Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor de cuchillas rotativas, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en parques, campos de golf, campos deportivos, arcenes y zonas verdes comerciales No está diseñado para cortar maleza o para aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto con Toro directamente en www.Toro.com si desea materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en las normas EN ISO 5395:2013 y ANSI B71.4–2012.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor. Asegúrese de que todas las personas que utilicen el producto saben cómo hacerlo y comprenden las advertencias.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Manténgase alejado de cualquier apertura de descarga. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina.
Mantenga alejados a los niños de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Detenga la máquina y apague el motor antes de realizar tareas de mantenimiento, repostar o desatascar la máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad, que significa Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Puede encontrar información adicional sobre seguridad en sus respectivas secciones a lo largo de este manual.
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1.0 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en ISO 11094.
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1.0 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en ISO 11094.
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 90 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1,0 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 82 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1,0 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
La exposición a largo plazo al ruido durante el uso de la máquina puede causar cierta pérdida de audición.
Lleve protección auditiva adecuada si utiliza la máquina durante períodos largos de tiempo.
Nivel medido de vibración en la mano derecha = 0,8 m/s2
Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 1,0 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,5 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Nivel medido de vibración en la mano derecha = 0,8 m/s2
Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 1,0 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,5 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Nivel medido de vibración = 0,35 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,18 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Nivel medido de vibración = 0,35 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,18 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
El motor de esta máquina cumple las especificaciones de la norma EPA Nivel 4 Final y la norma UE Nivel 3b sobre emisiones.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Retire las correas y los refuerzos que sujetan las carcasas laterales durante el transporte.
Piezas necesarias en este paso:
Cubierta derecha de la carcasa | 1 |
Cubierta izquierda de la carcasa | 1 |
Correa en V | 2 |
Retire las tuercas que sujetan los pernos de tope delantero y trasero a los soportes de montaje de la carcasa del ala derecha (Figura 3).
Sujetando el ala derecha, retire los pernos de tope delantero y trasero de los soportes de montaje de la carcasa (Figura 3).
Note: Deje los excéntricos entre los soportes de montaje.
Baje el ala a la posición de trabajo.
Instale los pernos de tope delantero y trasero a través de los taladros de montaje superiores y los excéntricos (Figura 4).
Note: Asegúrese de que el perno de tope sujeta la pestaña del pasador de la bisagra.
Instale las tuercas que sujetan los pernos de tope.
Note: No apriete las tuercas todavía.
Repita este procedimiento en el ala izquierda.
Instale las correas del ala de la siguiente manera:
Instale la correa alrededor de la polea del eje del ala y de la polea del eje de la carcasa delantera (Figura 5).
Con una llave de carraca u otra herramienta similar, aleje la polea tensora de las otras poleas (Figura 5).
Pase la correa por la polea del eje del ala y la polea del eje superior en la carcasa delantera.
Suelte la polea tensora para tensar la correa.
Instale la cubierta de la carcasa del ala y sujétela con el cierre de goma (Figura 6).
Note: Asegúrese de deslizar la cubierta por debajo de las pestañas de la cubierta de la carcasa central delantera antes de colocarla sobre los ganchos y el poste de montaje.
Repita este procedimiento en la otra ala.
Compruebe la presión de los neumáticos y de las ruedas giratorias antes de utilizar la máquina; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos y Comprobación de la presión de los neumáticos de las ruedas giratorias.
Important: Mantenga la presión correcta en todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Important: La tracción, incluyendo el control de patinaje, depende de la relación entre el tamaño de los neumáticos delanteros y traseros. Utilice únicamente neumáticos Toro genuinos.
Note: Realice este procedimiento sobre una superficie plana y nivelada.
Consulte Ajuste de la altura de corte.
Gire la cuchilla de cada eje exterior hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás.
Mida desde el suelo hasta la punta delantera de la cuchilla.
Ajuste los suplementos de 3 mm de las horquillas de las ruedas giratorias delanteras según la altura de corte deseada.
Gire las cuchillas 180° y mida desde el suelo hasta la punta de la cuchilla que mira hacia atrás.
Afloje las contratuercas inferiores del perno en U de la cadena de altura de corte.
Ajuste las tuercas para elevar o bajar la parte trasera de la carcasa de corte hasta que las puntas de las cuchillas traseras estén de 6,35 mm a 9,53 mm más altas que las puntas delanteras.
Apriete las contratuercas.
Gire la cuchilla de cada ala colocándola perpendicularmente al sentido de avance de la máquina.
Afloje los pernos y las tuercas que sujetan los dos espaciadores excéntricos a las alas (Figura 7).
Gire el excéntrico delantero hasta obtener la máxima holgura posible entre el excéntrico y la superficie interior de la ranura del soporte de giro del ala.
Gire el excéntrico trasero (el más cercano a la unidad de tracción) hasta que la punta exterior de la cuchilla esté aproximadamente 3 mm más alta que la altura de corte deseada (Figura 7).
Note: El eje hexagonal del excéntrico tiene una muesca a 180° del perfil de la leva del excéntrico (Figura 8). Utilice la muesca como referencia de la ubicación del perfil al ajustar los excéntricos.
Apriete el perno y la tuerca de este excéntrico a 149 N·m.
Ajuste el excéntrico delantero hasta que apenas haga contacto con la superficie interior de la ranura del soporte de giro del ala.
Apriete el perno y la tuerca de este excéntrico a 149 N·m.
Repita este procedimiento en la otra ala.
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor; consulte Comprobación del fluido hidráulico.
Compruebe el sistema de refrigeración antes de arrancar el motor; consulte Mantenimiento del sistema de refrigeración del motor.
Engrase la máquina antes del uso; consulte Lubricación. Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
El pedal de tracción controla el accionamiento hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para mover la máquina hacia delante y la parte inferior para moverla hacia atrás. La velocidad sobre el terreno es proporcional al recorrido del pedal. Para obtener la velocidad máxima de avance, pise al fondo el pedal con el acelerador en la posición de RALENTí ALTO (Figura 10).
Para detener la máquina, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y deje que vuelva a su posición central.
Pulse el interruptor de las luces en la posición de ENCENDIDO para encender los faros (Figura 10).
Pulse el interruptor de las luces en la posición de APAGADO para apagar los faros.
Se necesitan 2 acciones para poner el freno con el interruptor del freno de estacionamiento. Mueva hacia atrás el seguro pequeño, y mueva el interruptor del freno de estacionamiento hacia adelante para poner el freno de estacionamiento. Mueva el interruptor del freno de estacionamiento hacia atrás para quitar el freno de estacionamiento (Figura 10).
El interruptor de encendido tiene 3 posiciones: PARADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE (Figura 10).
Presione la parte delantera del interruptor para seleccionar el INTERVALO DE VELOCIDAD ALTO. Presione la parte trasera del interruptor para seleccionar el INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO. La máquina debe estar parada, o moviéndose a menos de 1 km/h, para poder cambiar entre ALTO y BAJO (Figura 10).
El interruptor de la toma de fuerza tiene dos posiciones: HACIA FUERA (arranque) y HACIA DENTRO (parada). Tire hacia fuera del interruptor de la toma de fuerza para engranar el accesorio o las cuchillas de la carcasa del cortacésped. Empuje el mando hacia dentro para detener el funcionamiento del accesorio (Figura 10).
El interruptor de control de crucero ajusta la velocidad que desee de la máquina.
Mueva el interruptor de control de crucero a la posición central para ACTIVAR el control de crucero. Mueva el interruptor hacia adelante para ajustar la velocidad. Mueva el interruptor hacia atrás para desactivar el control de crucero (Figura 10).
Note: Cualquier movimiento del pedal también desactiva el control de crucero.
Después de activar el control de crucero, podrá modificar la velocidad del control de crucero; consulte Ajuste de la velocidad del control de crucero.
Presione el botón del claxon (Figura 10) para activarlo.
Los interruptores de elevación de las carcasas elevan y bajan las carcasas de corte (Figura 10).
Presione los interruptores hacia adelante para bajar la carcasa de corte, y hacia atrás para elevar la carcasa de corte.
Note: Las carcasas no pueden bajarse en el intervalo de velocidades ALTO y no pueden elevarse o bajarse a menos que el operador esté en el asiento con el motor en marcha.
Note: La función de elevación de la carcasa está limitada a velocidades de motor inferiores a 2000 rpm. Por debajo de las 2000 rpm, sólo se eleva una carcasa a la vez.
El interruptor del acelerador tiene 2 posiciones: RALENTí BAJO y RALENTí ALTO (Figura 10).
Mueva el interruptor hacia adelante durante 2 segundos o más para poner el acelerador en la posición de RALENTí ALTO; mueva el interruptor hacia atrás durante 2 segundos o más para poner el acelerador en la posición de RALENTí BAJO, o pulse el interruptor brevemente en cualquier sentido para aumentar o reducir la velocidad del motor en incrementos de 100 rpm.
Presione el interruptor de las luces de emergencia hacia adelante para encender las luces de emergencia, o hacia atrás para apagar las luces de emergencia (Figura 10).
Presione el lado izquierdo del interruptor del intermitente para activar el intermitente izquierdo, y el lado derecho del mando para activar el intermitente derecho (Figura 10).
Note: La posición central corresponde a desactivado.
Puede enchufar un cargador portátil en el enchufe para cargar un dispositivo personal, como por ejemplo un teléfono u otro dispositivo electrónico (Figura 11).
La alarma se activa cuando se detecta un fallo.
El zumbador suena cuando se produce lo siguiente:
Cuando el motor envía un fallo Stop (parada)
Cuando el motor envía un fallo de comprobación del motor
Cuando el nivel de combustible es bajo
Cambia entre la recirculación del aire dentro de la cabina o la aspiración de aire a la cabina desde el exterior (Figura 12).
Recircule el aire cuando tenga puesto el aire acondicionado.
Aspire el aire cuando utilice el calentador o el ventilador.
Gire el mando de control del ventilador para regular la velocidad del ventilador (Figura 12).
Gire el mando de control de la temperatura para regular la temperatura de aire de la cabina (Figura 12).
Utilice este interruptor para activar o desactivar el limpiaparabrisas (Figura 12).
Utilice este interruptor para encender y apagar el aire acondicionado (Figura 12).
Levante los cierres para abrir el parabrisas (Figura 13). Presione hacia dentro el cierre para bloquear el parabrisas en la posición de abierto. Tire hacia abajo y hacia fuera del cierre para cerrar y bloquear el parabrisas.
Levante los cierres para abrir la ventanilla trasera. Presione hacia dentro el cierre para bloquear la ventanilla en la posición de abierto. Tire hacia abajo y hacia fuera del cierre para cerrar y bloquear la ventanilla (Figura 13).
Important: La ventanilla trasera debe estar cerrada antes de abrir el capó para evitar daños.
Tire de la palanca hacia fuera para ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás.
Mueva la palanca para ajustar el ángulo del respaldo.
Gire el pomo para ajustar el ángulo del reposabrazos.
Durante el arranque de la máquina aparece la pantalla de inicio, que muestra los iconos aplicables (por ejemplo, freno de estacionamiento puesto, TDF en la posición de ENGRANADO, control de crucero en la posición de ACTIVADO).
Note: La figura siguiente se ofrece a modo de ejemplo; esta pantalla contiene todos los iconos que podrían aparecer en la pantalla durante el uso de la máquina.
La figura siguiente muestra el significado de cada icono (Figura 14).
Pulse el botón correspondiente para ver la pantalla 1 o la pantalla 2, detener la alarma sonora, ver la pantalla de fallos o salir (Figura 15).
Pulse los botones 1 a 4 para acceder a la barra de menús emergentes en la parte inferior de la pantalla (Figura 15).
Cuando aparezca la pantalla inicial, puede seleccionar lo que desea ver en las esquina superior izquierda y superior derecha de la pantalla pulsando el botón 1 o el botón 2 del InfoCenter (Figura 15).
Note: Cuando se apaga la máquina, las 2 pantallas superiores retienen la configuración que tenían antes de apagar la máquina.
Puede cambiar entre las pantallas siguientes pulsando los botones 1 y 2:
Taquímetro— pantalla superior izquierda (Figura 16)
Indicador del nivel de combustible — pantalla superior derecha (Figura 16)
Indicador de voltaje de la batería de 12 V— pantalla superior izquierda (Figura 17)
Indicador de voltaje de la batería de 24 V— pantalla superior izquierda (Figura 17)
Indicador de temperatura del fluido hidráulico y los ventiladores — pantalla superior derecha (Figura 18)
Note: En el ejemplo de la Figura 18, los ventiladores de refrigeración del fluido hidráulico están funcionando al 25% en dirección hacia adelante.
Indicador de la temperatura del refrigerante del motor y los ventiladores — pantalla superior izquierda (Figura 18)
Note: En el ejemplo de la Figura 18, los ventiladores de refrigeración del motor están funcionando al 50% en dirección hacia atrás.
Este indicador (Figura 14) indica la velocidad y la dirección de los ventiladores. La velocidad de los ventiladores es controlada por la temperatura del fluido hidráulico o la temperatura del refrigerante del motor, y se invierte automáticamente cuando sea necesario. Se inicia un ciclo en sentido invertido automáticamente para ayudar a eliminar residuos de la rejilla del capó correspondiente, cuando la temperatura del refrigerante del motor o del fluido hidráulico llega a un punto determinado. Además, los ventiladores del radiador realizan un ciclo inverso cada 21 minutos, cualquiera que sea la temperatura del refrigerante.
La dirección de los ventiladores se indica también en la pantalla de temperatura del refrigerante del motor y la pantalla de temperatura del fluido hidráulico. Si la barra está a la derecha de la marca central, los ventiladores funcionan en dirección hacia adelante. Si la barra está a la izquierda de la marca central, los ventiladores funcionan en dirección hacia atrás (Figura 18).
