Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor de cuchillas rotativas, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñada principalmente para cortar césped bien mantenido en parques, campos deportivos y zonas verdes comerciales. No está diseñada para cortar maleza, segar cunetas o medianas de carreteras o utilizarla en aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Usted puede ponerse en contacto directamente con Toro en www.Toro.com si desea información sobre productos y accesorios, o si necesita localizar un distribuidor o registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Los números de modelo y de serie se encuentran en una placa montada en el lado izquierdo del bastidor, debajo del reposapiés. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 1), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza dos palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity - DOC) de cada producto.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Puesto que en algunas zonas existen normas locales, estatales o federales que requieren el uso de un parachispas en el motor de esta máquina, el conjunto del silencioso incorpora un parachispas.
Los parachispas Toro genuinos están homologados por el USDA Forestry Service (Servicio forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU.).
Important: Este motor está equipado con un silenciador con parachispas. El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba con el motor obstruido o sin silenciador con parachispas mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442). Otros estados o zonas federales pueden tener una legislación similar.
El uso o mantenimiento indebido por parte del operador o el propietario puede causar lesiones. Para reducir el riesgo de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste siempre atención al símbolo de alerta de seguridad, que significa Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción de seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales e incluso la muerte.
Las instrucciones siguientes provienen de las normas EN ISO 5395:2013 y ANSI B71.4-2012.
Lea detenidamente el manual del operador y otros materiales de formación. Familiarícese con los controles, las señales de seguridad y con el uso correcto del equipo.
No permita nunca que niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el cortacésped o realicen tareas de mantenimiento del mismo. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.
No siegue nunca si hay otras personas, especialmente niños, o animales, cerca.
Tenga en cuenta que el operador o el usuario es responsable de cualquier accidente o peligro que afecte a otras personas o a su propiedad.
No transporte pasajeros.
Todos los conductores y mecánicos deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios. Dichas instrucciones deben enfatizar:
la necesidad de extremar el cuidado y la concentración cuando se trabaja con máquinas con conductor;
no se puede recuperar el control de una máquina con conductor que se desliza por una pendiente mediante el uso de los frenos. Las causas principales de la pérdida de control son:
insuficiente agarre de las ruedas;
se conduce demasiado rápido;
no se frena correctamente;
el tipo de máquina no es adecuado para el tipo de tarea al que se la destina;
desconocimiento del efecto que tiene el estado del terreno, especialmente las pendientes;
enganche y distribución de la carga incorrectos.
El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de, los accidentes o lesiones sufridos por él mismo, o por otras personas o bienes.
Mientras siega, lleve siempre calzado fuerte y antideslizante, pantalón largo, casco, gafas de seguridad y protección auricular. El pelo largo, las prendas sueltas o las joyas pueden enredarse en piezas en movimiento. No haga funcionar el equipo estando descalzo, o llevando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos que puedan ser arrojados por la máquina.
Sustituya los silenciadores defectuosos.
Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por el fabricante.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. No opere la máquina si no funcionan correctamente.
Para evitar lesiones personales o daños materiales, extreme las precauciones al manejar la gasolina. La gasolina es extremadamente inflamable y los vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire nunca el tapón de combustible ni añada combustible con el motor en marcha.
Deje que se enfríe el motor antes de repostar combustible.
No reposte nunca la máquina en un recinto cerrado.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
No llene nunca los recipientes dentro de un vehículo o sobre la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque siempre los recipientes de gasolina en el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos.
Retire el equipo del camión o del remolque y repóstelo en el suelo. Si esto no es posible, reposte el equipo usando un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor o boquilla dosificadora de combustible.
Mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o el orificio del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar. No utilice dispositivos que mantengan abierta la boquilla.
Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de ropa inmediatamente.
Nunca llene demasiado el depósito de combustible. Vuelva a colocar el tapón de combustible y apriételo firmemente.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde puedan acumularse monóxido de carbono y gases de escape tóxicos.
Corte el césped solamente con luz natural o con una buena iluminación artificial.
Antes de intentar arrancar el motor, desengrane todos los embragues de accionamiento de la cuchilla, ponga punto muerto y ponga el freno de estacionamiento.
Recuerde que no existe una pendiente "segura". La conducción en pendientes cubiertas de hierba requiere un cuidado especial. Para evitar que la máquina vuelque:
no pare o arranque de repente la máquina cuando esté cuesta arriba o cuesta abajo;
en las pendientes y durante los giros, se debe mantener una marcha baja;
manténgase alerta por si existen protuberancias o agujeros en el terreno u otros peligros ocultos;
No realice giros bruscos. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrás.
Utilice contrapeso(s) o pesos en las ruedas cuando así lo indique el manual del operador.
Manténgase alerta por si existen baches en el terreno u otros peligros ocultos.
Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en las proximidades de una carretera.
Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba.
Cuando utilice algún accesorio, no dirija nunca la descarga de material hacia otras personas, ni permita que nadie se acerque a la máquina mientras está en funcionamiento.
Nunca opere la máquina con protectores dañados o sin que estén colocados los dispositivos de seguridad. Asegúrese de que todos los sistemas de interruptores de seguridad están conectados, correctamente ajustados y que funcionan correctamente.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva. El funcionamiento del motor a una velocidad excesiva puede aumentar el riesgo de lesiones corporales.
Antes de abandonar la posición del operador:
pare en un terreno llano;
desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios;
ponga punto muerto y ponga el freno de estacionamiento;
pare el motor y retire la llave.
Cuando transporte la máquina o no vaya a utilizarla, desconecte la transmisión a los accesorios.
Pare el motor y desengrane la transmisión de los accesorios:
antes de repostar combustible;
antes de retirar el/los recogedor(es);
antes de realizar los ajustes de altura, a no ser que dichos ajustes se puedan realizar desde la posición del operador.
antes de limpiar atascos;
antes de inspeccionar, limpiar o hacer mantenimiento en el cortacésped;
después de golpear un objeto extraño o si se produce una vibración anormal. Inspeccione el cortacésped y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y operar el equipo.
Reduzca la aceleración antes de detener el motor y, si el motor está equipado con una válvula de cierre de combustible, ciérrela cuando termine de segar.
Mantenga las manos y los pies alejados de las carcasas de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras.
No haga funcionar el cortacésped bajo la influencia de drogas o alcohol.
Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Mantenga apretados todos los tornillos, pernos y tuercas para asegurar que la máquina esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
No almacene nunca el equipo con combustible en el depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan llegar a una llama desnuda o una chispa.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería y el área del depósito de combustible libre de hierba, hojas y exceso de grasa.
Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de funcionamiento, y todos los herrajes y acoplamientos hidráulicos bien apretados. Substituya cualquier pegatina o pieza desgastada o deteriorada.
Si es necesario drenar el depósito de combustible, debe hacerse al aire libre.
Tenga cuidado cuando haga ajustes en la máquina para evitar que los dedos queden atrapados entre las cuchillas en movimiento y las piezas fijas de la máquina.
Desengrane las transmisiones, baje las carcasas de corte, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave de contacto. Espere a que se detenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar o reparar.
Limpie la hierba y los residuos de las carcasas de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Utilice gatos fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Desconecte la batería antes de efectuar cualquier reparación. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectar primero el terminal positivo y luego el negativo.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.
Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectarlo o desconectarlo a la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina
La siguiente lista contiene información específica para productos Toro, u otra información sobre seguridad que usted debe saber y que no está incluida en la norma CEN, ISO o ANSI.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones corporales graves e incluso la muerte.
El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para el usuario y para otras personas.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro que puede matarle.
No haga funcionar el motor dentro de un edificio o en un recinto cerrado.
Sepa cómo parar rápidamente el motor.
No haga funcionar la máquina calzando sandalias, zapatillas de deporte o similares.
Es aconsejable llevar calzado de seguridad y pantalón largo, y esto es requerido por algunas autoridades locales y por las condiciones de algunas pólizas de seguro.
Maneje el combustible con cuidado. Limpie cualquier derrame.
Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina.
Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento.
El uso de la máquina exige atención. Para evitar pérdidas de control:
No conduzca cerca de trampas de arena, zanjas, arroyos u otros obstáculos.
Reduzca la velocidad al efectuar giros cerrados. Evite arrancar o detener la máquina de forma repentina.
Cuando esté cerca de calles o carreteras o cuando las cruce, ceda siempre el paso.
Aplique los frenos de servicio al bajar pendientes para mantener una velocidad de avance lenta y retener el control de la máquina.
Eleve las carcasas de corte al conducir de un lugar de trabajo a otro.
No toque el motor, el silenciador o el tubo de escape mientras el motor esté funcionando o poco después de que se pare, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes como para causar quemaduras.
Si el motor se cala o si la máquina pierde fuerza y no puede seguir subiendo por una pendiente, no gire la máquina. Siempre baje la pendiente lentamente, en línea recta, en marcha atrás.
Si una persona o un animal doméstico aparece de repente en o cerca de la zona de siega, deje de segar. Una operación descuidada de la máquina, en combinación con el ángulo del terreno, los rebotes, o una colocación defectuosa de los protectores de seguridad, puede producir lesiones debido a los objetos arrojados. No continúe segando hasta que se haya despejado la zona.
Asegúrese de que todos los conectores de tubos hidráulicos están apretados, y que todos los manguitos y tubos hidráulicos están en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan aceite hidráulico a alta presión. Utilice papel o cartón, nunca las manos, para localizar fugas. El aceite hidráulico que escapa bajo presión puede tener la fuerza suficiente para penetrar en la piel y causar graves lesiones. Busque atención médica inmediatamente si el aceite hidráulico penetra en la piel.
Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presión del sistema parando el motor y bajando las carcasas de corte y los accesorios al suelo.
Compruebe regularmente que todos los tubos de combustible están apretados y que no están desgastados. Apriételos o repárelos según sea necesario.
Si el motor debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, la ropa y otras partes del cuerpo alejados de las carcasas de corte, de los accesorios y de cualquier pieza en movimiento. Mantenga alejadas a otras personas.
Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que un distribuidor autorizado Toro compruebe la velocidad máxima del motor con un tacómetro.
Si se requieren reparaciones importantes o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro.
Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto autorizados por Toro. La garantía puede quedar anulada si se utilizan accesorios no autorizados.
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) of 1 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN 11094.
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 93 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Mano-Brazo
Nivel de vibración medido para la mano derecha = 2.4 m/s2
Nivel de vibración medido para la mano izquierda = 2.1 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 1.18 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Cuerpo entero
Nivel de vibración medido = 0.9 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0.45 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Por lo tanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión. La presión de aire correcta de los neumáticos delanteros y traseros es de 83 a 103 kPa (12 a 15 psi).
Important: Mantenga una presión homogénea en todos los neumáticos para asegurar un contacto uniforme con el césped.
La altura de los peldaños puede ajustarse para adaptarse al operador.
Retire los 2 pernos y las tuercas que sujetan los soportes de los peldaños al bastidor de la unidad de tracción (Figura 2).
Eleve o baje el peldaño a la altura deseada y vuelva a fijar los soportes al bastidor con los 2 pernos y las tuercas.
Repita el procedimiento en el otro peldaño.
La posición del brazo de control puede ajustarse para adaptarse al operador.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Retire los soportes de transporte de las carcasas de corte y deséchelos.
Retire los pasadores de transporte de los brazos de suspensión de las carcasas de corte y deséchelos. Los pasadores de transporte estabilizan las carcasas de corte durante el transporte y deben deshecharse antes de utilizar la máquina.
Important: Esta carcasa de corte, a menudo, corta unos 6 mm (¼") más bajo que una unidad de corte de molinete con el mismo ajuste de taller. Puede ser necesario ajustar estas carcasas de corte rotativas 6 mm (¼") por encima de los molinetes que cortan en la misma zona.
Important: Si se retira la unidad de corte del tractor, se podrá acceder con más facilidad a las unidades de corte traseras. Si la unidad está equipada con un Sidewinder®, desplace las unidades de corte a la derecha, retire la unidad de corte trasera y deslícela hacia el lado derecho.
Baje la carcasa de corte al suelo, pare el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Afloje el perno que sujeta cada soporte de altura de corte a la pletina de altura de corte (delante y en cada lado) (Figura 4).
Comenzando con el ajuste delantero, retire el perno.
Sostenga la cámara y retire el espaciador (Figura 4).
Mueva la cámara a la altura de corte deseada e instale un espaciador en el taladro y la ranura de altura de corte deseados (Figura 5).
Ubique la pletina con taladro roscado en línea con el espaciador.
Instale el perno y apriételo con la presión de los dedos solamente.
Repita los pasos 4 a 7 para el ajuste de cada lado.
Apriete los tres pernos a 41 N·m (30 pies-libra). Siempre apriete el perno delantero en primer lugar.
Note: Si se modifica la altura de corte en más de 3.8 cm (1½), puede ser necesario realizar un ajuste intermedio de altura para evitar un atasco (por ejemplo, cambiar de una altura de corte de 3.1 a 7 cm (de 1¼ a 2¾")).
Por sus características de diseño, el rascador de rodillo trasero opcional funciona mejor cuando existe un espacio parejo de 0.5 a 1 mm (0.020"–0.040") entre el rascador y el rodillo.
Afloje el engrasador y el tornillo de montaje (Figura 6).
Deslice el rascador hacia arriba o hacia abajo hasta obtener un espacio de 0.5 a 1 mm (0.020" a 0.040") entre la varilla y el rodillo.
Apriete el engrasador y el tornillo a 41 N·m (30 pies-libra) alternando entre los dos.
Limpie muy bien los residuos de los taladros de montaje situados en las paredes trasera y lateral izquierda de la cámara.
Instale el deflector de mulching en la abertura trasera y sujételo con 5 pernos con arandela prensada (Figura 7).
Compruebe que el deflector de mulching no interfiere con la punta de la cuchilla y que no sobresale de la superficie de la pared trasera de la cámara.
No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching. La cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones personales o la muerte.
La palanca de ajuste del asiento (Figura 8) le permite ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás. El pomo de ajuste de peso permite ajustar el asiento según el peso de cada operador. El indicador de peso indica si el asiento está ajustado para el peso del operador. El pomo de ajuste de altura permite ajustar el asiento según la altura de cada operador.
El pedal de tracción (Figura 9) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás. La velocidad sobre el terreno es proporcional al recorrido del pedal. Para la velocidad máxima sobre el terreno, sin carga, pise a fondo el pedal con el acelerador en posición Rápido.
Para detenerse, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.
Cuando el limitador de velocidad de siega (Figura 9) se mueve hacia arriba, controla la velocidad de siega y permite que se engranen las carcasas de corte. Cada espaciador ajusta la velocidad de siega en 0.8 km/h (½ mph). Cuantos más espaciadores estén colocados sobre el perno, menor será la velocidad de siega. Para el transporte, baje el limitador de velocidad de siega y obtendrá la máxima velocidad de transporte.
Para poner el freno de estacionamiento (Figura 9), pise el pedal de freno y gire hacia adelante la parte superior para engancharlo. Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.
Pise el pedal de freno (Figura 9) para detener la máquina.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal (Figura 9) y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal.
El interruptor de velocidad del motor (Figura 10) permite cambiar la velocidad del motor de dos maneras. Mediante golpecitos rápidos en el interruptor, la velocidad del motor puede ser aumentada o reducida en incrementos de 100 rpm. Si se mantiene presionado el interruptor, el motor pasa automáticamente a ralentí alto o bajo, dependiendo del extremo del interruptor que se presione.
La llave de contacto (Figura 10) tiene tres posiciones: Desconectado, Conectado/precalentamiento y Arranque.
Esta palanca (Figura 10) eleva y baja las carcasas de corte y también pone en marcha y detiene los cortacéspedes cuando éstos están habilitados en el modo de siega. Cuando las carcasas están bajadas, esta palanca activará las carcasas si la TDF y el limitador de la velocidad de siega están engranados.
Baje el interruptor para encender los faros (Figura 10).
El interruptor habilitar/deshabilitar (Figura 10) se utiliza conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar los cortacéspedes. Los cortacéspedes no pueden ser bajados cuando la palanca segar/transporte está en posición de transporte.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 10).
Con el motor en marcha a una temperatura normal, observe el indicador (Figura 11); debe estar en la zona Verde. Si el indicador está en la zona Roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
El enchufe eléctrico se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 voltios (Figura 12).
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 13). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla informativa principal en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás—pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
Botón central—utilice este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
Botón derecho—utilice este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indica su función en cada momento.
SERVICE DUE | Indica que es necesario realizar el mantenimiento programado |
RPM del motor/Estado—indica las RPM del motor | |
Contador de horas | |
Icono de información | |
Rápido | |
Lento | |
Nivel de combustible | |
Regeneración estacionaria necesaria | |
Las bujías están encendidas. | |
Elevar las unidades de corte | |
Bajar las unidades de corte | |
Siéntese en el asiento. | |
El freno de estacionamiento esté puesto | |
El intervalo alto (transporte) está seleccionado. | |
Punto muerto | |
El intervalo bajo (siega) está seleccionado. | |
Temperatura del refrigerante (°C o °F) | |
Temperatura (caliente) | |
La TDF está engranada | |
No permitido | |
Arranque el motor | |
Pare el motor | |
Motor | |
Llave de contacto | |
Las unidades de corte se están bajando. | |
Las unidades de corte se están elevando. | |
Código PIN | |
Bus CAN | |
InfoCenter | |
Defectuoso o no superado | |
Lámpara | |
Salida del controlador TEC o del cable de control del arnés | |
Interruptor | |
Suelte el interruptor. | |
Cambiar al estado indicado. | |
Los símbolos a menudo se combinan para formar 'oraciones'. A continuación se muestran algunos ejemplos | |
Ponga la máquina en punto muerto. | |
Arranque del motor denegado. | |
Parada del motor | |
El refrigerante del motor está demasiado caliente. | |
Notificación de acumulación de cenizas del FPD. Consulte Regeneración del filtro de partículas diésel para obtener más detalles. | |
Siéntese o ponga el freno de estacionamiento. |
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.
Menú principal | |
Elemento del menú | Descripción |
Fallos | El menú Fallos contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o a su Distribuidor Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Mantenimiento | El menú Mantenimiento contiene información sobre la máquina, como por ejemplo contadores de horas de uso y otros datos similares. |
Diagnósticos | El menú Diagnósticos muestra el estado de cada interruptor y sensor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados. |
Configuración | El menú Configuración le permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
Acerca de | El menú Acerca de muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Mantenimiento | |
Elemento del menú | Descripción |
Hours | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
Diagnósticos | |
Elemento del menú | Descripción |
Cutting Units | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Hi/Low Range | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte. |
Toma de fuerza | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Engine Run | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor. |
Ajustes | |
Elemento del menú | Descripción |
Unidades | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico |
Idioma | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
Retroiluminación LCD | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
Contraste LCD | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
Menús protegidos | Permite que una persona con código PIN autorizada por su compañía acceda a menús protegidos. |
Contrapeso | Controla la cantidad de contrapeso aplicada a las carcasas de corte. |
Ralentí automático | Controla la cantidad de tiempo transcurrido antes de poner el motor en ralentí bajo cuando la máquina está estacionaria. |
* Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Fallos, Mantenimiento y Diagnósticos están destinados al técnico. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú aparecerán en inglés.
