Introducción

Esta máquina es un cortacésped con conductor de cuchillas rotativas, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en parques, campos de golf, campos deportivos y zonas verdes comerciales. No está diseñada para cortar maleza, segar cunetas o medianas de carreteras o utilizarla en aplicaciones agrícolas.

Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.

Puede ponerse en contacto con Toro directamente en www.Toro.com si desea materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.

Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el bastidor derecho delantero del producto. Escriba los números en el espacio provisto.

g009699

Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.

g000502

Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.

Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.

Advertencia

CALIFORNIA

Advertencia de la Propuesta 65

Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.

Puesto que en algunas zonas existen normas locales, estatales o federales que requieren el uso de un parachispas en el motor de esta máquina, el conjunto del silencioso incorpora un parachispas.

Los parachispas Toro genuinos están homologados por el USDA Forestry Service (Servicio forestal del Departamento de Agricultura de EE.UU.).

El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).

Este sistema de encendido por chispa cumple la norma canadiense ICES-002.

El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.

Seguridad

Esta máquina cumple o supera la norma CEN EN 836:1997 (con las pegatinas adecuadas colocadas) y las especificaciones ANSI B71.4-2012 vigentes en el momento de la fabricación.

El uso o mantenimiento indebido puede causar lesiones. Para reducir el riesgo potencial de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención al símbolo de alerta, que significa Precaución, Advertencia o Peligro: información relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones corporales e incluso la muerte.

Prácticas de operación segura

Las instrucciones siguientes provienen de la norma CEN EN 836:1997, la norma ISO 5395:1990 y la norma ANSI B71.4-2012.

Formación

  • Lea detenidamente el Manual del operador y otros materiales de formación. Familiarícese con los controles, las señales de seguridad y con el uso correcto del equipo.

  • Si el operador o el mecánico no saben leer el idioma de este manual, es responsabilidad del propietario explicarles este material.

  • No permita nunca que niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el cortacésped o realicen tareas de mantenimiento del mismo. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.

  • No siegue nunca si hay otras personas, especialmente niños, o animales, cerca.

  • Tenga en cuenta que el operador o el usuario es responsable de cualquier accidente o peligro que afecte a otras personas o a su propiedad.

  • No transporte pasajeros.

  • Todos los conductores y mecánicos deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios. Dichas instrucciones deben enfatizar:

    • La necesidad de extremar el cuidado y la concentración cuando se trabaja con máquinas con conductor;

    • La aplicación del freno no recupera el control de una máquina con conductor que se desliza por una pendiente. Las causas principales de la pérdida de control son:

      • Insuficiente agarre de las ruedas

      • Se conduce demasiado rápido

      • No se frena correctamente

      • El tipo de máquina no es adecuado para la tarea

      • Desconocimiento del efecto que tiene el estado del terreno, especialmente las pendientes

  • El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente, lesión personal o daño material que se produzca.

Manejo seguro de combustibles

  • Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.

  • No reposte nunca la máquina en un recinto cerrado y no fume durante el repostaje.

  • Añada el combustible antes de arrancar el motor.

  • No retire nunca el tapón del depósito de combustible ni añada combustible si el motor está en funcionamiento o si el motor está caliente.

  • Si se derrama combustible, no arranque el motor; aléjese del derrame y evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.

  • Vuelva a colocar firmemente todos los tapones de los depósitos y de los recipientes.

Preparación

  • Mientras siega, lleve siempre calzado fuerte y antideslizante, pantalón largo, gafas de seguridad y protección auricular. El pelo largo, las prendas sueltas o las joyas pueden enredarse en piezas en movimiento. No haga funcionar el equipo estando descalzo, o llevando sandalias.

  • Inspeccione cuidadosamente el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos que puedan ser arrojados por la máquina.

  • Sustituya los silenciadores defectuosos.

  • Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura.

  • Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.

  • Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.

Operación

  • No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde se pueden acumular vapores peligrosos de monóxido de carbono.