Si aparece un fallo en la pantalla, pulse cualquier tecla para ver el aviso de fallo activo (Figura 15).
Note: Póngase en contacto con su supervisor o mecánico para comunicar el aviso de fallo y determinar las medidas que debe tomar.
Pulse las teclas de flecha para navegar por la pantalla de fallos.
Pulse cualquier tecla para ver las teclas de información en la pantalla.
Si el indicador de mantenimiento del filtro de partículas diésel (DPF) (Figura 14) aparece en la pantalla, póngase en contacto inmediatamente con su Distribuidor Autorizado Toro para que revise la máquina; consulte Regeneración del filtro de partículas diésel.
Muestra el nivel de combustible que hay en el depósito (Figura 16).
Indica (Figura 14) si la TDF está engranada.
Indica que el freno de estacionamiento está accionado (Figura 14).
Indica (Figura 14) si el control de crucero está activado.
Indica el intervalo de velocidad de la transmisión seleccionado (Figura 14).
Indica si está en marcha el precalentamiento del motor (Figura 14).
Muestra el número total de horas de operación del motor (Figura 14).
Muestra la velocidad del motor en rpm (Figura 16).
Muestra la temperatura del fluido hidráulico y el estado del ventilador de refrigeración (Figura 18).
Muestra la temperatura del refrigerante del motor y el estado del ventilador de refrigeración (Figura 18).
Muestra el voltaje de las baterías de 12 V y 24 V (Figura 17).
Indica el tiempo restante hasta el siguiente intervalo de mantenimiento previsto.
Note: Después de realizar tareas de mantenimiento, reinicie el indicador.
Pulse y mantenga pulsado el botón situado en el extremo derecho del InfoCenter.
Note: Aparecerá la pantalla del Menú Principal.
Seleccione Mantenimiento usando los dos botones de la izquierda; pulse el botón situado debajo de la flecha derecha para continuar.
Seleccione Horas y pulse el botón situado debajo de la flecha derecha.
Pulse el botón situado debajo de Reiniciar horas.
Seleccione las Horas que corresponden al siguiente periodo de mantenimiento y pulse el botón situado debajo de la flecha derecha.
Note: Aparece una marca de verificación cuando se ha reiniciado el indicador.
Cuando termine, pulse el botón situado debajo del icono de salida (imagen de una puerta abierta) para volver a la pantalla principal, o pulse cancelar para salir.
La alarma suena en las situaciones siguientes:
Al bajar el carcasa
El motor no está en marcha
Se está bajando cualquiera de las carcasas
La carcasa no está en Flotación
La TDF ha sido solicitada y el calificador se cumple
Cualquier carcasa está por debajo del límite, pero no está flotando
La máquina envía una petición al InfoCenter
El motor envía un mensaje de parada de color rojo
Note: Si la alarma se apaga o si el operador reconoce la alarma pulsando cualquier botón del InfoCenter, la alarma debe apagarse.
El motor solicita una regeneración
Cualquier fallo del motor
Cualquier aviso; consulte Avisos del InfoCenter.
El motor envía un mensaje de advertencia de color ámbar
El nivel de combustible está por debajo del 2,2%
Mantenga pulsado el quinto botón (a la derecha del todo) del InfoCenter para entrar en el menú principal.
Desde la pantalla del menú principal, podrá acceder a la pantalla de Mantenimiento, la pantalla de Diagnósticos, la pantalla de Configuración o la pantalla Acerca de (Figura 19).
Si usted tiene algún problema que requiere el uso de la pantalla de Mantenimiento (por ejemplo, calibración del pedal de tracción) póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado de Toro.
Desde la pantalla inicial, mantenga pulsado el botón 5 hasta que aparezca el Menú principal (Figura 19).
Pulse el botón 2 hasta llegar a Configuración en la pantalla del Menú principal, y pulse el botón 4 para seleccionar Configuración (Figura 19).
Desde la pantalla Configuración, pulse el botón 4 para seleccionar Mostrar (Figura 20).
Pulse el botón 2 hasta llegar a Configuración del PIN en la pantalla Mostrar, y pulse el botón 4 para seleccionar Configuración del PIN (Figura 21).
Desde la pantalla Configuración del PIN, pulse el botón 4 para seleccionar Introducción del PIN (Figura 22).
Introduzca el PIN predeterminado, 5900, en la pantalla Introducción del PIN, usando los botones 1 a 4 para seleccionar los dígitos, y pulse el botón 5 para terminar (Figura 23).
Desde la pantalla inicial, mantenga pulsado el botón 5 hasta que aparezca el Menú principal (Figura 19).
Pulse el botón 2 hasta llegar a Configuración en la pantalla del Menú principal, y pulse el botón 4 para seleccionar Configuración (Figura 19).
Desde la pantalla Configuración, pulse el botón 4 para seleccionar Mostrar (Figura 20).
Pulse el botón 2 hasta llegar a Configuración del PIN en la pantalla Mostrar, y pulse el botón 4 para seleccionar Configuración del PIN (Figura 21).
Pulse el botón 2 hasta llegar a Cambiar PIN en la pantalla Configuración del PIN, y pulse el botón 4 para seleccionar Cambiar PIN (Figura 22).
Introduzca el PIN antiguo usando los botones 1 a 4, y pulse el botón 5 para terminar (Figura 24).
Note: El PIN predeterminado en la configuración inicial es 5900.
Introduzca el PIN nuevo usando los botones 1 a 4, y pulse el botón 5 para terminar de introducir el PIN nuevo (Figura 25).
Compruebe el PIN nuevo usando los botones 1 a 4, y pulse el botón 5 para terminar (Figura 26).
Desde la pantalla de inicio, pulse el botón 5 para acceder a la barra de menús emergentes de brillo/contraste (Figura 27).
Pulse el botón 1 para reducir el brillo, el botón 2 para aumentar el brillo, el botón 3 para reducir el contraste y el botón 4 para aumentar el contraste (Figura 27).
Cuando haya ajustado el brillo/contraste, pulse el botón 5 para salir (Figura 27).
Para configurar la velocidad del control de crucero, mueva el interruptor de control de crucero momentáneamente hacia adelante mediante el InfoCenter, como se indica a continuación:
Mueva el interruptor de control de crucero a la posición de ACTIVADO (Figura 10).
Cuando aparezca el icono del control de crucero en la pantalla, pulse el botón 1 a 4 para acceder a la barra de menús emergentes.
Pulse el botón 3 para acceder a la pantalla de Control de crucero (Figura 28).
En la pantalla Control de crucero, pulse el botón 1 para reducir la velocidad del control de crucero, o el botón 2 para aumentar la velocidad del control de crucero (Figura 29).
Cuando haya ajustado el control de crucero a la velocidad deseada, pulse el botón 5 para salir (Figura 29).
Los avisos al operador se muestran automáticamente en la pantalla del InfoCenter cuando alguna función de la máquina requiere una acción adicional. Por ejemplo, si intenta arrancar el motor con el pedal de tracción pisado, se muestra un aviso que indica que el pedal de tracción debe estar en la posición de PUNTO MUERTO.
Para cada aviso que se produce, existe una condición (por ejemplo, arranque prohibido, control de crucero prohibido), un código de aviso (un número), un calificador (la causa del aviso) y un texto en pantalla (el mensaje que el aviso muestra en la pantalla) (ver Figura 30).
Note: Los avisos no se recogen en el registro de fallos.
Note: Puede borrar un aviso de la pantalla pulsando cualquiera de las teclas del InfoCenter.
La tabla siguiente muestra todos los avisos del InfoCenter:
Condición | Código | Calificador | Texto en pantalla |
Arranque prohibido | 4 | Calibración activada | N/A |
Arranque prohibido | 5 | TDF engranada | Para arrancar, desengrane la TDF |
Arranque prohibido | 6 | No está en PUNTO MUERTO | Para arrancar, mueva el pedal de tracción a PUNTO MUERTO |
Arranque prohibido | 7 | Fuera del asiento y freno de estacionamiento quitado | Para arrancar, debe estar sentado o poner el freno de estacionamiento |
Arranque prohibido | 8 | Interruptor de la carcasa activado | Para arrancar, desactivar el interruptor de la carcasa |
Arranque prohibido | 9 | Apagar y encender | Para arrancar, ponga la llave de contacto en desconectado, luego en conectado |
TDF Prohibida | 102 | En intervalo alto (siega únicamente en bajo) | Para engranar la TDF, debe estar en intervalo bajo |
TDF Prohibida | 106 | Fuera del asiento | Para engranar la TDF, el operador debe estar sentado |
TDF Prohibida | 107 | Carcasas no en Flotación (pulsar una de las teclas de bajada) | Para engranar la TDF, baje las carcasas |
TDF Prohibida | 108 | Motor caliente | Para engranar la TDF, deje que el motor se enfríe |
TDF Prohibida | 109 | Pérdida de bus CAN (realizar mantenimiento) | Para engranar la TDF, revisar |
TDF Prohibida | 110 | El aceite hidráulico está demasiado frío | Para engranar la TDF, deje que se caliente el aceite hidráulico |
Control de crucero prohibido | 202 | Velocidad demasiado baja para capturar el control de crucero | Aumente la velocidad de avance |
Bajar carcasa prohibido | 302 | No se puede bajar durante el transporte | Para bajar la carcasa, ponga el pedal de tracción en PUNTO MUERTO |
Bajar carcasa prohibido | 303 | Fuera del asiento | Para bajar la carcasa, el operador debe estar sentado |
Bajar carcasa prohibido | 304 | Realizar mantenimiento | Para bajar la carcasa, es necesario realizar mantenimiento |
Carcasa no flotante (al arrancar motor) | 402 | Avisar al operador para que presione los interruptores de bajada | Para flotar, baje las carcasas |
Intervalo alto prohibido | 502 | Carcasa izquierda no elevada | Para seleccionar el intervalo alto, eleve la carcasa izquierda |
Intervalo alto prohibido | 503 | Carcasa central no elevada | Para seleccionar el intervalo alto, eleve la carcasa central |
Intervalo alto prohibido | 504 | Carcasa derecha no elevada | Para seleccionar el intervalo alto, eleve la carcasa derecha |
Intervalo alto prohibido | 505 | Carcasa izquierda en flotación | Para seleccionar el intervalo alto, eleve del todo la carcasa izquierda |
Intervalo alto prohibido | 506 | Carcasa central en flotación | Para seleccionar el intervalo alto, eleve del todo la carcasa central |
Intervalo alto prohibido | 507 | Carcasa derecha en flotación | Para seleccionar el intervalo alto, eleve del todo la carcasa derecha |
Intervalo alto prohibido | 508 | Mando de la TDF engranado | Para seleccionar el intervalo alto, desengrane la TDF |
Intervalo alto prohibido | 509 | Control de crucero activado | Para seleccionar el intervalo alto, desactive el control de crucero |
Intervalo alto prohibido | 510 | Velocidad demasiado alta | Para seleccionar el intervalo alto, reduzca la velocidad de avance |
Intervalo alto prohibido | 511 | Pérdida de bus CAN (realizar mantenimiento) | Para seleccionar el intervalo alto, es necesario realizar mantenimiento |
Intervalo alto prohibido | 512 | El aceite hidráulico está demasiado frío | Para seleccionar el intervalo alto, deje que se caliente el aceite hidráulico |
Intervalo bajo prohibido | 602 | Control de crucero activado | Para seleccionar el intervalo bajo, desactive el control de crucero |
Intervalo bajo prohibido | 603 | Velocidad demasiado alta | Para seleccionar el intervalo bajo, reduzca la velocidad de avance |
Intervalo bajo prohibido | 604 | Pérdida de bus CAN (realizar mantenimiento) | Para seleccionar el intervalo bajo, es necesario realizar mantenimiento |
Tracción deshabilitada | 804 | Freno de estacionamiento PUESTO | Para habilitar la tracción, quite el freno de estacionamiento |
Tracción deshabilitada | 805 | No está en PUNTO MUERTO | Para habilitar la tracción, ponga el pedal de tracción en PUNTO MUERTO |
Tracción deshabilitada | 806 | Fuera del asiento | Para habilitar la tracción, el operador debe estar sentado |
Aviso – motor | 1205 | El motor de arranque ha estado activado durante 30 segundos. | El motor de arranque se desconecta tras 30 segundos |
Aviso – motor | 1206 | Cambie el filtro de aire del motor | Compruebe el filtro de aire |
Aviso – motor | 1207 | Mantenimiento previsto | Se acerca el mantenimiento previsto del motor |
Aviso – motor | 1208 | Mantenimiento atrasado | Mantenimiento del motor atrasado |
Aviso – motor | 1209 | El DPF necesita mantenimiento | Es necesario efectuar una regeneración en los próximos 30 minutos |
Aviso – motor | 1210 | Motor regulado debido a alta temperatura | Deje que el motor se enfríe |
Aviso – motor | 1211 | Velocidad del motor restringida: el aceite hidráulico está demasiado frío | El aceite hidráulico está por debajo de 4 °C; la velocidad del motor de limita a 1650 rpm |
Nivel de combustible | 1302 | El nivel de combustible es bajo | Añada combustible |
PT no calibrado | 1402 | El pedal de tracción no está bien calibrado | Calibre el pedal de tracción |
Calibración | 1500 | Modo de calibración iniciado | Calibración pedal de tracción iniciada - Espere |
Calibración | 1502 | El pedal de tracción no está en PUNTO MUERTO | Mueva el pedal de tracción a PUNTO MUERTO |
Calibración | 1503 | Mueva lentamente el pedal de tracción hacia adelante | Mueva lentamente el pedal de tracción hacia adelante |
Calibración | 1504 | Captura punto muerto-adelante superada | Captura punto muerto-adelante superada |
Calibración | 1505 | Captura punto muerto-adelante no superada—demasiado rápido | Captura punto muerto-adelante no superada—movimiento demasiado rápido; pruebe otra vez |
Calibración | 1506 | Captura punto muerto-adelante no superada (fuera de rango)—el voltaje capturado estuvo fuera del rango permitido | Reinicie el modo de calibración |
Calibración | 1507 | Mueva el pedal de tracción a MáX ADELANTE y mantener | Mueva el pedal de tracción a MáX ADELANTE y mantener |
Calibración | 1508 | Captura máx adelante superada | Captura máx adelante superada |
Calibración | 1509 | Captura máx adelante no superada (fuera de rango)—el voltaje capturado estuvo fuera del rango permitido | Reinicie el modo de calibración |
Calibración | 1510 | Mueva lentamente el pedal de tracción en MARCHA ATRáS | Mueva lentamente el pedal de tracción en MARCHA ATRáS |