Acerca de | |
Elemento del menú | Descripción |
Modelo | Muestra el número de modelo de la máquina. |
NS | Muestra el número de serie de la máquina. |
Revisión del controlador de la máquina | Indica la revisión de software del controlador maestro. |
Revisión del InfoCenter | Indica la revisión de software del InfoCenter. |
Bus CAN | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
Hay 2 opciones de configuración operativa que pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: retardo temporal del ralentí automático, y contrapeso. Estos ajustes puede bloquearse mediante el uso del Menú protegido.
Note: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Note: El código PIN predeterminado de fábrica para su máquina es 0000 o 1234.Si cambió su código PIN y olvidó el código, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.
Desde el MENú PRINCIPAL, use el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú CONFIGURACIóN y pulse el botón derecho (Figura 14).
En el MENú CONFIGURACIóN, use el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú PROTEGIDO y pulse el botón derecho (Figura 15A).
Para introducir el código PIN, pulse el botón central hasta que aparezca el primer dígito correcto, luego pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente (Figura 15B y Figura 15C). Repita este paso hasta haber introducido el último dígito y pulse el botón derecho una vez más.
Pulse el botón central para introducir el código PIN (Figura 15D).
Espere hasta que el indicador rojo del InfoCenter se ilumine.
Note: Si el InfoCenter acepta el código PIN y el menú protegido está desbloqueado, se muestra la palabra "PIN" en la esquina superior derecha de la pantalla.
Note: Si mueve el interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y luego a la posición de CONECTADO, el menú protegido se bloqueará.
Usted puede ver y modificar la configuración del Menú protegido. Una vez que haya accedido al Menú protegido, desplácese hacia abajo a la opción Proteger configuración. Use el botón derecho para cambiar la configuración. Si cambia Proteger configuración a DESACTIVADO, podrá ver y modificar los ajustes del Menú protegido sin introducir el código PIN. Si cambia Proteger configuración a ACTIVADO, se ocultarán las opciones protegidas y se le pedirá que introduzca el código PIN para modificar el ajuste en el Menú protegido. Después de introducir el código PIN, gire el interruptor de encendido a DESCONECTADO y de nuevo a CONECTADO para activar y guardar este ajuste.
En el menú Ajustes, vaya a Contrapeso.
Pulse el botón derecho para seleccionar Contrapeso y para cambiar entre los valores bajo, medio y alto.
En el menú Ajustes, vaya a Ralentí automático.
Pulse el botón derecho para elegir el tiempo de ralentí automático, entre Desactivado, 8s, 10s, 15s, 20s y 30s.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de transporte | 226 cm (89") |
Anchura de corte | 229 cm (90") |
Longitud | 320 cm (126") |
Altura | 218 cm (86") |
Capacidad del depósito de combustible | 51 litros (13.5 galones US) |
Velocidad de transporte | 0 - 16 km/h |
Velocidad de siega | 0 - 13 km/h |
Peso neto ** Con carcasas de corte y fluidos | 1,492 kg (3,289 libras) |
Longitud | 86.4 cm (34") |
Anchura | 86.4 cm (34") |
Altura | 24.4 cm (9.6") hasta el bastidor de tiro26.7 cm (10½") a una altura de corte de 1.9 cm (¾")34.9 cm (13¾") a una altura de corte de 10 cm (4") |
Peso | 88 kg (195 libras) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Distribuidor o Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios aprobados.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Baje las carcasas de corte al suelo, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto antes de realizar tareas de mantenimiento o hacer ajustes en la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Limpie cualquier residuo de la rejilla, del enfriador de aceite y de la parte delantera del radiador a diario, y más a menudo en condiciones de mucho polvo y suciedad. Consulte la sección Eliminación de residuos del sistema de refrigeración en Mantenimiento.
El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor. La capacidad del sistema de refrigeración es de 9.5 litros (10.0 cuartos de galón).
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 16).
El nivel del refrigerante debe estar entre las marcas en el lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado.
Coloque el tapón del depósito de expansión.
Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido sulfúrico ultrabajo. El repostaje de combustible con contenido sulfúrico más elevado degrada el catalizador de oxidación diésel (DOC), lo cual provoca problemas operativos y reduce la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de estas precauciones podría dañar el motor.
Nunca utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
Nunca mezcle queroseno o aceite de motor usado con combustible diésel.
Nunca almacene combustible en recipientes galvanizados en su interior.
No utilice aditivos de combustible.
Índice de cetano: 45 o superior
Contenido sulfúrico: ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible diésel | Ubicación |
ASTM D975 | EE. UU. |
N.º 1-D S15 | |
N.º 2-D S15 | |
EN 590 | Unión Europea |
ISO 8217 DMX | Internacional |
JIS K2204 grado n.º 2 | Japón |
KSM-2610 | Corea |
Utilice únicamente combustible diésel o combustible biodiésel limpio y nuevo.
Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (n.º 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C (20 °F), y combustible diésel tipo invierno (n.º 1-D o mezcla de n.º 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C (20 °F).
Note: El uso de combustible tipo invierno a más bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro de combustible.El uso de combustible tipo verano a temperaturas por encima de los -7 °C (20 °F) contribuye a que la vida útil de la bomba de combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina también puede utilizar una mezcla de combustible biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % petrodiésel).
Contenido sulfúrico: ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN14214
Especificación de mezcla de combustible: ASTM D975, EN590 o JIS K2204
Important: El contenido sulfúrico de la parte de petrodiésel debe ser ultrabajo.
Tome las siguientes precauciones:
Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel.
Capacidad del depósito de combustible: 53 l (14 galones US)
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un paño limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 17).
Llene el depósito de combustible hasta que el nivel esté entre 6 mm y 13 mm (¼" y ½") por debajo de la parte inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.
Llene el depósito hasta una distancia de 6 a 13 mm (¼" a ½") por debajo del borde superior del depósito, no del cuello de llenado, con combustible diésel nº 2-D.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso; de esta manera se minimiza la acumulación de condensación dentro del depósito de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito de la máquina se llena en fábrica con aproximadamente 37.8 litros (10 galones US) de fluido hidráulico de alta calidad. Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario. El aceite de repuesto recomendado es:
Fluido hidráulico Toro Premium All Season (disponible en recipientes de 18.9 L (5 galones US) o en bidones de 208 L (55 galones US). Consulte los números de pieza a su Distribuidor Toro o en el catálogo de piezas.) |
Aceites alternativos: Si no está disponible el aceite Toro, pueden utilizarse otros aceites siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. No recomendamos el uso de aceites sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados, así que usted debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | |||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C 44 – 50 | ||
cSt a 100 °C 7.9 – 8.5 | |||
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 a 160 | ||
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C | ||
Especificaciones industriales: | Vickers I-286-S (Quality Level), Vickers M-2950-S (Quality Level), Denison HF-0 |
Important: Se ha demostrado que el fluido multigrado ISO VG 46 ofrece un rendimiento óptimo en un amplio intervalo de temperaturas. Para temperaturas ambiente habitualmente altas, de 18 °C a 49 °C (65 °F a 120 °F), el aceite hidráulico ISO VG 68 puede ofrecer un rendimiento mejor.
Fluido hidráulico premium biodegradable – Mobil EAL EnviroSyn 46H
Important: Mobil EAL EnviroSyn 46H es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Mobil dispone de este aceite en recipientes de 19 L (5 galones US) o en bidones de 208 L (55 galones US).
Note: La mayoría de los aceites hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistema hidráulico, en botellas de 20 ml (2/3 onza). Una botella es suficiente para 15 a 22 L (4 a 6 galones US) de fluido hidráulico. Solicite la pieza Nº 44-2500 a su Distribuidor Autorizado Toro.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte y pare el motor.
Limpie alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito de aceite hidráulico (Figura 18).
Retire el tapón/la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio. Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del aceite. El nivel del aceite debe estar dentro del intervalo de la varilla. No llene demasiado.
Si el nivel es bajo, añada un aceite apropiado hasta que llegue a la marca de lleno.
Coloque el tapón/varilla en el cuello de llenado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m (70–90 pies-libra) después de 1-4 horas de uso, y otra vez después de 10 horas de uso. Luego apriételas cada 250 horas.
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales.
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de frenos de estacionamiento, debe bruñir (rodar) los frenos antes del uso. Ajuste la velocidad de avance a 6,4 km/h (4 mph) para que coincida con la velocidad de tracción en marcha atrás. (Con los ocho espaciadores trasladados a la parte superior del control de la velocidad de siega.) Con el motor a ralentí alto, conduzca hacia adelante con el tope de control de la velocidad de siega activado y pise el freno durante 15 segundos. Conduzca hacia atrás a la velocidad máxima en marcha atrás, y pise el freno durante 15 segundos. Repita esto 5 veces, esperando 1 minuto entre cada ciclo de avance y marcha atrás para evitar sobrecalentar los frenos. Puede ser necesario ajustar los frenos después del rodaje; consulte Ajuste de los frenos de estacionamiento.
Important: El sistema de combustible se purgará automáticamente si se produce alguna de las situaciones siguientes:
Arranque inicial de una máquina nueva.
El motor se ha parado debido a falta de combustible.