  • Corte el césped solamente con luz natural o con una buena iluminación artificial.

  • Antes de intentar arrancar el motor, desengrane todos los embragues de accionamiento de las cuchillas y ponga el freno de estacionamiento.

  • No coloque nunca las manos o los pies debajo de piezas que están girando. Manténgase alejado del conducto de descarga en todo momento.

  • Recuerde que no existe una pendiente “segura”. La conducción en pendientes cubiertas de hierba requiere un cuidado especial. Para evitar que la máquina vuelque:

    • No pare ni arranque la máquina repentinamente al conducir cuesta arriba o cuesta abajo.

    • En las pendientes y durante los giros, se debe usar una velocidad baja.

    • Manténgase alerta por si existen protuberancias u hoyos en el terreno, u otros peligros ocultos.

    • Nunca siegue de través en una pendiente, a no ser que el cortacésped haya sido diseñado para ello.

    • Utilice contrapeso(s) o pesos en las ruedas cuando así lo sugiera el Manual del operador.

  • Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en las proximidades de una carretera.

  • Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba.

  • Nunca opere la máquina con protectores dañados o sin que estén colocados los dispositivos de seguridad. Asegúrese de que todos los sistemas de interruptores de seguridad están conectados, correctamente ajustados y que funcionan correctamente.

  • Antes de abandonar la posición del operador:

    • Pare en suelo llano.

    • Desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios.

    • Ponga el freno de estacionamiento.

    • Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.

      Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.

  • Pare el motor en los casos siguientes:

    • Antes de repostar combustible

    • Antes de ajustar la altura

    • Antes de limpiar atascos

    • Antes de inspeccionar, limpiar o hacer mantenimiento en el cortacésped

    • Después de golpear un objeto extraño o si se produce una vibración anormal. Inspeccione el cortacésped y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y utilizar el equipo.

  • Reduzca la velocidad del motor mientras se para el motor.

  • Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.

  • Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.

  • Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. Pare las cuchillas.

  • Sepa el sentido de descarga del cortacésped y no oriente la descarga hacia nadie.

  • No opere el cortacésped bajo la influencia de drogas o alcohol.

  • Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.

  • Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.

Mantenimiento y almacenamiento

  • Mantenga apretados todos los tornillos, pernos y tuercas para asegurar que la máquina esté en perfectas condiciones de funcionamiento.

  • No almacene nunca el equipo con combustible en el depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan llegar a una llama desnuda o una chispa.

  • Espere a que se enfríe el motor antes de guardar el cortacésped en un recinto cerrado.

  • Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería y el área del depósito de combustible libre de hierba, hojas y exceso de grasa.

  • Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de funcionamiento, y todos los herrajes y acoplamientos hidráulicos bien apretados. Substituya cualquier pegatina o pieza desgastada o deteriorada.

  • Drene el depósito de combustible al aire libre.

  • Tenga cuidado cuando haga ajustes en la máquina para evitar que los dedos queden atrapados entre las cuchillas en movimiento y las piezas fijas de la máquina.

  • En máquinas con múltiples ejes, tenga cuidado, puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.

  • Desengrane las transmisiones, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, gire la llave en el interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y retire la llave. Espere a que se detenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar o reparar.

  • Limpie la hierba o los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para ayudar a prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.

  • Utilice soportes fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario.

  • Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.

  • Desconecte la batería antes de efectuar cualquier reparación. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectar primero el terminal positivo y luego el negativo.

  • Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento.

  • Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.

  • Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectarlo o desconectarlo a la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.

  • Almacene la máquina con las unidades de corte bajadas, o sujete las carcasas laterales con los cierres de almacenamiento para evitar que se bajen solas.

Seguridad para cortacéspedes Toro con conductor

Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves o la muerte.

El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para el usuario y para otras personas.

Advertencia

Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro que puede matarle.

No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde se pueden acumular vapores tóxicos de monóxido de carbono y otros gases de escape.