Calibración | 1511 | Captura punto muerto-marcha atrás superada | Captura punto muerto-marcha atrás superada |
Calibración | 1512 | Captura punto muerto-marcha atrás no superada - demasiado rápido | Captura punto muerto-marcha atrás no superada - movimiento demasiado rápido; pruebe de nuevo |
Calibración | 1513 | Captura punto muerto-marcha atrás no superada (fuera de rango)—el voltaje capturado estuvo fuera del rango permitido | Reinicie el modo de calibración |
Calibración | 1514 | Mueva el pedal de tracción a MáX ATRáS y mantener | Mueva el pedal de tracción a MáX ATRáS y mantener |
Calibración | 1515 | Captura máx atrás superada | Captura máx atrás superada |
Calibración | 1516 | Captura máx atrás no superada (fuera de rango)—el voltaje capturado estuvo fuera del rango permitido | Reinicie el modo de calibración |
Calibración | 1517 | Calibración PT finalizada: valores guardados | Salir de calibración |
Calibración | 1518 | Aprendizaje PT finalizado sin éxito | Salga de Calibración y pruebe de nuevo |
Elevar carcasa prohibido | 1602 | Fuera del asiento | El operador debe estar sentado |
Elevar carcasa prohibido | 1603 | El freno de estacionamiento no está puesto | Ponga el freno de estacionamiento |
Elevar carcasa prohibido | 1604 | No está en PUNTO MUERTO | Mueva el pedal de tracción a PUNTO MUERTO |
Elevar carcasa prohibido | 1605 | Realizar mantenimiento | Póngase en contacto con su Distribuidor Toro |
Elevar carcasa prohibido | 1606 | No se elevan juntas todas las carcasas | Aumente la velocidad del motor a 2000 rpm y las carcasas se elevarán una por una al pulsarse los 3 interruptores simultáneamente |
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de corte | ||
Total | 488 cm | |
Carcasa delantera del cortacésped | 234 cm | |
Carcasa de corte lateral | 145 cm | |
Carcasa de corte delantera y una carcasa lateral | 361 cm | |
Anchura total | ||
Carcasas del cortacésped hacia abajo | 505 cm | |
Carcasas de corte elevadas (transporte) | 251 cm | |
Altura total (con las carcasas laterales bajadas) | ||
Con ROPS | 216 cm | |
Sin ROPS | 160 cm | |
Con cabina | 240 cm | |
Longitud total | 442 cm | |
Altura mínima sobre el suelo (en la línea central de la máquina) | 26,2 cm | |
Banda de rodadura (hasta el centro de los neumáticos) | ||
Delante | 158,8 cm | |
Trasera | 142 cm | |
Banda de rodadura (hasta el exterior de los neumáticos) | ||
Delante | 190,5 cm | |
Trasera | 170 cm | |
Distancia entre ejes | 194 cm | |
Peso neto (con carcasas de cortacésped) | ||
Sin cabina | 2,935 kg | |
Con cabina | 3,202 kg |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad. Sepa cómo parar rápidamente la máquina y el motor.
Compruebe que todos los dispositivos de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. Esto incluye, a título enunciativo y no limitativo, los controles de presencia del operador, los interruptores y los protectores de seguridad, el sistema de protección antivuelco (ROPS), los accesorios y los frenos. No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los dispositivos, tal y como haya previsto el fabricante.
Realice siempre una inspección visual para asegurarse de que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto de corte no están desgastados o dañados. Sustituya cuchillas o pernos gastados o dañados en conjuntos completos para no desequilibrar la máquina.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que esta pudiera arrojar.
Evalúe el terreno para determinar el equipo y los aperos o accesorios necesarios para utilizar la máquina debidamente y con seguridad.
En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene nunca el depósito de combustible dentro de un remolque cerrado.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños. No compre nunca carburante para más de 180 días de consumo normal.
No utilice la máquina a menos que esté instalado un sistema completo de escape en buenas condiciones de funcionamiento.
El combustible es dañino o mortal si es ingerido. La exposición a largo plazo a los vapores puede causar lesiones y enfermedades graves.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
Mantenga las manos y el rostro alejados de la boquilla y de la apertura del depósito de combustible.
Mantenga alejado el combustible de los ojos y la piel.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire nunca el tapón de combustible ni añada combustible al depósito mientras el motor está en marcha.
No llene nunca los recipientes dentro de un vehículo o sobre la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque los recipientes siempre en el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos.
Retire el equipo del camión o del remolque y repóstelo en el suelo. Si esto no es posible, añada combustible con un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor o una boquilla dosificadora de combustible.
Mantenga la boquilla dosificadora de combustible en contacto con el borde del depósito de combustible o el orificio del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar. No utilice dispositivos que mantengan abierta la boquilla.
Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de ropa inmediatamente.
Llene el depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. No llene el depósito de combustible en exceso. Vuelva a colocar el tapón del depósito de combustible y apriételo firmemente.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe los sistemas de refrigeración; consulte Mantenimiento del sistema de refrigeración del motor y Limpieza de los sistemas de refrigeración.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el sistema hidráulico; consulte Comprobación del fluido hidráulico.
132 litros (35 galones US)
Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido ultrabajo en azufre. El combustible con porcentajes más altos de azufre degrada el catalizador de oxidación de diésel (DOC), lo que provoca problemas de funcionamiento y acorta la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de las siguientes precauciones puede dañar el motor.
No utilice nunca queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
No mezcle nunca queroseno o aceite de motor usado con el combustible diésel.
No mantenga nunca el combustible en envases chapados con zinc en el interior.
No utilice aditivos para el combustible.
Número de octanos: 45 o más
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificaciones de combustibles diésel | Ubicación |
ASTM D975 | EE. UU. |
Nº 1-D S15 | |
Nº 2-D S15 | |
EN 590 | Unión Europea |
ISO 8217 DMX | Internacional |
JIS K2204 Nº de grado 2 | Japón |
KSM-2610 | Corea |
Utilice únicamente combustible diésel o biodiésel limpio y nuevo.
Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C y combustible tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C.
Note: El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % diésel de petróleo).
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN 14214
Especificación de combustible mezclado: ASTM D975, EN 590 o JIS K2204
Important: La parte de diésel de petróleo deberá tener un contenido ultrabajo en azufre.
Observe las siguientes precauciones:
Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel.
Aparque la máquina en una superficie nivelada (Figura 31).
Pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible y retire el tapón.
Añada combustible y instale el tapón del depósito de combustible. Limpie cualquier combustible derramado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La presión correcta de los neumáticos delanteros es de 2,20 bar y de los traseros de 2.07 bar, según se muestra en Figura 32.
Important: Mantenga la presión de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.Compruebe la presión de todos los neumáticos antes de utilizar la máquina.La tracción, incluyendo el control de patinaje, depende de la relación entre el tamaño de los neumáticos delanteros y traseros. Utilice únicamente neumáticos Toro genuinos.
La presión correcta de los neumáticos de las ruedas giratorias es de 3,40 bar.
Important: Mantenga la presión de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.Compruebe la presión de todos los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Si no se mantiene el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas, podría producirse un fallo o la pérdida de una rueda, lo que podría provocar lesiones personales.
Apriete las tuercas de las ruedas a 135–150 N·m después de 10 horas de operación. A partir de entonces, apriete las tuercas cada 250 horas.
Puede ajustar la altura de corte de 25 a 153 mm en incrementos de 13 mm. Para ajustar la altura de corte, coloque los ejes de las ruedas giratorias en los taladros superiores o inferiores de las horquillas, añada o retire el mismo número de espaciadores de las horquillas y fije la cadena trasera (carcasa delantera solamente) en los taladros deseados.
Arranque el motor y eleve las carcasas del cortacésped para poder modificar la altura de corte.
Apague el motor y retire la llave cuando haya elevado la carcasa de corte.
Coloque los ejes de las ruedas giratorias en los mismos taladros en todas las horquillas; consulte en la tabla (Figura 33) los taladros correctos para el ajuste.
Note: Para evitar la acumulación de hierba entre la rueda y la horquilla, utilice la máquina a una altura de corte de 76 mm o superior e instale el perno del eje en el taladro inferior de la horquilla. Si detecta una acumulación de hierba al utilizar la máquina con alturas de corte de menos de 76 mm, cambie el sentido de avance de la máquina para despegar los recortes de la zona de la rueda y la horquilla.
Usando la llave suministrada, afloje el casquillo tensor, retírelo del eje de la rueda giratoria, y retire el eje del brazo de la rueda giratoria (Figura 34).
Coloque el número necesario de espaciadores en el eje para obtener la altura de corte deseada.
Note: Consulte la tabla para determinar la combinación de espaciadores necesaria para cada altura (Figura 33).
Note: Puede utilizarse cualquier combinación de suplementos, encima o debajo del brazo de la rueda giratoria, según sea necesario, para obtener la altura de corte o la inclinación de la carcasa que se desee.
Inserte el eje por el brazo de la rueda giratoria delantera.
Coloque los suplementos (igual que en la instalación original) y los demás espaciadores en el eje (Figura 34).
Instale el casquillo tensor y apriételo con la llave suministrada para sujetar el conjunto (Figura 34).
Retire el pasador de horquilla y el pasador que fijan las cadenas de ajuste de la altura de corte a la parte trasera de la carcasa de corte (Figura 35).
Monte las cadenas de altura de corte en el taladro de altura de corte deseado con el pasador y el pasador de horquilla (Figura 36).
Note: Para segar con alturas de corte de menos de 51 mm, mueva los patines, las ruedas niveladoras y los rodillos a los taladros más altos.
Arranque el motor y eleve las carcasas del cortacésped para poder modificar la altura de corte.
Pare el motor y retire la llave tras elevar la carcasa del cortacésped.
Coloque los ejes de las ruedas giratorias en los mismos taladros en todas las horquillas; consulte en la tabla los taladros correctos para una altura de corte determinada (Figura 37).
Note: Para evitar la acumulación de hierba entre la rueda y la horquilla, utilice la máquina a una altura de corte de 76 mm o superior e instale el perno del eje en el taladro inferior de la horquilla. Si detecta una acumulación de hierba al utilizar la máquina con alturas de corte de menos de 76 mm, cambie el sentido de avance de la máquina para despegar los recortes de la zona de la rueda y la horquilla.
Usando la llave suministrada, afloje el casquillo tensor, retírelo del eje de la rueda giratoria, y retire el eje del brazo de la rueda giratoria (Figura 38).
Note: Puede utilizarse cualquier combinación de suplementos, encima o debajo del brazo de la rueda giratoria, según sea necesario, para obtener la altura de corte o la inclinación de la carcasa que se desee.
5. Instale 2 suplementos sobre el eje tal y como se encontraban instalados originalmente y deslice la cantidad adecuada de espaciadores en el eje para obtener la altura de corte deseada.
Inserte el eje por el brazo de la rueda giratoria.
Coloque los suplementos (igual que en la instalación original) y los demás espaciadores en el eje.
Instale el casquillo tensor y apriételo con la llave suministrada para sujetar el conjunto.
Monte los patines interiores en la posición inferior cuando se utilicen alturas de corte de más de 51 mm, y en la posición superior cuando se utilicen alturas de corte de menos de 51 mm.
Ajuste los patines interiores (Figura 39).
Important: Apriete el tornillo delantero de cada patín a 9–11 N·m.
Monte los patines exteriores en la posición inferior cuando se utilicen alturas de corte de más de 51 mm, y en la posición superior cuando se utilicen alturas de corte de menos de 51 mm.
Note: Cuando los patines exteriores se desgastan, es posible pasarlos al lado opuesto del cortacésped, dándoles la vuelta. De esta manera, puede usar los patines exteriores durante más tiempo antes de cambiarlos.
Ajuste los patines exteriores (Figura 40).
Important: Apriete el tornillo en la parte delantera de cada patín exterior a entre 9 y 11 N·m.
Monte el rodillo en la posición inferior cuando se utilizan alturas de corte de más de 51 mm, y en una posición superior cuando se utilizan alturas de corte de menos de 51 mm.
Debido a diferencias en el estado del césped y a los ajustes de contrapeso de la unidad de tracción, debe realizar una prueba de siega y comprobar su aspecto antes de empezar a segar toda la zona.
Ajuste las carcasas del cortacésped a la altura de corte deseada; consulte Ajuste de la altura de corte.
Compruebe y ajuste la presión de los neumáticos delanteros y traseros.
Note: La presión correcta de los neumáticos delanteros es de 2,20 bar y de los traseros de 2.07 bar.
Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas giratorias y ajústela a 3,40 bar.
Compruebe las presiones de elevación y contrapeso con el motor a velocidad de RALENTÍ ALTO, usando los puntos de prueba; consulte Inspección de los puntos de prueba del sistema hidráulico.
Compruebe que las cuchillas no están dobladas; consulte Verificación de la rectilinealidad de las cuchillas.
Siegue una zona de prueba para determinar si todas las carcasas de corte están a la misma altura.
Si aún se requieren ajustes en una carcasa, busque una superficie plana usando un borde recto de 2 m o más para asegurarse de que la superficie está plana.
Para facilitar la medición del plano de las cuchillas, eleve la altura de corte a la posición más alta; consulte Ajuste de la altura de corte.
Baje las carcasas de corte sobre la superficie plana y retire las cubiertas de la parte superior de las carcasas.
Gire la cuchilla de cada eje hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás.
En los ejes de las cuchillas exteriores solamente, ajuste los suplementos en la misma medida en las horquillas de las ruedas giratorias delanteras, según la altura de corte deseada.
Mida desde el suelo hasta la punta delantera de la cuchilla de corte.
Gire la cuchilla 180° y mida desde el suelo hasta la punta de la cuchilla de corte.
Note: La punta trasera de la cuchilla debe estar 7,5 mm más alta que la delantera.
Note: Si necesita realizar ajustes, ajuste los suplementos en las horquillas de las ruedas giratorias traseras.
Alinee de lado a lado la cuchilla del eje exterior de cada carcasa de corte lateral.
Mida desde el suelo hasta la parte delantera del filo de corte de ambas unidades y compare las mediciones.
Note: La diferencia entre las medidas debe ser de 3 mm o menos. No haga ningún ajuste ahora mismo.
Alinee de lado a lado la cuchilla del eje interior de la carcasa de corte lateral y la del eje exterior correspondiente de la carcasa de corte delantera.
Mida desde el suelo hasta la punta del filo de corte situado en el borde interior de la carcasa de corte lateral y hasta el borde exterior de la carcasa de corte delantera y compare.
Note: Las ruedas giratorias de las carcasas de corte laterales deben permanecer en el suelo con el contrapeso aplicado.
Note: Si es necesario efectuar algún ajuste para que coincida el corte entre las carcasas delanteras y laterales, realice los ajustes en las carcasas laterales del cortacésped solamente.
Si el borde interior de la carcasa de corte lateral está demasiado alto respecto al borde exterior de la carcasa delantera, retire un suplemento de la parte inferior del brazo interior delantero de la rueda giratoria en la carcasa de corte lateral (Figura 43 y Figura 44).
Note: Compruebe de nuevo la medida entre los bordes exteriores de ambas carcasas laterales del cortacésped y desde el borde interior de la carcasa lateral hasta el borde exterior de la carcasa delantera.
Si el borde interior sigue estando demasiado alto, retire otro suplemento de la parte inferior del brazo interior delantero de la rueda giratoria de la carcasa de corte lateral, y un suplemento del brazo exterior delantero de la rueda giratoria de la carcasa de corte lateral (Figura 43 y Figura 44).
Si el borde interior de la carcasa de corte lateral está demasiado bajo respecto al borde exterior de la carcasa de corte delantera, añada un suplemento de 3 mm a la parte inferior del brazo interior delantero de la rueda giratoria en la carcasa de corte lateral (Figura 43 y Figura 44).
Note: Compruebe de nuevo la medida entre los bordes exteriores de ambas carcasas laterales del cortacésped y desde el borde interior de la carcasa lateral hasta el borde exterior de la carcasa delantera.
Si el borde interior sigue estando demasiado bajo, añada otro suplemento a la parte inferior del brazo interior delantero de la rueda giratoria de la carcasa lateral del cortacésped y un suplemento al brazo exterior delantero de la rueda giratoria de la carcasa lateral.
Una vez que la altura de corte coincida en los bordes de las unidades de corte delantera y laterales, compruebe que la inclinación de la unidad de corte sigue siendo de 7,6 mm.
Siéntese en el asiento y ajuste el retrovisor para obtener la mejor visibilidad de la ventanilla trasera. Tire de la palanca hacia atrás para inclinar el espejo para reducir los reflejos deslumbrantes (Figura 45).
Siéntese en el asiento y pida a otra persona que ajuste los retrovisores laterales para obtener la mejor visibilidad por el costado de la máquina (Figura 45).
Afloje las tuercas de montaje y posicione cada faro de manera que apunte directamente hacia adelante.
Note: Apriete la tuerca de montaje justo lo suficiente para sujetar el faro.
Coloque una chapa metálica plana sobre la cara del faro.
Coloque un transportador de ángulos magnético sobre la chapa.
Sujetando el conjunto, incline el faro cuidadosamente hacia abajo 3 grados y luego apriete la tuerca.
Repita este procedimiento en el otro faro.
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule ni desactive los sistemas de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad de la máquina ha sido diseñado para deshabilitar la tracción si el operador abandona el asiento con el pedal de tracción fuera de la posición de PUNTO MUERTO. La transmisión de la carcasa también se desengrana en la misma situación. No obstante, el operador puede abandonar el asiento con el motor en marcha si el pedal de tracción está en la posición de PUNTO MUERTO.
Conduzca la máquina lentamente a una zona amplia y despejada.
Baje la carcasa o las carcasas del cortacésped, pare el motor y accione el freno de estacionamiento.
Mueva el pedal de tracción a una posición que no sea la de PUNTO MUERTO y arranque el motor.
Note: El motor no debe arrancar. Si arranca, hay un problema con el sistema de seguridad que debe corregirse antes de continuar con la operación.
Retire el pie del pedal de tracción, arranque el motor y accione el freno de estacionamiento.
Con el motor en marcha, mueva el pedal de tracción a una posición que no sea la de PUNTO MUERTO.
Note: La transmisión de tracción no debe funcionar. Si funciona, hay un problema con el sistema de seguridad que debe corregirse antes de continuar con la operación.
Arranque el motor.
Con el motor en marcha, levántese del asiento y engrane la toma de fuerza.
Note: La toma de fuerza no debe engranarse. Si se engrana, hay un problema con el sistema de seguridad que debe corregirse antes de continuar con la operación.
Siéntese en el asiento y desengrane la toma de fuerza.
Con el motor en marcha, engrane la toma de fuerza y levántese del asiento.
Note: La TDF debe desengranarse después de una demora de 1 segundo. Si no es así, hay un problema con el sistema de seguridad que debe corregirse antes de continuar con la operación.
Siéntese en el asiento, desengrane la toma de fuerza y arranque el motor.
Con el motor en marcha, engrane la toma de fuerza y eleve cada carcasa del cortacésped de forma individual.
Note: Las cuchillas de la carcasa elevada deben detenerse. Si no se detienen, hay un problema con el sistema de seguridad que debe corregirse antes de continuar con la operación.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Las cuchillas de la carcasa de corte deben detenerse por completo en aproximadamente 5 segundos después de accionarse el mando de engranado de la carcasa de corte.
Note: Asegúrese de bajar las carcasas sobre una zona limpia de césped o superficie dura para evitar que se arrojen polvo y residuos. Para verificar el tiempo de parada, haga que otra persona se aleje al menos 6 m de la carcasa y mire las cuchillas de una de las carcasas de corte. Pare las carcasas de corte y registre el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan por completo. Si el tiempo es superior a 7 segundos, ajuste la válvula de frenado; póngase en contacto con su distribuidor Toro para obtener asistencia a la hora de realizar este ajuste.
El propietario/usuario puede prevenir y es responsable de los accidentes o lesiones sufridos por él mismo o por otras personas, así como de los daños materiales ocasionados.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección ocular, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Es aconsejable llevar calzado de seguridad y pantalón largo, y esto es requerido por algunas autoridades locales y por las condiciones de algunas pólizas de seguro. Si tiene el pelo largo, recójaselo, asegure las prendas sueltas y no lleve joyas.
Asegúrese de que todas las transmisiones están en PUNTO MUERTO, de que el freno de mano está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador antes de arrancar el motor.
Mantenga todas las partes del cuerpo, incluidas las manos y los pies, alejados de las piezas en movimiento.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Mantenga la dirección de la descarga alejada de personas y animales domésticos.
No corte el césped en marcha atrás a menos que sea absolutamente necesario. Si debe cortar el césped en marcha atrás, mire hacia atrás y hacia abajo para comprobar que no haya niños mientras desplaza la máquina hacia atrás. Esté alerta y pare la máquina si entran niños en la zona.
Extreme la precaución al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
No siegue cerca de terraplenes, fosas o taludes. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud.
No lleve nunca pasajeros en la máquina.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No siegue la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
No levante la carcasa de corte si las cuchillas están en movimiento.
Pare la máquina e inspeccione las cuchillas después de golpear un objeto, o si se produce una vibración anormal. Realice todas las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Detenga las cuchillas siempre que no esté cortando el césped y sobre todo al cruzar terreno con elementos sueltos, como grava.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Encienda las luces intermitentes de advertencia de la máquina cuando transite por una calle pública, salvo si dicho uso está prohibido por la ley.
Detenga la transmisión al accesorio y apague el motor antes de repostar y de ajustar la altura de corte.
Reduzca la aceleración antes de detener el motor y, si el motor está equipado con una válvula de cierre de combustible, ciérrela cuando termine de utilizar la máquina.
No haga funcionar nunca un motor en un lugar cerrado donde no puedan liberarse los gases de escape.
No deje nunca desatendida la máquina si está funcionando.
Antes de abandonar la posición del operador, siga estos pasos:
Detenga la máquina en un terreno llano.
Desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios.
Ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
No cambie los ajustes del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva. El funcionamiento del motor a una velocidad excesiva puede aumentar la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
No utilice la máquina como un vehículo de remolcado.
Utilice solamente los accesorios y aperos aprobados por The Toro® Company.
No retire el ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de una emergencia.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando la barra anti-vuelco esté en la posición elevada.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir la máquina por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos). No entre en contacto con ellos.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Si el ROPS está dañado, cámbielo. No lo repare ni lo revise.
Cualquier modificación de un ROPS debe ser autorizada por The Toro® Company.
Conduzca más despacio y extreme la precaución en las pendientes. Conduzca en la dirección recomendada en las pendientes. Las condiciones del césped pueden afectar a la estabilidad de la máquina.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en una pendiente. Si las ruedas pierden tracción, desengrane la(s) cuchilla(s) y baje la cuesta lentamente en línea recta.
No realice giros bruscos con la máquina. Tenga cuidado al ir hacia atrás.
Cuando utilice la máquina en una pendiente, mantenga siempre todas las unidades de corte bajadas.
Evite girar esta máquina en pendientes. Si es imprescindible girar, gire lenta y gradualmente cuesta abajo si es posible.
Extreme las precauciones al usar la máquina con accesorios; pueden afectar a la estabilidad de la máquina.
Asegúrese de que el freno de estacionamiento está accionado.
Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal está en la posición de PUNTO MUERTO.
Gire la llave de contacto a MARCHA.
Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave a ARRANQUE.
Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA.
Deje que el motor se caliente a velocidad baja (sin carga) durante 3 a 5 minutos, luego accione el mando del acelerador para obtener la velocidad de motor deseada.
Important: El motor de arranque se desengrana automáticamente después de 30 segundos para evitar un fallo prematuro del motor de arranque. Si el motor no arranca tras 30 segundos, ponga la llave en la posición de DESCONECTADA, vuelva a comprobar los controles y los procedimientos, espere dos minutos y repita el procedimiento de arranque.
Note: Cuando la temperatura del aceite hidráulico está por debajo de 4 °C, la máquina funciona en el modo de precalentamiento; la velocidad del motor se limita a 1650 rpm y el intervalo alto de la tracción queda deshabilitado. Cuando el aceite llega a la temperatura de 4 °C, se desactiva el modo de precalentamiento.
Para parar el motor, mueva el acelerador a la posición de RALENTí BAJO, ponga la palanca de la toma de fuerza en la posición de DESENGRANADA, accione el freno de estacionamiento y gire la llave de contacto a DESCONECTADO.
Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. Si no lo hace, pueden producirse complicaciones con el turbo.
Siéntese en el asiento del operador y arranque el motor.
Note: Cuando se utiliza la máquina a menos de 2000 rpm (por ejemplo, con el motor a velocidad de ralentí o al introducir o sacar la máquina en/de un edificio), no es posible elevar todas las carcasas al mismo tiempo. De hecho, sólo se podrá elevar una carcasa a la vez.
Presione hacia atrás los interruptores de elevación de las carcasas para elevar las carcasas.
Siéntese en el asiento del operador, y gire la llave de contacto a la posición de MARCHA.
Usando la palanca, desenganche los cierres que sujetan las carcasas en la posición elevada (Figura 46).
Presione hacia adelante los interruptores de elevación de las carcasas para bajar las carcasas.
Note: La siega a una a velocidad que cargue el motor fomenta la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF).
Lleve la máquina al lugar de trabajo.
Siempre que sea posible, ajuste el interruptor de velocidad del motor a ralentí alto.
Active el interruptor de la toma de fuerza.
Mueva gradualmente el pedal de tracción hacia delante y conduzca lentamente la máquina hasta la zona de siega.
Cuando la parte delantera de las unidades de corte entren en la zona de siega, baje las unidades de corte.
Corte la hierba de modo que las cuchillas puedan cortar y descargar los recortes a alta velocidad, al mismo tiempo que se produce una buena calidad de corte.
Note: Si la velocidad de corte es demasiado alta, la calidad del corte se puede deteriorar. Reduzca la velocidad de avance de la máquina y reduzca la anchura de corte para recuperar la velocidad del motor a ralentí alto.