Después de que se haya realizado cualquier operación de mantenimiento en los componentes del sistema de combustible.
Siéntese en el asiento, no pise el pedal de tracción, que debe estar en punto muerto, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición media, y asegúrese de que el interruptor Habilitar/deshabilitar está en posición de Deshabilitado.
Gire la llave de contacto a Marcha.
Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave a Arranque. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a Marcha. Deje que el motor se caliente (sin carga), luego mueva el control del acelerador a la posición deseada.
Mueva todos los controles a Punto muerto, ponga el freno de estacionamiento, mueva el interruptor de velocidad del motor a la posición de ralentí bajo y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.
Gire la llave de contacto a la posición de Desconectado y retire la llave.
Note: Corte de hierba a una velocidad que le permite a la carga del motor promover la regeneración del FPD.
Mueva la máquina al lugar de trabajo.
Siempre que sea posible, ponga el interruptor de velocidad del motor en ralentí alto.
Engrane el interruptor de la TDF.
Mueva de manera gradual el pedal de tracción hacia adelante y conduzca lentamente la máquina hacia la zona de siega.
Cuando la parte delantera de las unidades de corte entren en la zona de siega, baje las unidades de corte.
Corte la hierba para que las cuchillas puedan segar y descargar recortes a alta velocidad mientras brindan una buena calidad de corte.
Note: Si el índice de corte es demasiado elevado, la calidad de corte puede reducirse. Disminuya la velocidad de avance de la máquina o disminuya la anchura de corte para recuperar la velocidad de ralentí alto del motor.
Cuando las unidades de corte entren al canto de la zona de siega, levántelas.
Realice un giro pronunciado para quedar alineado rápidamente para la próxima pasada.
El filtro de partículas diésel (FPD) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del FPD reduce gases peligrosos, y el filtro de hollín elimina el hollín del escape del motor.
El proceso de regeneración del FPD utiliza calor del escape del motor para incinerar el hollín acumulado en el filtro de hollín convirtiendo el hollín en cenizas, y despeja los canales del filtro de hollín para que el escape del motor filtrado salga del FPD.
La computadora del motor controla la acumulación de hollín midiendo la presión de retorno en el FPD. Si la presión de retorno es demasiado elevada, el hollín no se incinerará en el filtro de hollín mediante la operación normal del motor. Para mantener el FPD libre de hollín, recuerde lo siguiente:
La regeneración pasiva se produce continuamente mientras el motor se encuentra en funcionamiento: cuando sea posible, haga funcionar el motor a la velocidad máxima para promover la regeneración del FPD.
Si la presión de retorno es demasiado elevada, la computadora del motor le indica, a través del InfoCenter, que hay procesos adicionales en marcha (regeneración asistida y de reinicio).
Permita que el proceso de regeneración asistida y de reinicio se complete antes de parar el motor.
Opere y mantenga su máquina con la función del FPD en mente. La carga del motor a una velocidad de ralentí alto del motor generalmente produce temperaturas de escape adecuadas para la regeneración del FPD.
Important: Minimice la cantidad de tiempo durante el cual hace funcionar el motor a ralentí u opera el motor a una velocidad baja para ayudar a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín.
La temperatura de escape es elevada (aproximadamente 600 °C (1112 °F) durante la regeneración en estacionamiento o de recuperación del FPD. El gas de escape caliente puede causarle daños a usted o a otras personas.
Nunca haga funcionar el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no haya materiales inflamables cerca del sistema de escape.
Nunca toque un componente del sistema de escape caliente.
Permanezca siempre alejado del tubo de escape de la máquina.
Con el paso del tiempo, el FPD acumula hollín en el filtro de hollín. La computadora del motor controla el nivel de hollín en el FPD.
Cuando se acumula suficiente hollín, la computadora le informa que es momento de regenerar el filtro de partículas diésel.
La regeneración del FPD es un proceso que calienta el FPD para convertir el hollín en cenizas.
Además de los mensajes de advertencia, la computadora reduce la potencia producida por el motor a diferentes niveles de acumulación de hollín.
Nivel de indicación | Código de fallo | Clasificación de potencia del motor | Acción recomendada |
Nivel 1: Advertencia del motor |
| La computadora reduce la potencia del motor al 85 % | Realice una regeneración en estacionamiento lo antes posible; consulte Regeneración en estacionamiento. |
Nivel 2: Advertencia del motor |
| La computadora reduce la potencia del motor al 50 % | Realice una regeneración de recuperación lo antes posible; consulte Regeneración de recuperación. |
Las cenizas más livianas se eliminan a través del sistema de escape; las cenizas más pesadas se acumulan en el filtro de hollín.
Las cenizas son un residuo del proceso de regeneración. Con el paso del tiempo, el filtro de partículas diésel acumula las cenizas que no se eliminan a través del escape del motor.
La computadora del motor calcula la cantidad de cenizas acumuladas en el FPD.
Cuando hay suficientes cenizas acumuladas, la computadora del motor envía información al InfoCenter, como una advertencia del sistema o un fallo del motor, para indicar la acumulación de cenizas en el FPD.
La advertencia o fallo indican que es momento de realizarle un mantenimiento al FPD.
Además de las advertencias, la computadora reduce la potencia producida por el motor a diferentes niveles de acumulación de cenizas.
Nivel de indicación | Código de fallo o advertencia | Reducción de la velocidad del motor | Clasificación de potencia del motor | Acción recomendada |
---|---|---|---|---|
Nivel 1: Advertencia del sistema |
| Ninguna | 100 % | Notifique a su departamento de mantenimiento que en el InfoCenter aparece la advertencia n.º 179. |
Nivel 2: Advertencia del motor |
| Ninguna | La computadora reduce la potencia del motor al 85 % | Realice el mantenimiento del FPD; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Nivel 3: Advertencia del motor |
| Ninguna | La computadora reduce la potencia del motor al 50 % | Realice el mantenimiento del FPD; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Nivel 4: Advertencia del motor |
| Velocidad del motor a la máxima potencia + 200 rpm | La computadora reduce la potencia del motor al 50 % | Realice el mantenimiento del FPD; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Tipo de regeneración | Condiciones para la regeneración del FPD | Descripción de operación del FPD |
---|---|---|
Pasiva | Ocurre durante la operación normal de la máquina a una velocidad elevada del motor o con una carga elevada del motor. | El InfoCenter no muestra un icono que indique regeneración pasiva. |
Durante la regeneración pasiva, el FPD procesa gases de escape a altas temperaturas, oxidando emisiones peligrosas y reduciendo el hollín a cenizas. | ||
Consulte Regeneración pasiva del FPD. | ||
Asistida | Se produce como resultado de la baja velocidad del motor, la baja carga del motor o después de que la computadora detecta la contrapresión en el FPD. | Cuando el icono de regeneración asistida y de reinicio se muestra en el InfoCenter significa que hay una regeneración asistida en progreso. |
Durante la regeneración asistida, la computadora controla el acelerador de entrada para aumentar la temperatura de escape, lo cual permite que este tipo de regeneración se produzca. | ||
Consulte Regeneración asistida del FPD. | ||
De reinicio | Se produce después de la restauración de asistencia solo si la computadora detecta que la restauración de asistencia no redujo suficientemente el nivel de hollín. | Cuando el icono de regeneración asistida y de reinicio se muestra en el InfoCenter significa que hay una regeneración en progreso. |
También ocurre cada 100 horas para restablecer las lecturas de referencia de los sensores | ||
Durante la regeneración de reinicio, la computadora controla el acelerador de entrada y los inyectores de combustible para aumentar la temperatura de escape durante la regeneración. | ||
Consulte Regeneración en reinicio. |
Tipo de regeneración | Condiciones para la regeneración del FPD | Descripción de operación del FPD |
---|---|---|
En estacionamiento | La acumulación de hollín se produce como resultado de la operación prologada a una velocidad baja del motor o con una carga baja del motor. También puede ser el resultado del uso de combustible o aceite incorrectos | Cuando el icono de regeneración en estacionamiento se muestra en el InfoCenter significa que se requiere una regeneración. |
La computadora detecta presión de retorno debido a la acumulación de hollín y requiere una regeneración en estacionamiento | ||
• Realice una regeneración en estacionamiento lo antes posible para evitar la necesidad de realizar una regeneración de recuperación. | ||
• Una regeneración en estacionamiento tarda de 30 a 60 minutos en completarse. | ||
• Debe tener al menos ¼ de depósito de combustible. | ||
• Para realizar una regeneración de recuperación debe estacionar la máquina. | ||
Consulte Regeneración en estacionamiento. | ||
De recuperación | Se produce como resultado de ignorar solicitudes de restauración con la máquina estacionada y continuar con la operación, lo que genera más hollín cuando el FPD necesita una restauración con la máquina estacionada. | Cuando el icono de regeneración de recuperación se muestra en el InfoCenter significa que se requiere una regeneración de recuperación. |
Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para que un técnico de mantenimiento realice la regeneración de recuperación. | ||
• Una regeneración de recuperación tarda hasta 4 horas en completarse. | ||
• Debe tener al menos ½ depósito de combustible en la máquina. | ||
• Para realizar una regeneración de recuperación debe estacionar la máquina. | ||
Consulte Regeneración de recuperación. |
La regeneración pasiva se realiza como parte de la operación normal del motor.
Mientras opera la máquina, haga funcionar el motor a la velocidad máxima, cuando sea posible, para promover la regeneración del FPD.
El icono de regeneración asistida/de reinicio se muestra en el InfoCenter (Figura 25).
La computadora toma el control del acelerador de entrada para aumentar la temperatura del escape del motor.