  • Sepa cómo parar rápidamente el motor.

  • No haga funcionar la máquina calzando sandalias, zapatillas de deporte o similares.

  • Lleve calzado de seguridad y pantalón largo. Algunas normas locales y las condiciones de algunas pólizas de seguro lo exigen.

  • Maneje el combustible con cuidado. Limpie cualquier derrame.

  • Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina.

  • Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento.

  • El uso de la máquina exige atención. Haga lo siguiente para evitar una pérdida de control:

    • No conduzca cerca de trampas de arena, zanjas, arroyos, terraplenes u otros obstáculos.

    • Reduzca la velocidad al efectuar giros cerrados. Evite arrancar o detener la máquina de forma repentina.

    • Cuando esté cerca de calles o carreteras o cuando las cruce, ceda siempre el paso.

    • Aplique los frenos de servicio al bajar pendientes para mantener una velocidad de avance lenta y retener el control de la máquina.

  • Durante el uso de una máquina que tenga ROPS (sistema de protección anti-vuelco), no retire nunca el ROPS y utilice siempre el cinturón de seguridad.

  • Eleve las unidades de corte al conducir de un lugar de trabajo a otro.

  • No toque el motor, el silenciador o el tubo de escape mientras el motor esté funcionando o poco después de que se pare, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes como para causar quemaduras.

  • En cualquier cuesta, existe la posibilidad de volcar, pero el riesgo aumenta con el ángulo de pendiente. Deben evitarse las cuestas empinadas.

    Las unidades de corte deben bajarse al bajar pendientes para mantener el control de dirección..

  • Engrane la tracción lentamente; mantenga el pie siempre sobre el pedal de tracción, sobre todo al conducir cuesta abajo.

    Utilice la marcha atrás del pedal de tracción para frenar.

  • Si la máquina se cala al subir una pendiente, no gire la máquina. Siempre baje la pendiente lentamente, en línea recta, en marcha atrás.

  • Si una persona o un animal doméstico aparece de repente en o cerca de la zona de siega, deje de segar. No continúe segando hasta que se haya despejado la zona.

Mantenimiento y almacenamiento

  • Asegúrese de que todos los conectores de las líneas hidráulicas están apretados, y que todas las mangueras y líneas hidráulicas están en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema.

  • Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión. Utilice papel o cartón, nunca las manos, para localizar fugas. El fluido hidráulico que escapa bajo presión puede tener la fuerza suficiente para penetrar en la piel y causar graves lesiones. Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel.

  • Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presión del sistema parando el motor y bajando las unidades de corte y los accesorios al suelo.

  • Compruebe regularmente que todos los tubos de combustible están apretados y que no están desgastados. Apriételos o repárelos según sea necesario.

  • Si el motor debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, la ropa y otras partes del cuerpo alejados de las unidades de corte, los accesorios y otras piezas en movimiento.

  • Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que un distribuidor Toro compruebe la velocidad máxima del motor con un tacómetro.

  • Para reparaciones importantes, trabajos bajo garantía, actualizaciones del sistema o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con un Distribuidor Toro.

  • Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto autorizados por Toro. La garantía puede quedar anulada si se utilizan accesorios no autorizados.

Nivel de potencia sonora

Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 0,7 dBA.

El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en ISO 11094.

Nivel de presión sonora

Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 90 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 0,7 dBA.

El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN 836.

Nivel de vibración

Mano – brazo

Nivel medido de vibración en la mano derecha = 0,6 m/s2

Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 0,7 m/s2

Valor de incertidumbre (K) = 0,3 m/s2

Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en la norma EN 836.

Cuerpo entero

Nivel medido de vibración = 0.17 m/s2

Valor de incertidumbre (K) = 0,1 m/s2

Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN 836.

Certificación de emisiones del motor

El motor de esta máquina cumple las especificaciones de la norma EPA Nivel 4 Final y la Fase IIIb.