Cuando las unidades de corte se encuentren sobre el extremo de la zona de siega, eleve las unidades de corte.
Realice un giro en forma de lágrima para alinearse rápidamente para la siguiente pasada.
El filtro de partículas diésel (DPF) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del DPF reduce los gases dañinos y el filtro de hollín elimina el hollín de los gases de escape del motor.
El proceso de regeneración del DPF utiliza el calor de los gases de escape del motor para incinerar el hollín acumulado en el filtro, con lo que convierte el hollín en ceniza, y limpia los canales del filtro de hollín para que los gases de escape filtrados del motor salgan del DPF.
El ordenador del motor supervisa la acumulación de hollín midiendo la presión trasera en el DPF. Si la presión trasera es demasiado alta, el hollín no se está incinerando en el filtro de hollín mediante el funcionamiento normal del motor Para mantener el DPF libre de hollín, recuerde lo siguiente:
La regeneración pasiva se produce continuamente mientras el motor está en funcionamiento: accione el motor a velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
Si la presión trasera es demasiado alta, el ordenador del motor se lo indica a través del InfoCenter cuando estén en funcionamiento procesos adicionales (generación de asistencia y de restablecimiento).
Utilice y mantenga la máquina teniendo en cuenta la función del DPF. La carga del motor a velocidad de ralentí alta por lo general produce una temperatura adecuada de los gases de escape para la regeneración del DPF.
Important: Limite el tiempo en el que mantiene a ralentí el motor o en el que utiliza la máquina a velocidad de motor baja, para contribuir a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín.
La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C (1112 °F) durante la regeneración del DPF con la máquina aparcada o la regeneración de recuperación. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas.
No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no hay materiales inflamables alrededor del sistema de escape.
No toque nunca un componente del sistema de escape caliente.
No se sitúe nunca cerca o alrededor del tubo de escape de la máquina.
Con el tiempo, el DPF acumula hollín en el filtro de hollín. El ordenador del motor supervisa el nivel de hollín en el DPF.
Cuando se acumula suficiente hollín, el ordenador le informa de que es el momento de regenerar el filtro de partículas diésel.
La regeneración del DPF es un proceso que calienta el DPF para convertir el hollín en ceniza.
Además de los mensajes de advertencia, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de hollín.
Nivel de indicación | Icono de regeneración | Código de fallo | Potencia nominal del motor | Acción recomendada |
Nivel 1: Advertencia del motor |
|
| El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %. | Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible, consulte Regeneración con la máquina aparcada. |
Nivel 2: Advertencia del motor |
|
| El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Realice una regeneración de recuperación lo antes posible, consulte Regeneración de recuperación. |
La ceniza más ligera se descarga a través del sistema de escape; la ceniza más pesada se acumula en el filtro de hollín.
La ceniza es un residuo del proceso de regeneración. Con el tiempo, el filtro de partículas diésel acumula ceniza que no se descarga con los gases de escape del motor.
El ordenador del motor calcula la cantidad de ceniza acumulada en el DPF.
Cuando se acumula suficiente ceniza, el ordenador del motor envía la información al InfoCenter en forma de aviso del sistema o de fallo del motor, para indicar la acumulación de ceniza en el DPF.
El aviso y los fallos son indicaciones de que es el momento de revisar el DPF.
Además de las advertencias, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de ceniza.
Nivel de indicación | Fallo activo | Reducción de la velocidad del motor | Potencia nominal del motor | Acción recomendada |
---|---|---|---|---|
Nivel 2: Advertencia del motor |
| Ninguno | El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín. |
Nivel 3: Advertencia del motor |
| Ninguno | El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín. |
Nivel 4: Advertencia del motor |
| Velocidad del motor al par máximo + 200 rpm | El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín. |
Mensaje | Condición | Acción recomendada |
---|---|---|
| El motor no está en marcha. | Arranque el motor. |
| La temperatura del refrigerante se encuentra por debajo de 60 °C (140 °F). | Accione el motor hasta que la temperatura del refrigerante se encuentre por encima de 60 °C (140°F). |
| El motor ha funcionado menos de 50 horas desde la última regeneración. | Utilice la máquina hasta que se muestre el icono de regeneración con la máquina aparcada en el InfoCenter. |
La temperatura del gas de escape se encuentra por debajo de 250 °C (482 °F) | Accione el motor a la velocidad máxima o con carga alta antes de iniciar la regeneración con la máquina aparcada. | |
El motor ha funcionado menos de 50 horas desde la última regeneración y la temperatura del gas de escape se encuentra por debajo de 250 °C (482 °F). | Utilice la máquina hasta que se muestre el icono de regeneración con la máquina aparcada en el InfoCenter y accione el motor a la velocidad máxima o con carga alta antes de iniciar la regeneración con la máquina aparcada. | |
| La velocidad del motor es más rápida que el ralentí bajo. | Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo. |
| El freno de estacionamiento no está puesto. | Accione el freno de estacionamiento. |
| El pedal de tracción está en la posición HACIA DELANTE o MARCHA ATRáS. | Mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO. |
| El ordenador del motor ha enviado un código de problema de diagnóstico. | Solucione el código de fallo de diagnóstico y/o repare el motor. |
| Es necesario revisar el filtro de hollín. | Consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín. |
Tipo de regeneración | Condiciones de la regeneración de DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Regeneración pasiva | Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motor | El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva. |
Durante la regeneración pasiva, el DPF procesa los gases de escape a alta temperatura, oxidando las emisiones dañinas y quemando el hollín hasta convertirlo en ceniza. | ||
Consulte Regeneración pasiva del DPF. | ||
Regeneración de asistencia | Se produce como resultado de baja velocidad del motor, baja carga del motor o después de que el ordenador detecte una presión trasera en el DPF | Durante la regeneración de asistencia, el ordenador controla el acelerador de admisión para aumentar la temperatura de los gases de escape, de modo que pueda producirse la regeneración de asistencia. |
Consulte Regeneración de asistencia del DPF. | ||
Regeneración de restablecimiento | Se produce después de la regeneración de asistencia solo si el ordenador detecta que la regeneración de asistencia no ha reducido lo suficiente el nivel de hollín | Durante la regeneración de restablecimiento, el ordenador controla el acelerador de admisión y los inyectores de combustible para aumentar la temperatura de los gases de escape durante la regeneración. |
También se produce cada 100 horas, para restablecer las lecturas del sensor de línea de base | Consulte Regeneración de restablecimiento. |
Tipo de regeneración | Condiciones de la regeneración de DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Con la máquina aparcada | La acumulación de hollín se produce como resultado de un funcionamiento prolongado con el motor a baja velocidad o baja carga. También se puede producir como consecuencia del uso de un combustible o aceite incorrecto | Cuando aparece el icono de regeneración con la máquina aparcada en el InfoCenter, se solicita una regeneración. |
El ordenador detecta presión trasera debido a la acumulación de hollín y solicita que se realice una regeneración con la máquina aparcada | ||
• Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible para evitar que sea necesaria una regeneración de recuperación. | ||
• Una regeneración con la máquina aparcada tarda en realizarse entre 30 y 60 minutos. | ||
• El depósito debe disponer al menos de ¼ de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación. | ||
Consulte Regeneración con la máquina aparcada. | ||
Regeneración de recuperación | Se produce como resultado de seguir utilizando la máquina y de hacer caso omiso de las solicitudes de regeneración con la máquina aparcada, con lo que se añade más hollín cuando el DPF ya necesita que se realice una regeneración con la máquina aparcada | Cuando aparece el icono de regeneración de recuperación en el InfoCenter, se solicita una regeneración de recuperación. |
• Una regeneración de recuperación tarda en realizarse alrededor de 4 horas. | ||
• El depósito debe disponer como mínimo de la mitad de capacidad de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación. | ||
Consulte Regeneración de recuperación. |
La regeneración pasiva se produce como parte del funcionamiento normal del motor.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
El ordenador asume el control del acelerador de admisión para aumentar la temperatura de los gases de escape del motor.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
El ordenador asume el control del acelerador de admisión y cambia el funcionamiento de la inyección de combustible para aumentar la temperatura de los gases de escape del motor.
Important: El icono de regeneración de asistencia/restablecimiento indica que la temperatura de los gases de escape descargados de la máquina pueden estar más calientes que durante el funcionamiento normal.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
El icono de regeneración con la máquina aparcada aparece en el InfoCenter (Figura 62).
Si hace caso omiso de la solicitud de una regeneración con la máquina aparcada (mostrada en el InfoCenter) y sigue utilizando la máquina (Figura 63), se puede acumular una cantidad crítica de hollín en el DPF.
Si cuenta con la autorización de su empresa, necesita el código PIN para realizar el proceso de regeneración con la máquina aparcada.
Aparece el icono de regeneración de recuperación en el InfoCenter (Figura 64).
Si hace caso omiso de la solicitud de una regeneración con la máquina aparcada (mostrada en el InfoCenter) y sigue utilizando la máquina (Figura 65), se puede acumular una cantidad crítica de hollín en el DPF.
Si cuenta con la autorización de su empresa, necesita el código PIN para realizar el proceso de regeneración de recuperación.
Asegúrese de que la máquina tiene combustible en el depósito para el tipo de regeneración que vaya a realizar:
Regeneración con la máquina aparcada: Asegúrese de que el depósito dispone de al menos 1/4 de combustible.
Regeneración de recuperación: Asegúrese de que el depósito dispone de al menos la mitad de combustible.
Lleve la máquina al exterior, a una zona alejada de materiales combustibles
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Asegúrese de que el control de tracción o las palancas de control del movimiento están en la posición de PUNTO MUERTO.
Si procede, baje las unidades de corte y apáguelas.
Accione el freno de estacionamiento.
Ajuste el acelerador a la posición de RALENTí bajo.
Note: Para obtener instrucciones sobre cómo desbloquear los menús protegidos, consulte la sección Acceso a los menús protegidos en la guía del software de la máquina.
Desde el menú PRINCIPAL, pulse el botón 1 o 2 para desplazarse hasta la opción SERVICE (servicio) y pulse el botón 4 para seleccionar la entrada SERVICE (servicio) (Figura 66).
Desde el menú PRINCIPAL, pulse el botón 1 o 2 para desplazarse hasta la opción SERVICE (servicio) y pulse el botón 4 para seleccionar la entrada REGENERATION (regeneración) (Figura 67).
Si se muestra UNAVAILABLE MESSAGE (mensaje de no disponible) en el InfoCenter, realice las acciones recomendadas descritas en la tabla de mensajes de no disponible de Mensajes de regeneración no disponible.
En la pantalla de regeneración, pulse el botón 4 para iniciar el proceso de regeneración (Figura 68).
El InfoCenter muestra una serie de pantallas (Figura 69) a medida que se procesa la regeneración:
Note: Si pulsa el botón 5 mientras se está procesando la regeneración, saldrá del proceso de regeneración. En la pantalla EXIT (salir), pulse el botón 5 para volver al menú SERVICE (servicio) (Figura 70).
Una vez finalizada la regeneración, aparece la pantalla COMPLETE (finalizada) en el InfoCenter. Pulse el botón 5 para volver al menú SERVICE (servicio) (Figura 71).
Practique la conducción de la máquina, porque tiene una transmisión hidrostática y sus características pueden ser distintas a otras máquinas de mantenimiento de césped.
Con Smart Power™ de Toro, el operador no tiene que escuchar la velocidad del motor en condiciones de mucha carga. El sistema Smart Power evita que el motor se ahogue en condiciones de siega difíciles, al controlar automáticamente la velocidad de la máquina y optimizar el rendimiento de corte.
Si el sistema Smart Power™ de Toro está deshabilitada, para mantener suficiente potencia para la unidad de tracción y el accesorio durante la operación, regule el pedal de tracción para mantener las revoluciones del motor (rpm) altas y constantes. Reduzca la velocidad sobre el terreno a medida que aumenta la carga sobre el accesorio y aumente la velocidad sobre el terreno a medida que la carga disminuye.
Deje que se mueva el pedal de tracción hacia atrás a medida que disminuye la velocidad del motor (rpm), y pise el pedal lentamente a medida que aumenta su velocidad. Por el contrario, cuando conduce de una zona de trabajo a otra sin carga y con la carcasa del cortacésped elevada, ponga el acelerador en la posición más alta y pise lentamente pero a fondo el pedal de tracción para obtener la máxima velocidad de avance.
Antes de parar el motor, desengrane todos los controles y reduzca la velocidad del motor a RALENTí BAJO (1000 rpm). Gire la llave a la posición DESCONECTADO para parar el motor.
Antes de transportar la máquina, eleve las carcasas de corte y fije los cierres de transporte en la carcasa lateral (Figura 72).
Esta máquina ha sido diseñada con dos sistemas de voltaje: 12 V y 24 V.
El sistema de 12 V alimenta todas las funciones de la máquina, salvo los ventiladores de refrigeración del motor y los ventiladores de refrigeración del sistema hidráulico. Las 2 baterías grandes de 12 V situadas en la esquina derecha trasera de la máquina están conectadas en paralelo para suministrar 12 V nominales. El alternador del motor de 12 V carga estas baterías.
El sistema de 24 V alimenta los ventiladores de refrigeración del motor y los ventiladores de refrigeración del sistema hidráulico. Las 2 baterías pequeñas de 12 V situadas en la esquina derecha trasera de la máquina están conectadas en serie para suministrar 24 V nominales. El alternador de 24 V carga estas baterías.
El interruptor de desconexión de las baterías está situado en el lado derecho trasero de la máquina. Este interruptor puede utilizarse para desconectar la corriente de las baterías durante los procedimientos de ajuste o mantenimiento.