Mientras opera la máquina, haga funcionar el motor a la velocidad máxima, cuando sea posible, para promover la regeneración del FPD.
El icono () se muestra en el InfoCenter durante el procesamiento de la regeneración asistida.
Siempre que sea posible, no pare el motor ni reduzca la velocidad del motor durante el procesamiento de la regeneración asistida.
Important: Permita que la máquina complete el proceso de regeneración asistida antes de parar el motor.
Note: La generación asistida habrá terminado de procesarse cuando el icono desaparezca del InfoCenter.
El icono de regeneración asistida/de reinicio se muestra en el InfoCenter (Figura 26).
La computadora toma el control del acelerador de entrada y cambia la operación de inyección de combustible para aumentar la temperatura del escape del motor.
Important: El icono de regeneración asistida/de reinicio indica que la temperatura de escape liberada desde su máquina puede ser más elevada que durante la operación normal.
Mientras opera la máquina, haga funcionar el motor a la velocidad máxima, cuando sea posible, para promover la regeneración del FPD.
El icono se muestra en el InfoCenter durante el procesamiento de la regeneración asistida.
Siempre que sea posible, no pare el motor ni reduzca la velocidad del motor durante el procesamiento de la regeneración de reinicio.
Important: Permita que la máquina complete el proceso de regeneración de reinicio antes de parar el motor.
Note: La generación de reinicio habrá terminado de procesarse cuando el icono desaparezca del InfoCenter.
El icono de solicitud de regeneración en estacionamiento se muestra en el InfoCenter (Figura 27).
Si se requiere una regeneración en estacionamiento, el InfoCenter muestra la advertencia del motor SPN 3719, FMI 16 (Figura 28), y la computadora del motor reduce la potencia del motor al 85 %.
Important: Si no completa una regeneración en estacionamiento en 2 horas, la computadora del motor reduce la potencia del motor al 50 %.
Una regeneración en estacionamiento tarda de 30 a 60 minutos en completarse.
Si está autorizado por su compañía, para llevar a cabo el proceso de regeneración en estacionamiento necesita el código PIN.
Asegúrese de que la máquina tenga al menos ¼ de depósito de combustible.
Mueva la máquina hacia afuera, a un área alejada de materiales inflamables.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Asegúrese de que las palancas de control movimiento y de tracción estén en la posición de PUNTO MUERTO.
Si corresponde, baje las unidades de corte y apáguelas.
Ponga el freno de estacionamiento.
Ponga el acelerador en la posición de RALENTí BAJO.
Note: Para obtener instrucciones para desbloquear menús protegidos, consulte Acceso a menús protegidos.
Acceda al menú protegido y desbloquee el submenú de configuración protegida (Figura 29); consulte Acceso a menús protegidos.
Vaya al MENú PRINCIPAL, pulse el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú SERVICIO y pulse el botón derecho para seleccionar la opción SERVICIO (Figura 30).
Note: El InfoCenter debería mostrar el indicador PIN en la esquina superior derecha de la pantalla.
En el MENú SERVICIO, pulse el botón central hasta que se muestre la opción REGENERACIóN DEL FPD, y pulse el botón derecho para seleccionar la opción REGENERACIóN DEL FPD (Figura 31).
Cuando aparezca el mensaje “Initiate DPF Regen. Are you sure?" (Iniciar regeneración del FPD. ¿Está seguro?), presione el botón central (Figura 32).
Si la temperatura del refrigerante es inferior a 60 °C (140 °F), se muestra el mensaje “Insure is running and above 60C/140F" (Asegurarse de que esté en marcha y a más de 60 °C/140 °F) (Figura 33).
Observe la temperatura en la pantalla y haga funcionar la máquina a la velocidad máxima hasta que la temperatura alcance los 60 °C (140 °F), y luego pulse el botón central.
Note: Si la temperatura del refrigerante es superior a 60 °C (140 °F), esta pantalla se omite.
Mueva el control del acelerador a RALENTí BAJO y pulse el botón central (Figura 34).
Los siguientes mensajes se muestran cuando se inicia el proceso de regeneración en estacionamiento:
Aparece el mensaje “Initiating DPF Regen." (Iniciando regeneración del FPD) (Figura 35).
Aparece el mensaje “Waiting on " (Esperando...) (Figura 36).
La computadora determina la ejecución de la regeneración. Uno de los siguientes mensajes se muestra en el InfoCenter:
Si la regeneración está permitida, en el InfoCenter se muestra el mensaje “Regen Initiated. Allow up to 30 minutes for completion" (Regeneración iniciada. Esperar 30 minutos para que se complete), espere a que la máquina complete el proceso de regeneración en estacionamiento (Figura 37).
Si la computadora del motor no autoriza el proceso de regeneración, en el InfoCenter se muestra el mensaje “DPF Regen Not Allowed" (Regeneración del FPD no permitida) (Figura 38). Pulse el botón izquierdo para salir de la pantalla de inicio.
Important: Si no cumplió con todos los requisitos para realizar la regeneración o si han pasado menos de 50 horas desde la última regeneración, aparece el mensaje “DPF Regen Not Allowed" (Regeneración del FPD no permitida).
Durante la ejecución de la regeneración, el InfoCenter regresa a la pantalla de inicio y muestra los siguientes iconos:
El motor está frío: esperar. | ||
El motor está tibio: esperar. | ||
El motor está caliente: regeneración en progreso (porcentaje de progreso). |
Cuando la regeneración en estacionamiento se haya completado, en el InfoCenter se muestra el mensaje “Regen Complete" (Regeneración completada). Pulse el botón izquierdo para salir de la pantalla de inicio (Figura 39).
Si ignora la solicitud de una regeneración en estacionamiento (se muestra en el InfoCenter) y sigue operando la máquina, en el FPD se acumula una cantidad importante de hollín.
Si se requiere una regeneración de recuperación, el InfoCenter muestra la advertencia del motor SPN 3719, FMI 16 (Figura 40), y la computadora del motor reduce la potencia del motor al 85 %.
Important: Si no completa una regeneración de recuperación en 15 minutos, la computadora del motor reduce la potencia del motor al 50 %.
Realice una regeneración de recuperación siempre que haya una pérdida de potencia del motor y una regeneración en estacionamiento no pueda limpiar de manera efectiva el FPD de hollín.
Una regeneración de recuperación tarda hasta 4 horas en completarse.
Necesita que un técnico distribuidor realice la regeneración de recuperación; póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro.
En una emergencia, la máquina puede ser movida accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No remolque o empuje la máquina a más de 3–4.8 km/h (2–3 mph) porque pueden producirse daños internos en la transmisión. La válvula auxiliar debe estar siempre abierta cuando la máquina es empujada o remolcada.
La válvula de desvío está situada en el lado izquierdo del hidrostato (Figura 41). Gire el perno una vuelta y media para abrirla y dejar pasar el aceite internamente. Puesto que el aceite se desvía, la máquina puede ser movida lentamente sin dañar la transmisión.
Cierre la válvula de desvío antes de arrancar el motor. No obstante, no utilice una fuerza de más de 7-11 N·m (5–8 pies-libra) para cerrar la válvula.
Important: Si se hace funcionar el motor con la válvula de desvío abierta, se recalentará la transmisión.
Note: Utilice soportes fijos para apoyar la máquina cuando sea necesario.
Delantero – bloque rectangular, debajo del tubo del eje, al interior de cada rueda delantera (Figura 42).
Trasero – tubo de eje rectangular del eje trasero.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que avisa de la detección de una avería de la máquina. El indicador diagnóstico está situado en el InfoCenter, encima de la pantalla (Figura 45). Si la máquina funciona correctamente y el interruptor de encendido se desplaza a la posición de Conectado/Marcha, el indicador diagnóstico se encenderá momentáneamente para indicar que funciona correctamente. Si se muestra un mensaje de advertencia de la máquina, el indicador se enciende para indicar la presencia del mensaje. Si se muestra un mensaje de falla, el indicador parpadeará hasta que se resuelva la falla..
En diferentes periodos de la temporada de siega, o cuando varían las condiciones del césped, es posible modificar la configuración del contrapeso (elevación) para permitir que las carcasas de corte se adapten a las condiciones.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto.
En el menú Ajustes del InfoCenter, vaya a Contrapeso.
Pulse el botón derecho para seleccionar Contrapeso y para cambiar entre los valores bajo, medio y alto.
Note: Cuando termine de modificar la configuración, mueva la máquina a una zona de pruebas y haga funcionar la máquina con el nuevo ajuste. El nuevo ajuste del contrapeso puede modificar la altura de corte real.
El propósito de los interruptores de seguridad es impedir que el motor gire o arranque a menos que el pedal de tracción esté en Punto muerto, el interruptor Habilitar/Deshabilitar esté en Deshabilitado y la palanca Bajar/Segar/Elevar esté en posición de Punto muerto. Además, el motor debe pararse si se pisa el pedal de tracción con el operador levantado del asiento o ausente, o con el freno de estacionamiento puesto.
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Gire la llave de contacto a Conectado, pero no arranque la máquina.
Localice la función de interruptor apropiada en el menú Diagnósticos en el InfoCenter.
Uno a uno, cambie cada uno de los interruptores de abierto a cerrado (es decir, siéntese en el asiento, engrane el pedal de tracción, etc.), y observe si se cambia el estado del interruptor correspondiente. Repita esto para todos los interruptores que pueden cambiarse a mano.
Si un interruptor se cierra y el indicador correspondiente no cambia, compruebe todo el cableado y las conexiones del interruptor y/o compruebe los interruptores con un ohmímetro. Sustituya cualquier interruptor defectuoso, y repare cualquier cable dañado.
Note: La pantalla del InfoCenter también es capaz de identificar los solenoides o relés de salida que están activados. Ésta es una forma rápida de determinar si una avería de la máquina es eléctrica o hidráulica.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Gire la llave de contacto a la posición de Conectado y arranque la máquina.
Localice la función de salida correspondiente en el menú Diagnósticos en el InfoCenter.
Siéntese en el asiento e intente accionar la función deseada de la máquina. Las salidas correspondientes deben cambiar de estado para indicar que la ECM está activando dicha función.
Note: Si no se encienden las salidas correctas, compruebe que los interruptores de entrada apropiados están en la posición necesaria para permitir que se produzca dicha función. Verifique el funcionamiento correcto del interruptor.Si los indicadores de salida están encendidos según lo especificado, pero la máquina no funciona correctamente, el problema no es de naturaleza eléctrica. Haga las reparaciones necesarias.
Utilice la lista siguiente para identificar y describir las diferentes funciones de los solenoides del colector hidráulico. Cada solenoide debe estar energizado para que se produzca la función.
Solenoide | Función |
---|---|
PRV2 | Circuito de los cortacéspedes delanteros |
PRV1 | Circuito de los cortacéspedes traseros |
PRV | Elevar/bajar las carcasas de corte |
S1 | Bajar las carcasas de corte |
S2 | Bajar las carcasas de corte |
Esta cuchilla se diseñó para producir una elevación y dispersión excelentes en prácticamente cualquier condición. Si se necesita mayor o menor elevación y velocidad de descarga, utilice otra cuchilla.
Atributos: Elevación y dispersión excelentes en la mayoría de las condiciones.
En general, la cuchilla ofrece su máximo rendimiento a alturas de corte menores, de 1.9 a 6.4 cm (de ¾" a 2½").
Atributos:
La descarga es más uniforme a alturas de corte menores.
La descarga tiene menos tendencia a desviarse hacia la izquierda y, por tanto, se obtiene un aspecto mejor alrededor de trampas de arena y calles.
Se necesita menos potencia a alturas menores con césped denso.
En general, la cuchilla ofrece un mejor rendimiento a alturas de corte mayores, de 7 a 10 cm (de 2" a 4").
Atributos:
Más elevación y mayor velocidad de descarga.
La hierba escasa o caída se recoge mejor a alturas de corte mayores.
Los recortes mojados o pegajosos se descargan con más eficacia, con lo cual se reduce la congestión dentro de la carcasa.
Requiere más potencia.
Tiende a descargar más hacia la izquierda, y a quedar dispuesta en hileras a alturas de corte menores.
No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching. La cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones personales o la muerte.
Esta cuchilla se diseñó para proporcionar un excelente mulching de hojas.
Atributos: Excelente mulching de hojas
Cuchilla de vela angular | Cuchilla de alta elevación de vela paralela(No utilizar con el deflector de mulching) | Deflector de mulching | Rascador de rodillo | |
Corte de hierba: Altura de corte de 1.9 a 4.4 cm (de ¾" a 1¾") | Recomendada para la mayoría de las aplicaciones | Puede ofrecer un buen rendimiento en césped ligero o escaso. | Se ha demostrado que mejora la dispersión y el rendimiento después del corte, en hierbas norteñas cortadas, al menos, tres veces por semana, cortando menos de un tercio de la hoja de hierba. No utilizar con la cuchilla de alta elevación de vela paralela | Puede utilizarse cuando se desee si en los rodillos hay acumulación de hierba o si se ven grandes acumulaciones de recortes. Los rascadores pueden incluso aumentar la acumulación de recortes en determinadas aplicaciones. |
Corte de hierba: Altura de corte de 5 a 6.4 cm (de 2.00" a 2.50") | Recomendada para césped espeso o abundante | Recomendada para césped ligero o escaso | ||
Corte de hierba: Altura de corte de 7 a 10 cm (de 2.75" a 4.00") | Puede ofrecer un buen rendimiento en césped abundante | Recomendada para la mayoría de las aplicaciones | ||
Mulching de hojas | Recomendada para su uso con el deflector de mulching | No se permite | Utilizar únicamente con la cuchilla de vela combinada o angular | |
Ventajas | Descarga uniforme a alturas de corte menores. Mejor aspecto alrededor de trampas de arena y calles. Menor potencia requerida. | Más elevación y mayor velocidad de descarga. La hierba escasa o caída se recoge a alturas de corte elevadas. Los recortes mojados o pegajosos se descargan de forma eficaz. | Puede mejorar la dispersión y el aspecto en determinadas aplicaciones de siega. Muy bueno para el mulching de hojas. | Reduce las acumulaciones en el rodillo en determinadas aplicaciones. |
Desventajas | No levanta bien la hierba en aplicaciones de alta altura de corte. La hierba mojada o pegajosa tiende a acumularse en la cámara, por lo cual se obtiene una pobre calidad de corte y se requiere un consumo mayor de energía. | Se necesita más energía para funcionar en algunas aplicaciones. Tiende a quedar dispuesta en hileras a alturas de corte menores en el caso de hierba frondosa. No utilizar con el deflector de mulching. | Se acumulará hierba en la cámara si se intenta retirar demasiada hierba con el deflector instalado. |
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las carcasas de corte y engrane y desengrane los cortacéspedes. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Arranque el motor y mueva el acelerador a la posición Rápido. Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a Habilitar y utilice la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte. Para conducir hacia adelante y cortar la hierba, pise el pedal de tracción hacia adelante.
Note: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.
Siegue a última hora de la mañana para evitar el rocío, que hace que se agolpe la hierba, o a última hora de la tarde para evitar los daños que puede causar la luz solar directa en la hierba recién cortada y sensible.
Corte aproximadamente una pulgada, o no más de un tercio de la hoja de hierba. Si la hierba es excepcionalmente densa y frondosa, es posible que tenga que elevar la altura de corte.
Una cuchilla afilada corta limpiamente sin desgarrar o picar las hojas de hierba, que es lo que haría una cuchilla sin filo. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo que retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades. Asegúrese de que la cuchilla está en buenas condiciones y que la vela está completa.
Asegúrese de que las cámaras de corte están en buenas condiciones. Enderece cualquier componente de la cámara que esté doblado para asegurar un espacio correcto entre las puntas de la cuchilla y la cámara.
Para asegurar el mejor rendimiento, limpie los bajos de la carcasa del cortacésped. Si se deja que se acumulen residuos en la carcasa del cortacésped, se reducirá el rendimiento de corte.
Mueva el interruptor Habilitar/deshabilitar a Deshabilitar, y eleve las carcasas de corte a la posición de transporte. Mueva la palanca de siega/transporte a la posición de transporte. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina o las carcasas de corte. Tenga un cuidado especial cuando opere la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las carcasas de corte cuando conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 6000 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel del aceite del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe el indicador del filtro hidráulico. 2 | |||||||
Compruebe que los manguitos hidráulicos no están dañados. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Compruebe la condición de las cuchillas | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase.3 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
1. 1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2. Compruébelo con el motor en marcha y el aceite a la temperatura de operación 3. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del Manual del operador del motor.
Note: ¿Busca un Esquema eléctrico o un Esquema hidráulico para su máquina? Para descargar una copia gratuita del esquema, visite www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Si se utiliza la máquina bajo condiciones normales, lubrique todos los puntos de engrase de los cojinetes y casquillos cada 50 horas de operación con grasa de litio de propósito general Nº 2. Lubrique los cojinetes y casquillos inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Articulación de cardán del árbol de transmisión de la bomba (3) (Figura 47).
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 48)
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 48)
Pivote del bastidor de tiro de la unidad de corte (1 en cada) (Figura 49)
Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 50)
Tirante del eje trasero (2) (Figura 51)
Pivote de dirección (1) (Figura 52)
Articulaciones esféricas del cilindro de dirección (2) y eje trasero (1) (Figura 53)
Pedal de freno (1) (Figura 54)
Cojinetes de los ejes de las unidades de corte (2 por unidad de corte) (Figura 55).
Note: Puede utilizarse cualquiera de los dos, el que sea más accesible. Bombee grasa en el punto de engrase hasta que aparezca una pequeña cantidad en la parte inferior del alojamiento del eje (debajo de la carcasa).
Cojinetes de los rodillos traseros (2 por unidad de corte) (Figura 56).
Note: Asegúrese de que la ranura de grasa de cada rodillo esté alineada con el orificio de grasa de cada extremo del eje del rodillo. Para alinear la ranura, existe una marca de alineación en un extremo del eje del rodillo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire por si hubiera daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbiela si está dañada. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas de manguito sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento (Figura 57) lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la cubierta está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Abra los enganches que fijan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 57).
Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire. Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (276 kPa [40 psi], limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro y el cartucho. Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión.
Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro.
Retire y cambie el filtro (Figura 58).
No se recomienda limpiar el elemento usado debido a la posibilidad de causar daños al medio filtrante. Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa. No utilice el elemento si está dañado. Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho. No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la cubierta orientando la válvula de salida de goma hacia abajo—entre las 5:00 y las 7:00 aproximadamente visto desde el extremo.
Cierre los enganches.
Utilice aceite de motor de alta calidad y con bajo contenido de cenizas que cumpla o supere las siguientes especificaciones:
Categoría de servicio API: CJ-4 o superior
Categoría de servicio ACEA: E6
Categoría de servicio JASO: DH-2
Important: El uso de aceite de motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se tape o puede provocar daños al motor.