La velocidad de los ventiladores hidráulicos es controlada por la temperatura del aceite hidráulico. La velocidad del ventilador del radiador es controlada por la temperatura del refrigerante del motor. Se inicia automáticamente un ciclo de inversión del giro cuando la temperatura del refrigerante del motor o del aceite hidráulico llega a un punto determinado. Esta inversión ayuda a eliminar residuos de las rejillas, lo que reduce la temperatura del motor y del aceite hidráulico (Figura 73). Además, los ventiladores del radiador realizan un ciclo inverso cada 21 minutos, cualquiera que sea la temperatura del refrigerante.
Durante la siega, corte aproximadamente 25 mm o no más de un tercio de la hoja de hierba. Si la hierba es excepcionalmente densa y frondosa, es posible que tenga que elevar la altura de corte en una posición (Figura 74).
Siegue a última hora de la mañana para evitar el rocío, que hace que se agolpe la hierba, o a última hora de la tarde para evitar los daños que puede producir la luz solar directa en la hierba recién cortada y sensible.
En la mayoría de los casos, tendrá que segar cada 4–5 días aproximadamente. Pero la hierba crece a velocidades diferentes en diferentes épocas del año. Por tanto, para mantener la misma altura de corte (lo cual es una buena práctica), será necesario segar más a menudo a principios de la primavera; cuando empiece a disminuir la velocidad de crecimiento de la hierba a mediados del verano, siegue solamente cada 8 o 10 días. Si no puede segar durante un periodo prolongado debido a las condiciones climáticas o por otros motivos, corte primero con un ajuste para hierba alta y, después de 2 a 3 días, vuelva a cortar con un ajuste más bajo.
La inclinación longitudinal de la carcasa de corte es la diferencia de altura de corte entre el borde delantero del plano de la cuchilla y el borde trasero del plano de la cuchilla. Utilice una inclinación de las cuchillas de 7,6 mm. Con una inclinación de más de 7,6 mm se necesitará menos potencia, los recortes son más largos y la calidad de corte es peor. Con una inclinación de menos de 7,6 mm, se necesitará más potencia, los recortes serán más cortos y la calidad de corte será mayor.
Para limitar los efectos de la radiación solar, aparque la máquina en una zona sombreada o deje las puertas abiertas si aparca a pleno sol.
Asegúrese de que la rejilla del aire acondicionado está limpia.
Asegúrese de que las aletas del condensador del aire acondicionado está limpias.
Utilice el soplador del aire acondicionado a velocidad media.
Asegúrese de que exista una junta continua entre el techo y el forro del mismo y corríjala si fuera necesario.
Mida la temperatura de aire en el orificio de ventilación central delantero del forro del techo. Se estabiliza normalmente a 10° C o menos.
Si necesita más información, consulte el Manual de mantenimiento.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión. No supere un ángulo de 15 grados entre la rampa y el remolque o camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de combustible cerca de una llama desnuda, chispa o llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Remolque únicamente si la máquina tiene un enganche diseñado para el remolcado. Enganche el equipo a remolcar únicamente en el punto de enganche.
Siga las recomendaciones del fabricante del accesorio sobre los límites de peso de los equipos remolcados y sobre remolcar en pendientes. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar una pérdida de tracción y de control.
No deje que suban niños u otras personas en los equipos remolcados.
Conduzca lentamente y deje una distancia de parada mayor mientras se realizan tareas de remolcado.
Important: No empuje ni remolque la máquina a más de entre 3 y 4,8 km/h, porque puede dañarse el sistema de transmisión interno.
Levante el capó y localice las válvulas de desvío en la bomba
Afloje las dos válvulas de remolcado de la transmisión hidrostática.
Gire cada válvula 3 vueltas en sentido antihorario para abrirla y dejar pasar el aceite internamente.
Quite manualmente el freno de estacionamiento automático usando la válvula de desvío y el émbolo, según se muestra en Figura 76.
Cierre las válvulas de desvío antes de arrancar el motor; apriete a 70 N·m para cerrar la válvula.
Note: El seguro del freno de estacionamiento manual se repone automáticamente cuando se arranca el motor.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento descritos en el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 1500 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Cada 3000 horas |
|
Cada 6000 horas |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lunes | Martes | Miércoles | Jueves | Viernes | Sábado | Domingo | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido del sistema de refrigeración. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el filtro de aire, la tapa del filtro y la válvula de alivio | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor.2 | |||||||
Compruebe las rejillas del radiador y del enfriador de fluido hidráulico, y elimine los residuos con aire comprimido. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños de operación. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos y las ruedas giratorias. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los engrasadores.2 | |||||||
Retoque la pintura dañada. | |||||||
1Compruebe la bujía, las boquillas de los inyectores y los filtros de aire del motor en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados. |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados, sobre todo los accesorios de las cuchillas. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.
Antes de ajustar, limpiar o reparar la máquina, siga estos pasos:
Ponga la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las transmisiones.
Baje las unidades de corte.
Mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO.
Ponga el freno de estacionamiento.
Ponga el mando del acelerador en la posición de RALENTí BAJO.
Pare el motor y retire la llave.
Gire el interruptor de desconexión de las baterías a la posición de APAGADO.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Siempre que aparque o almacene la máquina, o la deje sin atender, baje las unidades de corte, a menos que utilice un bloqueo mecánico positivo.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento en la máquina con el motor en marcha. Si debe mantener el motor en marcha al realizar tareas de mantenimiento en la máquina, mantenga las manos, los pies, otras partes del cuerpo y prendas de vestir alejadas de todas las partes móviles, el área de descarga y la parte baja del cortacésped.
No toque partes de la máquina o de un accesorio que pueda estar caliente debido al uso. Deje que se enfríen todos los componentes antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, ajuste o revisión.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina o sus componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Si se requieren reparaciones importantes o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con un Distribuidor Autorizado Toro.
Utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Abra el capó para tener acceso al interruptor de desconexión de las baterías.
Mueva el interruptor de desconexión de la batería a la posición de ENCENDIDO o APAGADO según se indica a continuación:
Para suministrar energía eléctrica a la máquina, gire el interruptor de desconexión de la batería en sentido horario a la posición de ENCENDIDO (Figura 80).
Para interrumpir el suministro de energía eléctrica de la máquina, gire el interruptor de desconexión de la batería en sentido antihorario a la posición de APAGADO (Figura 80).
Important: No gire el interruptor de desconexión de las baterías a la posición de DESCONECTADO mientras el motor está en marcha. Asegúrese de que la máquina está apagada antes de girar el interruptor de desconexión de las baterías a la posición de DESCONECTADO, porque podría dañar el motor o la máquina.
Baje la carcasa lateral sobre una superficie nivelada.
Abra el enganche de la cubierta.
Retire el perno que sujeta la cubierta de la correa (si dispone de ella).
Separe los bordes trasero e interior de la cubierta de las clavijas de montaje (Figura 83).
Mientras levanta la cubierta, deslícela aproximadamente 2,5 cm hacia la unidad de tracción, para separar el borde exterior de la carcasa (Figura 84).
Levante el borde delantero y guíelo entre el brazo de elevación y el rodillo para retirarlo (Figura 85).
Baje la carcasa lateral sobre una superficie nivelada.
Deslice la cubierta a su posición guiando el borde trasero entre el brazo de elevación y el rodillo.
Mientras aleja la cubierta de la unidad de tracción, guíe el borde exterior por debajo de los soportes delantero y trasero de la carcasa.
Alinee las clavijas de montaje de la carcasa con los taladros de la cubierta y baje la cubierta a su posición.
Instale el perno que sujeta la cubierta de la correa, en su caso.
Coloque el enganche de la cubierta de la carcasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
La máquina tiene engrasadores que deben ser lubricados regularmente con grasa de litio Nº 2. Además, engrase la máquina inmediatamente después de cada lavado.
2 brazos de impacto (Figura 86)
2 pivotes de cilindros de elevación de carcasa delantera (Figura 86)
2 pivotes de cilindros de elevación de carcasa lateral(Figura 86)
4 rótulas de cilindros de dirección (Figura 87)
2 rótulas de barras de acoplamiento (Figura 87)
2 casquillos de pivotes de dirección (Figura 87)
1 casquillo de pivote del eje trasero (Figura 88)
2 casquillos del eje de la horquilla de la rueda giratoria (Figura 89)
5 cojinetes de eje giratorio (situados en el alojamiento del eje) tal y como se muestra en la Figura 89
3 casquillos de pivote de brazo tensor (situados en el eje del pivote tensor) tal y como se muestra en la Figura 89
4 casquillos de las alas de la carcasa (situados en los pasadores de giro de las alas) según se muestra en Figura 89.
Important: No deje que el agua entre en contacto directo con la unidad de control del motor (UCE) y con los conectores eléctricos, porque esto podría provocar daños; consulte en Figura 93 la ubicación de la EC U y de los conectores eléctricos.
Pare el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Compruebe el sistema de admisión completo para detectar fugas, daños o abrazaderas sueltas. Asimismo, compruebe las conexiones de la manguera de admisión de goma en el limpiador de aire y el turbo para asegurarse de que las conexiones están correctamente realizadas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente si la pantalla del InfoCenter muestra "Comprobar filtro de aire" (Figura 94). El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada.
Limpie la cubierta del limpiador de aire (Figura 95).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
El sistema de entrada de aire de esta máquina es controlado de forma continua por un sensor de restricción del aire, que muestra un aviso cuando es necesario cambiar el filtro de aire. No cambie los elementos hasta que esto ocurra.
Important: Cambie el elemento del filtro secundario únicamente cada tres revisiones del filtro primario. No retire el elemento secundario al limpiar o cambiar el elemento primario. El elemento interior evita la entrada de polvo en el motor cuando se trabaja con el elemento primario.
Important: No haga funcionar el motor sin los elementos del limpiador de aire, porque esto permitiría la entrada en el motor de material extraño que lo dañarían.
Abra los enganches que sujetan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 96).
Retire la tapa de la carcasa del limpiador de aire.
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (2,75 bar, limpio y seco) para retirar cualquier gran acumulación de residuos que se haya acumulado entre el exterior del filtro primario y el cartucho.
Note: Evite utilizar aire a alta presión, porque podría obligar a la suciedad a penetrar a través del filtro a la entrada. Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro primario.
Retire el filtro primario (Figura 97).
Note: No limpie el elemento usado porque podría dañar el medio filtrante.
Note: Cambie el filtro secundario cada tres revisiones del filtro primario (Figura 98).
Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa.
Important: No utilice el elemento si está dañado.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho.
Important: No aplique presión al centro flexible del filtro, porque esto podría dañar el filtro.
Limpie el orificio de expulsión de suciedad situado en la tapa extraíble.
Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las posiciones de las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Cierre los enganches del capó.
Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo contenido en ceniza que cumpla o supere las especificaciones siguientes:
Categoría de servicio API CJ-4 o superior
Categoría de servicio ACEA E6
Categoría de servicio JASO DH-2
Important: El uso de un aceite del motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obstruya o que se produzcan daños en el motor.
Utilice el siguiente grado de viscosidad de aceite del motor:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los 0 °F)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su Distribuidor Autorizado de Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Important: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible;Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca “Add” (Añadir) de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca “Full” (Lleno).No llene el motor con demasiado aceite.
Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de la varilla; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.
Compruebe el nivel de aceite del motor, tal y como se muestra en la Figura 99.
10,4 litros con el filtro
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Note: Cambie el aceite del motor y el filtro con más frecuencia cuando se trabaja en condiciones de mucho polvo o arena.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos cinco minutos para que el aceite se caliente.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el freno de estacionamiento, baje la carcasa de corte, apague el motor y retire la llave.
Cambie el aceite del motor, según se muestra en Figura 100.
Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 101).
Note: Apriete hasta que la junta del filtro de aceite entre en contacto con el motor; luego apriete ¾ de vuelta más.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Consulte en el Manual del operador el procedimiento de ajuste.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1500 horas |
|
Para obtener más información sobre cómo limpiar el enfriador EGR del motor, consulte el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1500 horas |
|
Para obtener más información sobre cómo inspeccionar el sistema de ventilación del cárter del motor, consulte el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2000 horas |
|
Para más información sobre la comprobación y sustitución de las mangueras de combustible y de refrigerante del motor, consulte el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2000 horas |
|
Para obtener más información sobre el lapeado o el ajuste de las válvulas de admisión y escape del motor, consulte el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 3000 horas |
|
Para obtener más información sobre cómo inspeccionar y limpiar los componentes de control de emisiones del motor, consulte el Manual del operador del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 6000 horas |
|
Si se muestran los códigos de fallo del motor (fallo activo spn 3251 alto), (fallo activo spn 3720 demasiado alto, grave), o (fallo activo spn 3720 alto) en el InfoCenter (Figura 102), limpie el filtro de hollín siguiendo los pasos indicados a continuación:
Consulte la sección sobre Motor en el Manual de mantenimiento para obtener información sobre el montaje y el desmontaje del catalizador de oxidación diésel y el filtro de hollín del DPF.
Consulte a su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el mantenimiento o las piezas de sustitución del catalizador de oxidación diésel o el filtro de hollín.
Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado de Toro para que restablezcan la ECU del motor después de instalar un DPF limpio.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Drene y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si va a almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe los tubos y las conexiones del sistema de combustible cada 500 horas o cada año, lo que ocurra primero. Compruebe que no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 400 horas |
|
Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible.
Afloje la válvula de vaciado en la parte inferior del filtro (Figura 105).
Apriete la válvula después del vaciado.
Coloque un recipiente limpio debajo del separador de agua.