Use el siguiente grado de viscosidad del aceite del motor:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (más de 0 °F)
Aceite alternativo: SAE10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su Distribuidor Autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Important: Compruebe el aceite del motor todos los días. Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca "Lleno" de la varilla, el aceite puede diluirse con combustible.Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca "Lleno" cambie el aceite.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca "añadir" de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca "lleno". No llene demasiado el motor.
Important: Mantenga el nivel de aceite del motor entre los límites superior e inferior de la varilla; el motor puede fallar si lo hace funcionar con demasiado aceite o sin suficiente aceite.
Aparque la máquina en una superficie nivelada. Abra los enganches del capó.
Abra el capó.
Retire la varilla, límpiela, vuelva a colocarla en el tubo y retírela de nuevo. El nivel de aceite debe estar entre las marcas de lleno y agregar (Figura 59).
Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado (Figura 59) y añada aceite hasta que el nivel esté entre las marcas de lleno y agregar. No llene demasiado.
Coloque el tapón de llenado y la varilla.
Cierre el capó y afiáncelo con los enganches.
Aproximadamente 5.2 litros (5.5 cuartos de galón US) con el filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Retire el tapón de vaciado (Figura 60) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado. Una vez que se haya vaciado todo el aceite, coloque el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite (Figura 60). Aplique una capa ligera de aceite limpio al filtro nuevo antes de enroscarlo. No apriete demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del aceite de motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 6000 horas |
|
Si aparece el mensaje de (advertencia 179) en InfoCenter, es momento recomendado para realizar el mantenimiento del catalizador de oxidación diésel y del filtro de hollín.
Si aparecen los errores de motor (verificar el motor spn 3251 fmi 0), (verificar el motor spn 3720 fmi 0) o (verificar el motor spn 3720 fmi 16) en InfoCenter (Figura 62), limpie el filtro de hollín siguiendo estos pasos:
Consulte la sección Motor del Manual de mantenimiento para obtener información sobre cómo montar y desmontar el catalizador de oxidación diésel y el filtro de hollín del FPD.
Consulte a su Distribuidor Autorizado Toro si desea obtener más información sobre el mantenimiento o las piezas de repuesto del filtro de hollín y el catalizador de oxidación diésel.
Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para que reinicie la unidad de control electrónica (ECU) del motor luego de haber instalado un FPD limpio.
Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Utilice un embudo y llene el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm (¼" a ½") por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Vacíe y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe los tubos y las conexiones del sistema de combustible cada 400 horas o cada año, lo que ocurra primero. Compruebe que no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua a diario (Figura 63). Cambie el cartucho del filtro cada 400 horas de operación.
Coloque un recipiente limpio debajo del filtro de combustible.
Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y abra la ventilación en la parte superior del montaje del cartucho.
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro.
Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje.
Lubrique la junta del cartucho del filtro con aceite limpio.
Instale el cartucho del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Apriete el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y cierre la ventilación en la parte superior del montaje del cartucho.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
El filtro de combustible del motor debe cambiarse cada 400 horas de operación.
Limpie la zona alrededor del cabezal del filtro de combustible (Figura 64).
Retire el filtro y limpie la superficie de montaje del cabezal del filtro (Figura 64).
Lubrique la junta del filtro con aceite de motor limpio. Consulte la información adicional incluida en el Manual del operador del motor, incluido con la máquina.
Instale el cartucho filtrante seco, a mano, hasta que la junta entre en contacto con el cabezal del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor del cabezal del filtro.
El tubo de aspiración de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de aspiración de combustible y limpie el filtro según sea necesario.
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte ambos cables de la batería, desconecte ambos conectores de arnés de cables del módulo de control electrónico y desconecte el conector terminal del alternador para evitar daños al sistema eléctrico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Compruebe la condición de la batería cada semana o cada 50 horas de operación. Mantenga limpios los bornes y toda la plataforma de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente. Para limpiar la batería, lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara.
Hay 8 fusibles en el sistema eléctrico. El bloque de fusibles (Figura 65) se encuentra detrás del panel de acceso del brazo de control.
La máquina no debe moverse cuando se suelta el pedal de tracción. Si se mueve, realice el ajuste siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor y baje las carcasas de corte al suelo.
Eleve la máquina hasta que ninguna rueda toque el suelo. Coloque soportes fijos debajo de la máquina para evitar que se caiga accidentalmente.
En el lado derecho del hidrostato, afloje la contratuerca de la leva de ajuste de tracción (Figura 67).
El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Esto podría provocar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y cualquier pieza en movimiento.
Arranque el motor y gire el eje hexagonal de la leva en cualquier sentido hasta que las ruedas dejen de girar.
Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste.
Pare el motor. Retire los soportes y baje la máquina al suelo.
Haga una prueba de conducción de la máquina para asegurarse de que no se desplaza indebidamente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén rectas.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 68).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Coloque una llave en la ranura y gire el tirante.
Mida la distancia en la parte delantera y la trasera de las ruedas traseras a la altura del eje. La distancia en la parte delantera de las ruedas traseras debe ser de 6 mm (¼") menos que la distancia medida en la parte trasera de las ruedas.
Repita este procedimiento según sea necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Retire cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite cada día (más a menudo en condiciones de mucha suciedad).
Ajuste los frenos si el pedal de freno tiene más de 2.5 cm (1") de holgura (Figura 71), o cuando se necesite más fuerza para frenar. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado.
Note: Utilice el juego libre del motor de la rueda para mover el tambor hacia adelante y hacía atrás para asegurarse de que los tambores están libres, tanto antes como después del ajuste.
Para reducir la holgura de los pedales de freno, apriete los frenos aflojando la tuerca delantera del extremo roscado del cable de freno (Figura 72).
Apriete la tuerca trasera para mover el cable hacia atrás hasta que los pedales de freno tengan una holgura de 0.63 a 1.27 cm (¼" a ½") (Figura 71) antes de bloquearse las ruedas.
Apriete las tuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionen los frenos simultáneamente. Asegúrese de que la cubierta del cable no gira durante el procedimiento de apriete.
Si el freno de estacionamiento no se aplica y se engancha, es necesario ajustar el trinquete del freno.
Afloje los 2 tornillos que fijan el trinquete del freno de estacionamiento al bastidor (Figura 73).
Pise el pedal del freno de estacionamiento hacia adelante hasta que la uña se engancha a fondo en el trinquete del freno (Figura 73).
Apriete los 2 tornillos para afianzar el ajuste.
Pise el pedal de freno para quitar el freno de estacionamiento.
Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Compruebe la condición y la tensión de la correa (Figura 74) cada 100 horas de operación.
Una tensión correcta permitirá una desviación de 10 mm (⅜") al aplicar una fuerza de 44 N (10 libras) a la correa, en el punto intermedio entre las poleas.
Si la desviación no es de 10 mm (⅜"), afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 74). Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador y apriete los pernos. Verifique de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es la correcta.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2 años |
|
Cambie el aceite hidráulico cada 800 horas de operación, en condiciones normales. Si el aceite se contamina, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro, porque el sistema debe ser purgado. El aceite contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el aceite limpio.
Pare el motor y levante el capó.
Coloque un recipiente grande debajo del acoplamiento situado en la parte inferior del depósito de aceite hidráulico (Figura 75).
Desconecte el manguito de la parte inferior del acoplamiento y deje que se drene el aceite hidráulico al recipiente.
Vuelva a conectar el tubo cuando el aceite hidráulico se haya drenado.
Llene el depósito con aproximadamente 45 litros (12 galones US) de fluido hidráulico; consulte Comprobación del sistema hidráulico.
Important: Utilice solamente los aceites hidráulicos especificados. Otros aceites podrían causar daños en el sistema.
Coloque el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el aceite hidráulico por todo el sistema. Verifique también que no existen fugas.
Pare el motor.
Compruebe el nivel del aceite hidráulico y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca Lleno de la varilla.
Important: No llene demasiado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
El sistema hidráulico está equipado con un indicador de intervalo de mantenimiento (Figura 76). Con el motor en marcha, observe el indicador; debe estar en la zona Verde. Si el indicador está en la zona Roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto.
Limpie la zona alrededor de la zona de montaje del filtro y coloque un recipiente debajo del filtro (Figura 77 y Figura 78).
Retire el filtro.
Lubrique la junta del filtro nuevo con aceite hidráulico.
Asegúrese de que la zona de montaje del filtro está limpia.
Instale el filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Repita el procedimiento con el otro filtro.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos dos minutos para purgar el aire del sistema.
Pare el motor y compruebe que no hay fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, compruebe que los tubos y manguitos hidráulicos no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Las fugas de aceite hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Asegúrese de que todos los tubos y mangueras hidráulicos están en buenas condiciones, y que todos los acoplamientos y accesorios del sistema hidráulico están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan aceite hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Busque atención médica inmediatamente si el aceite hidráulico penetra en la piel.
Utilice los puertos de prueba del sistema hidráulico para comprobar la presión de los circuitos hidráulicos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado TORO para su revisión.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte al suelo, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Desconecte el motor hidráulico y retírelo de la carcasa (Figura 79). Tape la parte superior del eje para evitar la contaminación.
Retire el pasador de seguridad que sujeta el bastidor de tiro de la carcasa a la barra de giro del brazo de elevación (Figura 80).
Aleje rodando la carcasa de corte de la unidad de tracción.
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y pare el motor.
Mueva la carcasa de corte a su posición delante de la unidad de tracción.
Deslice el bastidor de tiro de la carcasa sobre la barra de giro del brazo de elevación. Sujete el conjunto con el pasador de seguridad (Figura 80).
Instale el motor hidráulico en la carcasa (Figura 79). Asegúrese de que la junta tórica está correctamente colocada y que no está dañada.
Engrase el eje.
La carcasa rotativa viene de fábrica preajustada para una altura de corte de 5 cm (2.00") y con una inclinación de cuchilla de 7.9 mm (0.310"). Las alturas de la derecha y la izquierda también están preajustadas para que la diferencia entre las dos sea de ±0.7 mm (0.030").
La carcasa de corte está diseñada para soportar impactos de cuchilla sin deformación de la cámara. Si se golpea un objeto sólido, compruebe que la cuchilla no está dañada y verifique la precisión del plano de la cuchilla.
Retire el motor hidráulico de la carcasa de corte y retire la carcasa de corte del tractor.
Utilice un polipasto (o dos personas, como mínimo) y coloque la carcasa de corte sobre una mesa plana.
Marque un extremo de la cuchilla con pintura, un rotulador o similar. Utilice este extremo de la cuchilla para comprobar todas las alturas.
Coloque el filo de corte del extremo marcado de la cuchilla en la posición de las 12 (hacia adelante, en el sentido de la siega) (Figura 81) y mida la altura desde la mesa hasta el filo de corte de la cuchilla.
Gire el extremo marcado de la cuchilla a las posiciones de las 3 y de las 9 (Figura 81) y mida las alturas.
Compare la altura medida en la posición de las 12 con el ajuste de altura de corte. Debe estar a una distancia de no más de 0.7 mm (0.030"). Las alturas en la posición de las 3 y de las 9 deben ser de 3.8±2.2 mm (0.150"±0.090") mayores que en la posición de las 12 y con una distancia de no más de 2.2 mm (0.090") entre sí.
Si alguna de estas medidas no es la correcta, prosiga con Ajuste del plano de la cuchilla.
Comience con el ajuste delantero (cambie un soporte por vez).
Retire el soporte de altura de corte (delantero, izquierdo o derecho) del bastidor de la carcasa (Figura 82).
Coloque suplementos de 1.5 mm (0.060") y/o 0.7 mm (0.030") entre el bastidor de la carcasa y el soporte hasta lograr el ajuste de altura deseado (Figura 82).
Instale el soporte de altura de corte en el bastidor de la carcasa con los suplementos restantes colocados debajo del soporte de altura de corte.
Apriete el perno de cabeza allen/espaciador y la tuerca con arandela prensada.
Note: El perno de cabeza allen y el espaciador están fijados con Loctite para evitar que el espaciador caiga dentro del bastidor de la carcasa.
Verifique la altura de la posición de las 12 y ajústela si es necesario.
Determine si es necesario ajustar solo uno de los soportes de altura de corte (derecho e izquierdo) o los dos. Si el lado de las 3 o de las 9 está 3.8±2.2 mm (0.150"±0.090") más alto que la nueva altura delantera, no se necesita ningún ajuste más en ese lado. Ajuste el otro lado igual que el lado correcto, con una tolerancia de ±2.2 mm (0.090").
Ajuste los soportes de altura de corte de la derecha y/o de la izquierda repitiendo los pasos 1 a 3.
Apriete los pernos de cuello cuadrado y las tuercas con arandela prensada.
Vuelva a verificar la altura a las posiciones de las 12, 3, y 9.
La cuchilla debe cambiarse si golpea un objeto sólido, si está desequilibrada o si está doblada. Utilice siempre piezas de repuesto genuinas Toro para garantizar la seguridad y un rendimiento óptimo. No utilice nunca cuchillas de repuesto de otros fabricantes, puesto que podrían ser peligrosas.
Eleve la carcasa de corte a la posición más alta, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento. Bloquee la carcasa de corte para evitar que se caiga accidentalmente.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un paño o un guante grueso. Retire del eje de la cuchilla el perno de la cuchilla, el protector de césped y la cuchilla (Figura 83).
Instale la cuchilla, con la vela hacia la carcasa de corte, con el protector de césped y el perno de la cuchilla (Figura 83). Apriete el perno de la cuchilla a 115-149 N·m (85-110 pies-libra).
Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y podría arrojarse un trozo de la cuchilla a la zona donde está el operador u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Nunca suelde una cuchilla rota o agrietada.
Sustituya siempre cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Eleve la carcasa de corte a la posición más alta, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento. Bloquee la carcasa de corte para evitar que se caiga accidentalmente.
Examine cuidadosamente los extremos de corte de la cuchilla, sobre todo en el punto de reunión entre la parte plana y la parte curva de la cuchilla (Figura 84). Puesto que la arena y cualquier material abrasivo pueden desgastar el metal que conecta las partes curva y plana de la cuchilla, compruebe la cuchilla antes de utilizar la máquina. Si se aprecia desgaste (Figura 84), cambie la cuchilla; consulte Cómo retirar la cuchilla.
Si se permite que la cuchilla se desgaste, se formará una hendidura entre la vela y la parte plana de la cuchilla (Figura 84). Con el tiempo, una parte de la cuchilla puede desprenderse y ser arrojada desde debajo de la plataforma, por lo es posible que le provoque lesiones graves a usted o a otra persona.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Sustituya siempre cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Inspeccione los filos de todas las cuchillas. Afílelos si están romos o tienen mellas. Afile únicamente la parte superior del filo y mantenga el ángulo de corte original para asegurar un filo correcto (Figura 85). La cuchilla permanecerá equilibrada si se retira la misma cantidad de metal de ambos bordes de corte.
Para comprobar que la cuchilla está recta y plana, coloque la cuchilla sobre una superficie nivelada y compruebe sus extremos. Los extremos de la cuchilla deben estar ligeramente más bajos que el centro, y el filo de corte debe estar más bajo que el borde trasero. Una cuchilla de estas características proporciona una buena calidad de corte y requiere una potencia mínima del motor. Por el contrario, si los extremos de una cuchilla están más altos que el centro, o si el filo de corte está más alto que el otro borde, entonces la cuchilla está doblada o torcida y debe cambiarse.
Instale la cuchilla, con la vela hacia la carcasa de corte, con el protector de césped y el perno de la cuchilla. Apriete el perno de la cuchilla a 115-149 N·m (85-110 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Las cuchillas de la carcasa de corte deben detenerse por completo en unos 5 segundos después de accionarse el control de engranaje de la carcasa de corte.
Note: Asegúrese de bajar las carcasas sobre una zona limpia de césped o una superficie dura para evitar que se arrojen polvo y residuos.
Para verificar el tiempo de parada, haga que otra persona se aleje al menos 6 metros (20 pies) de la máquina y mire las cuchillas de una de las carcasas de corte. Haga que el operador pare las carcasas de corte y registre el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan por completo. Si el tiempo es más de 7 segundos, es necesario ajustar la válvula del freno. Solicite ayuda a un Distribuidor Toro para realizar este ajuste.
Inspeccione el rodillo delantero; no debe estar desgastado, tener holgura excesiva ni atascarse. Ajuste o cambie el rodillo o sus componentes si se presenta cualquiera de estas condiciones.
Retire el perno de montaje del rodillo (Figura 86).
Introduzca un punzón por el extremo del alojamiento del rodillo y haga salir el cojinete opuesto dando golpecitos alternados en cada lado del anillo de rodadura interior del cojinete. Debe quedar expuesto un reborde de 1.5 mm (0.060") del anillo de rodadura interior.
En una prensa, retire el otro cojinete haciendo presión.
Inspeccione el alojamiento del rodillo, los cojinetes, y el espaciador del cojinete (Figura 86). Cambie cualquier componente dañado y vuelva a montar el conjunto.
Introduzca a presión el primer cojinete en el alojamiento del rodillo (Figura 86). Haga presión solamente sobre el anillo de rodadura exterior, o de forma igual sobre el anillo exterior y el interior.
Introduzca el espaciador (Figura 86).
Introduzca a presión el segundo cojinete en el alojamiento del rodillo (Figura 86) haciendo presión igualmente sobre el anillo de rodadura interior y el exterior hasta que el anillo de rodadura interior entre en contacto con el espaciador.
Instale el conjunto del rodillo en el bastidor de la carcasa.
Important: Si fija el conjunto del rodillo con un espacio mayor de 1.5 mm (0.060"), creará una carga lateral sobre el cojinete que puede causar una falla prematura del cojinete.
Compruebe que el espacio entre el conjunto del rodillo y los soportes de montaje del rodillo del bastidor de la carcasa no supera los 1.5 mm (0.060"). Si el espacio es de más de 1.5 mm (0.060"), instale suficientes arandelas de ⅝" de diámetro para eliminar la holgura.
Apriete el perno de montaje a 108 N·m (80 pies-libra).
Limpie a fondo la unidad de tracción, las carcasas de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos. Infle todos los neumáticos de la unidad de tracción a 83–103 kPa (12–15 psi).
Compruebe que todos los herrajes están bien apretados; apriételos si es necesario.
Engrase todos los puntos de engrase y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desbastada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Preparación de la batería y los cables:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Recargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Vuelva a llenar el cárter con la cantidad estipulada de aceite de motor.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente dos minutos.
Pare el motor.
Vacíe completamente todo el combustible del depósito, de los tubos y del filtro de combustible/separador de agua.
Enjuague el depósito de combustible con combustible diésel limpio y nuevo.
Vuelva a fijar todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe la protección anticongelante y rellene en caso de necesidad según la temperatura mínima prevista en su región.
Si la carcasa de corte va a estar separada de la unidad de tracción durante un período prolongado, instale un tapón de husillo en la parte superior del husillo para protegerlo contra el polvo y el agua.