Drene parte del combustible aflojando el tapón de ventilación y abriendo el tapón de vaciado (Figura 105).
Limpie la zona de montaje del elemento filtrante.
Retire el elemento del filtro.
Aplique una capa de combustible o aceite de motor limpio a la junta tórica nueva y al retén del elemento.
Instale el cartucho de filtro nuevo a mano hasta que la junta entre en contacto con la cabeza del filtro, luego apriételo media vuelta más.
Note: No utilice herramientas.
Cierre el tapón de vaciado.
Con el tapón de ventilación todavía sin apretar, gire la llave de contacto a la posición de Marcha (no arranque el motor) para que la bomba eléctrica pueda llenar el filtro nuevo.
Cuando salda combustible del tapón de ventilación, cierre el tapón de ventilación, arranque el motor y compruebe que no hay fugas.
Note: Haga las correcciones necesarias con el motor parado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 106).
Retire el filtro y limpie la superficie de montaje del cabezal del filtro (Figura 106).
Lubrique la junta del filtro con aceite lubricante de motor limpio; consulte el manual del propietario del motor (incluido con la máquina) para obtener información adicional.
Instale el cartucho filtrante seco, a mano, hasta que la junta entre en contacto con el cabezal del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Gire la llave de contacto a la posición de MARCHA para que la bomba de combustible eléctrica pueda llenar el cartucho del filtro de combustible.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor del cabezal del filtro.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina.
Gire el interruptor de desconexión de las baterías a la posición de APAGADO.
El ácido de la batería es venenoso y puede causar quemaduras. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Protéjase la cara, los ojos y la ropa cuando trabaje con una batería.
Los gases de la batería pueden explotar. Mantenga alejados de la batería los cigarrillos, las chispas y las llamas.
Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
No utilice un lavador a presión cerca de componentes electrónicos.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
Important: Si se instala un accesorio auxiliar en la máquina, los únicos puntos de conexión eléctrica autorizados son el bloque de fusibles de la unidad de tracción (Figura 111) y el bloque de fusibles de la cabina (Figura 113). Está disponible un máximo de 10 A en cualquiera de estos puntos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado TORO para su revisión.
Note: Pare el motor y retire la llave antes de retirar los fusibles.
Los fusibles de la unidad de tracción (Figura 107) están situados en la consola del panel eléctrico, detrás del asiento (Figura 108).
Existen fusibles adicionales de la unidad de tracción (Figura 109) en el lado derecho trasero de la máquina (Figura 110).
Los fusibles de la cabina (Figura 112) están situados en la caja de fusibles del forro del techo de la cabina (Figura 113).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte la batería para evitar daños en el sistema eléctrico. Asimismo, antes de efectuar soldaduras en la máquina, deben desconectarse el controlador del motor, el InfoCenter y los controladores de la máquina.
Note: Compruebe la condición de la batería cada semana o cada 50 horas de operación. Mantenga limpios los terminales y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente. Para limpiar la batería, lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los conectores de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
El proceso de carga de las baterías produce gases que pueden explotar.
No fume cerca de la batería, y mantenga alejada de la batería cualquier chispa o llama.
Important: Mantenga las baterías completamente cargadas. Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0 °C.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Limpie el exterior de la carcasa de la batería y los bornes.
Note: Conecte los cables del cargador de la batería a los bornes antes de conectar el cargador a la fuente eléctrica.
Retire los capuchones de los bornes de la batería del otro vehículo (Figura 114).
Conecte el cable positivo del cargador de la batería al borne positivo del otro vehículo (Figura 115).
Conecte el cable negativo del cargador de la batería al borne negativo de la batería del otro vehículo (Figura 115).
Conecte el cargador de la batería a la fuente eléctrica y cargue la batería según la siguiente Tabla de carga de la batería.
Important: No sobrecargue la batería.
Ajuste del cargador | Tiempo de carga |
---|---|
4 a 6 amperios | 30 minutos |
25 a 30 amperios | 10 a 15 minutos |
Cuando las baterías estén completamente cargadas, desconecte el cargador de la fuente de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería del otro vehículo (Figura 115).
El arranque de la batería con cables puente puede producir gases explosivos.
No fume cerca de la batería, y mantenga alejada de la batería cualquier chispa o llama.
Note: Se necesitan dos personas para realizar este procedimiento. Asegúrese de que la persona encargada de hacer las conexiones lleva protección correcta para la cara, y guantes y ropa de protección.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor y retire la llave de encendido.
Siéntese en el asiento del operador y haga que otra persona realice las conexiones.
Note: Compruebe que la batería externa es una batería de 12 voltios.
Important: Si está utilizando otra máquina para suministrar energía, asegúrese de que las 2 máquinas no entren en contacto.
Retire los capuchones de los bornes de la batería del otro vehículo (Figura 114).
Conecte el cable puente positivo (+) al borne positivo de la batería del otro vehículo (Figura 116).
Conecte el cable puente negativo (-) al borne negativo de la batería del otro vehículo (Figura 116).
Arranque el motor.
Important: Si el motor arranca y luego se detiene, no accione el motor de arranque hasta que haya dejado de girar. No active el motor de arranque durante más de 30 segundos cada vez. Espere 30 segundos antes de activar el motor de arranque para que el motor se enfríe.
Cuando arranque el motor, haga que la otra persona desconecte el cable puente negativo (-) del borne negativo de la batería del otro vehículo, y a continuación, que desconecte el cable puente positivo (+) (Figura 116).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su distribuidor Toro local o consulte el Manual de mantenimiento de Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Con las ruedas traseras enderezadas, mida la distancia exterior (a la altura del eje) en la parte delantera y trasera de las ruedas traseras (Figura 118).
Note: La distancia delantera debe ser de 0 mm a 3 mm mayor que la distancia trasera.
Para ajustar la convergencia, afloje las abrazaderas en ambos extremos de las bielas (Figura 118).
Gire la biela para mover la parte delantera del neumático hacia dentro o hacia fuera.
Una vez que haya obtenido la convergencia correcta, apriete las abrazaderas de la biela.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está caliente. Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos, o hasta que el tapón del radiador esté lo suficientemente frío para poder tocarlo sin quemarse la mano, antes de retirar el tapón del radiador.
No toque el radiador ni las piezas que lo rodean cuando están calientes.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento.
No ingiera el refrigerante del motor.
Mantenga fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
La capacidad del sistema en una maquina sin cabina es de 10,4 litros, y con cabina, 17 litros.
Refrigerante recomendado |
Note: El refrigerante debe cumplir o superar las especificaciones de la norma ASTM 3306 |
Refrigerante de etilenglicol pre-diluido (mezcla al 50%) |
o |
Refrigerante de etilenglicol mezclado con agua destilada (mezcla al 50%) |
o |
Refrigerante de etilenglicol mezclado con agua de buena calidad (mezcla al 50%) según lo especificado en el Manual Cummins |
CaCO3 + MgCO3 <170 ppm |
Cloruro <40 ppm (CI) |
Azufre <100 ppm (SO4) |
Los ventiladores y las correas de transmisión, al girar, pueden causar lesiones personales.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga los dedos, las manos y las prendas de vestir alejados del ventilador y de la correa de transmisión en movimiento.
Pare el motor, retire la llave de contacto, y gire el interruptor de desconexión de la batería a la posición de DESCONECTADO antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Retire cuidadosamente el tapón del radiador y el tapón del depósito de expansión (Figura 119).
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador (Figura 119).
Note: Cuando se haya enfriado, el radiador debe llenarse hasta la parte superior del cuello de llenado, y el depósito de expansión debe llenarse hasta la marca Lleno.
Si el nivel de refrigerante es bajo, añada el refrigerante recomendado en el depósito de expansión hasta la marca Lleno.
Note: No use agua sola o refrigerantes a base de alcohol/metanol.
Instale el tapón del radiador y el tapón del depósito de expansión.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Important: No utilice agua para limpiar el núcleo del radiador o el núcleo del enfriador de fluido hidráulico. Si se limpia el núcleo del radiador o el núcleo del enfriador de fluido hidráulico con agua, pueden producirse una corrosión prematura y daños en los componentes.
Levante el capó del todo.
Gire los ventiladores de refrigeración del motor hacia atrás respecto al radiador, y enganche la varilla de sujeción en la muesca (Figura 120).
Usando aire comprimido limpio, elimine los residuos desde el lado del motor hacia atrás para limpiar el núcleo del radiador.
Gire hacia adelante los ventiladores de refrigeración del motor, y enganche la varilla de sujeción en la muesca (Figura 121).
Levante el capó del todo.
Gire hacia arriba los ventiladores de refrigeración del sistema hidráulico, y enganche la varilla de sujeción en la muesca (Figura 122).
Usando aire comprimido limpio, elimine los residuos desde el lado del motor hacia arriba para limpiar el núcleo de refrigeración.
Gire hacia abajo los ventiladores de refrigeración del sistema hidráulico, y enganche la varilla de sujeción en la muesca (Figura 123).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
La capacidad del sistema en una maquina sin cabina es de 10,4 litros, y con cabina, 17 litros.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Retire el tapón del radiador.
Coloque la manguera de vaciado del radiador en un recipiente de drenaje, abra la válvula de vaciado de la manguera del radiador, y vacíe el fluido en el recipiente de drenaje (Figura 124).
Cierre la válvula de la manguera de vaciado del radiador (Figura 124).
Llene el radiador de refrigerante hasta que el nivel de refrigerante llegue al borde del orificio de llenado (Figura 125).
Instale el tapón del radiador.
Retire la manguera de refrigerante del enfriador de aceite del motor (Figura 126).
Después de vaciar el refrigerante del motor, cierre la válvula de drenaje de la manguera de vaciado del radiador y conecte la manguera de refrigerante.
Retire el tapón del depósito de expansión y llénelo hasta la marca Bajo con refrigerante de motor. Coloque el tapón.
Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que alcance la temperatura de operación.
Compruebe el nivel de refrigerante del motor; consulte Mantenimiento del sistema de refrigeración del motor.
Añada refrigerante al depósito de expansión hasta que el nivel llegue a la marca Lleno.
Compruebe todas las conexiones de la manguera de refrigerante del motor para asegurarse de que no existen fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Consulte el procedimiento de mantenimiento del Manual del operador del motor, incluido con la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Las correas del compresor del A/A y del alternador de 24 V utilizan un tensor a resorte preajustado en fábrica. Consulte el procedimiento de mantenimiento en el Manual de mantenimiento de Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
La correa de transmisión de las cuchillas, tensada por la polea tensora a resorte, es muy resistente. No obstante, después de muchas horas de uso la correa mostrará señales de desgaste. Estas señales de desgaste son: chirridos cuando la correa está en movimiento, las cuchillas resbalan durante la siega, bordes deshilachados, quemaduras y grietas. Cambie la correa si observa cualquiera de estas señales.
Baje la carcasa del cortacésped al suelo.
Retire las cubiertas de las correas desde la parte superior de la carcasa y apártelas.
En la carcasa delantera central, afloje las contratuercas del tornillo de tope de la polea tensora y enrosque el tornillo de tope en el soporte (Figura 127).
Con una llave de carraca u otra herramienta similar, aleje la polea tensora de cada carcasa lateral de la correa de transmisión para aliviar la tensión de la correa y poderla retirar de la polea de la carcasa lateral (Figura 127).
Retire los pernos que sujetan el motor hidráulico a la carcasa del cortacésped (Figura 128).
Retire el motor de la carcasa de corte y póngalo encima de la carcasa.
Retire la correa gastada de las poleas de los ejes de las cuchillas y de la polea tensora.
Pase la correa nueva alrededor de las poleas de los ejes y del conjunto de la polea tensora (Figura 129).
Ajuste el tornillo de tope de la polea tensora y apriete las contratuercas.
Instale las cubiertas de las correas.
Note: Para retirar la correa inferior, debe retirar primero la correa superior.
Baje la carcasa del cortacésped al suelo.
Retire las cubiertas de las correas desde la parte superior de la carcasa y apártelas.
Retire los pernos que sujetan el motor hidráulico a la carcasa del cortacésped (Figura 128).
Retire el motor de la carcasa del cortacésped y póngalo encima de la carcasa.
Con una llave de carraca u otra herramienta similar, aleje las poleas tensoras de la correa de transmisión para aliviar la tensión de la correa y poderla retirar de las poleas (Figura 130).
Retire la correa gastada de las poleas libres y de la polea tensora.
Pase la correa nueva alrededor de las poleas de los ejes y del conjunto de la polea tensora (Figura 131 y Figura 132).
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito de fluido hidráulico se llena en fábrica con aproximadamente 62,7 litros de fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario.
Utilice Fluido hidráulico Toro Premium All Season (disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros. Consulte los números de pieza o consulte a su distribuidor Toro para obtener los números.)
Si no está disponible el fluido Toro, puede utilizar otros fluidos siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados, por lo que debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | St a 40 °C 42 – 50 | |
St a 100 °C 7,6 – 8,5 | ||
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37°C a -45°C (-40°F a -49°F) | |
Etapa de fallo FZG | 11 o mejor | |
Contenido de agua (fluido nuevo) | 500 ppm (máximo) | |
Especificaciones industriales: | Vickers I-286-S (Quality Level), Vickers M-2950-S (Quality Level), Denison HF-0 |
Important: El aceite multigrado ISO VG 46 ofrece un rendimiento óptimo en un amplio intervalo de temperaturas. Para temperaturas ambiente habitualmente altas, de 18 °C a 49 °C, el fluido hidráulico ISO VG 68 puede ofrecer un rendimiento mejor.
Important: La mayoría de los aceites hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistema hidráulico, en botellas de 20ml. Una botella es suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Solicite el Nº de pieza 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
En el lado derecho de la máquina, levante la tapa para tener acceso al tapón del depósito hidráulico (Figura 133).
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 133).
Retire el tapón del cuello de llenado.
Retire la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio. Inserte la varilla en el cuello de llenado y, a continuación, retírela y compruebe el nivel del aceite (Figura 134).
Note: El nivel del aceite debe estar dentro del intervalo de operación segura de la varilla.
Si el nivel es bajo, añada fluido adecuado hasta que el nivel llegue a la marca superior.
Coloque la varilla y el tapón en el cuello de llenado.
Cierre la tapa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Si el fluido hidráulico se contamina, póngase en contacto con su distribuidor Toro local, porque el sistema debe ser purgado. El aceite contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el aceite limpio.
Utilice filtros de recambio Toro (Pieza Nº 86-6110 en el lado izquierdo de la máquina y 75-1310 en el lado derecho de la máquina).
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor, ponga los frenos de estacionamiento y retire la llave de contacto.
Coloque un recipiente de drenaje grande debajo del depósito de fluido hidráulico.
Retire el tapón y la varilla del depósito hidráulico.
Retire el tapón de vaciado de la parte inferior del depósito y deje que se drene el fluido hidráulico al recipiente (Figura 135).
Coloque el tapón de vaciado cuando el fluido hidráulico se haya drenado.
Limpie la zona alrededor de las zonas de montaje del filtro.
Coloque un recipiente debajo del filtro y retire el filtro (Figura 135).
Lubrique la junta del filtro nuevo y llene el filtro de fluido hidráulico.
Asegúrese de que la zona de montaje del filtro está limpio, y enrosque cada filtro hasta que la junta toque la placa de montaje, luego apriete el filtro 1/2 vuelta más.
Llene el depósito con fluido hidráulico; consulte Comprobación del fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Instale la varilla y el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Note: Compruebe también que no hay fugas, luego pare el motor.
Verifique el nivel de aceite y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca de Lleno de la varilla.
Note: No llene demasiado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Inspeccione a diario las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están dobladas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Los puntos de prueba se utilizan para medir la presión de los circuitos hidráulicos. Si necesita ayuda, póngase en contacto con su distribuidor Toro local o consulte el Manual de mantenimiento de Toro.
Note: Aunque no es necesario para los procedimientos de mantenimiento normal, la carcasa delantera puede girarse (inclinarse) hacia arriba a la posición vertical.
Eleve la carcasa delantera del cortacésped del suelo.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Retire el clip de retención y desconecte el amortiguador de la carcasa del cortacésped (Figura 136).
Retire el pasador de horquilla y el pasador que fijan las cadenas de ajuste de la altura de corte a la parte trasera de la carcasa del cortacésped (Figura 137).
Arranque el motor, eleve lentamente la carcasa delantera del cortacésped, detenga el motor y retire la llave de contacto.
Introduzca a presión un bloque madera entre el borde trasero de la carcasa y la máquina (Figura 138).
Pida a otra persona que sujete la parte delantera de la carcasa del cortacésped y retire el bloque de madera.
Siéntese en el asiento, arranque el motor y baje la carcasa del cortacésped hasta que casi toque el suelo.
Fije las cadenas de altura de corte a la parte trasera de la carcasa del cortacésped.
Conecte el amortiguador y sujételo con el clip de retención.
La inclinación de la carcasa de corte es la diferencia de altura de corte entre la punta delantera de la cuchilla y la punta trasera. Ajuste la inclinación de la cuchilla a 6,3 mm – 9,7 mm; es decir, la punta trasera de la cuchilla debe estar 7,5 mm más alta que la punta delantera.
Coloque la máquina en una superficie nivelada en el suelo.
Ajuste la carcasa del cortacésped a la altura de corte deseada.
Asegúrese de que las alas están niveladas con la carcasa delantera, y que la carcasa delantera está nivelada lateralmente.
Gire las cuchillas hasta que estén orientadas directamente hacia adelante (Figura 139).
Usando una regla corta, mida desde el suelo hasta la punta delantera de la cuchilla delantera, y anote esta dimensión.
Mida desde el suelo hasta la punta trasera de la cuchilla trasera, y anote esta dimensión.
Reste la dimensión delantera a la dimensión trasera para calcular la inclinación de cada cuchilla.
Afloje las contratuercas de la parte superior o inferior del perno en U de la cadena de altura de corte (Figura 140).
Note: Afloje o apriete las tuercas de la cadena de ajuste de la altura de corte en la misma medida, de manera que la carcasa siga nivelada lateralmente.
Ajuste el otro juego de tuercas para elevar o bajar la parte trasera de la carcasa de corte y obtener la inclinación correcta de la misma basada en la inclinación media de las cuchillas.
Apriete las contratuercas.
Retire el casquillo tensor del eje de la rueda giratoria y deslice el eje fuera del brazo de la rueda giratoria (Figura 141).
Coloque los suplementos, según sea necesario, para elevar o bajar la rueda giratoria y obtener la inclinación correcta de la carcasa del cortacésped.
Coloque el casquillo tensor.
Los brazos de las ruedas giratorias tienen casquillos colocados a presión en las partes superior e inferior del tubo, que se desgastan después de muchas horas de uso. Para comprobar los casquillos, mueva la horquilla hacia adelante y hacia atrás, y de un lado a otro. Si el eje tiene holgura dentro de los casquillos, los casquillos están desgastados y deben cambiarse.
Retire el casquillo tensor y la horquilla (Figura 141).
Note: Anote la posición de las arandelas y los espaciadores antes de retirarlos, para no tener que ajustar la inclinación de la carcasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Retire la contratuerca del perno que sujeta el conjunto de la rueda giratoria entre la horquilla o el brazo de pivote (Figura 142).
Sujete la rueda giratoria y retire el perno de la horquilla o del brazo de pivote (Figura 142).
Retire el cojinete de la rueda y deje que se caiga el suplemento del cojinete (Figura 142).
Retire el cojinete del otro lado de la rueda (Figura 142).
Compruebe los cojinetes, el suplemento y el interior de la rueda por si estuvieran desgastados.
Note: Sustituya cualquier pieza dañada.
Para ensamblar la rueda giratoria, coloque el cojinete en el cubo de la rueda.
Note: Al instalar los cojinetes, empuje en el anillo de rodadura exterior de los mismos.
Coloque el otro suplemento del cojinete en el cubo de la rueda y coloque el otro cojinete en la parte abierta del cubo de la rueda para fijar el suplemento dentro del cubo.
Instale el conjunto de la rueda giratoria entre la horquilla y fíjelo con el perno y la contratuerca.
Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte. Cualquier intento de reparar una cuchilla dañada puede anular la certificación de seguridad del producto.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
No intente enderezar una cuchilla doblada, y no suelde nunca una cuchilla rota o agrietada.
Sustituya cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar las cuchillas. Cambie las cuchillas únicamente; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.
Después de golpear un objeto extraño, inspeccione la máquina y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y utilizar el equipo. Apriete las tuercas de las poleas de los ejes a entre 176 y 203 N·m.
Eleve la carcasa de corte.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Bloquee la carcasa del cortacésped para evitar que se caiga accidentalmente.
Gire la cuchilla hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás y mida desde el interior de la carcasa del cortacésped al filo de corte en la parte delantera de la cuchilla (Figura 143).
Note: Anote esta dimensión.
Gire el otro extremo de la cuchilla hacia adelante y mida entre la carcasa del cortacésped y el filo de corte de la cuchilla, en la misma posición que en el paso 4.
Note: La diferencia entre las dimensiones obtenidas en los pasos 4 y 5 no debe superar los 3 mm. Si esta dimensión es superior a 3 mm, la cuchilla está doblada y debe ser cambiada; consulte Retirada e instalación de una cuchilla.
La cuchilla debe cambiarse si golpea un objeto sólido, si está desequilibrada o si está doblada. Utilice siempre piezas de repuesto genuinas Toro para garantizar la seguridad y un rendimiento óptimo. No utilice nunca cuchillas de repuesto de otros fabricantes, puesto que podrían ser peligrosas.
Eleve la carcasa del cortacésped a la posición más alta.
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Bloquee la carcasa del cortacésped para evitar que se caiga accidentalmente.
Sujete el extremo de la cuchilla con un trapo o un guante con acolchado grueso y retire el perno de la cuchilla, el protector del césped y la cuchilla del eje (Figura 144).
Instale la cuchilla, el protector de césped y el perno de la cuchilla.
Apriete el perno de la cuchilla a entre 115 y 149 N·m.
Important: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia el interior de la carcasa de corte para asegurar un corte correcto.
Note: Después de golpear un objeto extraño, apriete todas las tuercas de las poleas de los ejes a entre 176 y 203 N·m, y los pernos de las cuchillas a entre 115 y 149 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Debe tener en cuenta dos zonas de la cuchilla respecto a las revisiones y el mantenimiento: la vela y el filo. Tanto el filo de corte como la vela, la parte inclinada hacia arriba frente al filo de corte, contribuyen a una buena calidad de corte. La vela es importante porque levanta y endereza la hoja de hierba, así produciendo un corte homogéneo. No obstante, la vela se desgasta gradualmente durante la operación, algo que es normal. A medida que la vela se desgasta, la calidad de corte disminuye, aunque los filos de corte estén afilados. El filo de corte de la cuchilla debe estar afilado para que la hierba se corte, no se desgarre. Cuando las puntas de las hojas de hierba tienen un aspecto marrón y desgarrado, es señal de que el filo no está afilado. Afile la cuchilla para corregir esta condición.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, eleve la carcasa del cortacésped, accione el freno de estacionamiento, ponga el pedal de tracción en PUNTO MUERTO, asegúrese de que el mando de la toma de fuerza está en la posición de DESENGRANADO, pare el motor y retire la llave de contacto.
Examine cuidadosamente los extremos de corte de la cuchilla, sobre todo en el punto donde convergen la parte plana y la parte curva de la cuchilla, tal y como se muestra en Figura 145.
Note: Puesto que la arena y cualquier material abrasivo pueden desgastar el metal que conecta las partes curva y plana de la cuchilla, compruebe la cuchilla antes de utilizar el cortacésped. Si se aprecia desgaste, cambie la cuchilla (Figura 145).
Inspeccione los filos de todas las cuchillas.
Afílelos si están romos o tienen mellas (Figura 146).
Note: Afile únicamente la parte superior del filo y mantenga el ángulo de corte original para asegurar un afilado correcto.
Note: La cuchilla permanecerá equilibrada si se retira la misma cantidad de metal de ambos bordes de corte.
Note: Retire las cuchillas y afílelas con una muela. Después de afilar los filos de corte, instale la cuchilla con el protector de césped y el perno de la cuchilla; consulte Retirada e instalación de una cuchilla.
Si hay desajustes entre las cuchillas de una sola carcasa del cortacésped, la hierba tendrá un aspecto rayado después de la siega. Este problema se puede corregir asegurándose de que las cuchillas están rectas.
Con un nivel de carpintero de 1 metro de largo, busque una superficie nivelada en el suelo del taller.
Eleve la altura de corte a la posición más alta; consulte Ajuste de la altura de corte.
Baje la carcasa del cortacésped sobre la superficie plana y retire las cubiertas de la parte superior de la carcasa.
Gire las cuchillas hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás.
Mida desde el suelo hasta la punta delantera del filo de corte (anote esta dimensión).
Gire la misma cuchilla de manera que el otro extremo apunte hacia adelante y mídalo de nuevo.
Note: La diferencia entre las dimensiones no debe superar los 3 mm. Si esta dimensión es de más de 3 mm, cambie la cuchilla, porque está doblada. Mida todas las cuchillas.
Compruebe que la carcasa está nivelada lateralmente y ajústela según sea necesario.
Instale las cubiertas de las correas.
Important: Tenga cuidado alrededor de las juntas y las luces de la cabina (Figura 147). Si está utilizando un lavador a presión, mantenga la vara al menos a 0,6 m de distancia de la máquina. No utilice un lavador a presión directamente sobre las juntas y las luces de la cabina o bajo el voladizo trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Retire los tornillos y las rejillas que cubren el filtro interior y el trasero de la cabina (Figura 148 y Figura 149).
Limpie los filtros con aire comprimido limpio y libre de aceite.
Important: Si cualquiera de los dos filtros está agujereado, desgarrado o tiene otros desperfectos, cámbielo.
Instale los filtros y la rejilla con los tornillos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Realice el procedimiento previo al mantenimiento; consulte Seguridad – Pre-Mantenimiento.
Desconecte el cable de cada ventilador (Figura 150).
Retire los dos pomos y el conjunto del ventilador.
Abra los cuatro cierres del conjunto del aire acondicionado y retire la rejilla (Figura 151).
Retire los filtros de aceite (Figura 149).
Limpie el conjunto del aire acondicionado.
Instale los filtros de aire, la rejilla y el conjunto del ventilador (Figura 149, Figura 150 y Figura 151).
Conecte el cable de cada ventilador (Figura 150).
Limpie a fondo la unidad de tracción, las carcasas del cortacésped y el motor.
Important: No utilice agua a alta presión cerca del InfoCenter o de la unidad de control electrónico (UCE) del motor, porque podría provocar daños.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe que no hay holgura en ningún cierre, apretándolos si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y puntos de pivote y limpie cualquier exceso de lubricante; consulte Lubricación.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada, y repare cualquier desperfecto de la carrocería metálica.
Preparación de la batería y los cables:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite e instale uno nuevo.
Llene el motor con 10,4 l de aceite de motor SAE 15W-40 CJ-4.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Pare el motor.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50% de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.