Pegatinas de seguridad e instrucciones

Graphic

Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte.

decal117-4763
decal121-3884
decal121-3887
decal120-4159
decal125-4604
decal117-4765
decal117-4766
decal106-6755
decal117-4764
decal98-4387
decal106-6754
decal93-7818
decal112-5297
decal112-5298
decal125-4605
decalbatterysymbols
decal93-7272
decal117-2718
decal112-5019
decal93-6681
decal125-4606
decal104-1086

Montaje

Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Sustitución de la pegatina de advertencia de Cumplimiento CE

Piezas necesarias en este paso:

Pegatina de advertencia1

En máquinas que requieren Cumplimiento de la norma europea CE, sustituya la pegatina de advertencia, pieza nº 112–5297, por la pegatina de advertencia, pieza nº 112–5298.

Instalación del cierre del capó (CE solamente)

Piezas necesarias en este paso:

Seguro de cierre1
Remache2
Arandela1
Tornillo, ¼" x 2"1
Contratuerca, ¼"1
  1. Desenganche el cierre del capó del cerradero del capó.

  2. Retire los (2) remaches que sujetan el cerradero del capó al capó (Figura 3). Retire el cerradero del capó.

    g012628
  3. Alinee los taladros de montaje y posicione el cierre de seguridad para CE y el cerradero sobre el capó. El cierre de seguridad debe estar en contacto directo con el capó (Figura 4). No retire el conjunto de perno y tuerca del brazo del cierre de seguridad.

    g012629
  4. Alinee las arandelas con los taladros en el interior del capó.

  5. Remache el seguro de cierre, el cerradero y las arandelas al capó (Figura 4).

  6. Enganche el cierre en el cerradero del capó (Figura 5).

    g012630
  7. Enrosque el perno en el otro brazo del seguro de cierre del capó para bloquear la posición del cierre (Figura 6). Apriete el perno firmemente, pero no apriete la tuerca.

    g012631

Engrasado de la máquina

Engrase la máquina antes de utilizarla para asegurar una lubricación correcta; consulte Lubricación. Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.

Comprobación de los niveles de fluido

  1. Compruebe el nivel de lubricante del eje trasero antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del lubricante del eje trasero.

  2. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.

  3. Compruebe el nivel de aceite del motor antes y después de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.

El producto

Pedales de freno

Dos pedales de freno (Figura 7) operan sobre frenos de rueda individuales para ayudar en los giros y para mejorar la tracción en pendientes de través.

Enganche de bloqueo de los pedales

El enganche de bloqueo de los pedales (Figura 7) conecta los dos pedales para poner el freno de estacionamiento.

Pedal del freno de estacionamiento

Para poner el freno de estacionamiento (Figura 7), conecte los pedales con el enganche de bloqueo, y presione el pedal derecho mientras presiona el pedal supletorio. Para quitar el freno de estacionamiento, pise uno de los pedales de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.

g009979

Pedal de tracción

El pedal de tracción (Figura 7) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás.

Para detenerse, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.

Pedal de inclinación del volante

Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal (Figura 7) y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal.

Interruptor de encendido

El interruptor de encendido (Figura 8) tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.

Mando de la TDF

El interruptor de la TDF (Figura 8) tiene dos posiciones: Hacia fuera (arranque) y hacia dentro (parada). Tire hacia fuera del mando de la toma de fuerza para engranar las cuchillas de la unidad de corte. Empuje el mando hacia dentro para desengranar las cuchillas de la unidad de corte.

Control de velocidad Hi-Lo

El interruptor (Figura 8) permite aumentar el intervalo de velocidad para el transporte de la máquina. Para cambiar entre los intervalos de velocidad Alto y Bajo, eleve las carcasas, desengrane la TDF, ponga el pedal de tracción en punto muerto y mueva la máquina a baja velocidad.

Note: Las unidades de corte no funcionarán, o no podrán ser bajadas desde la posición de transporte, si el interruptor está en el intervalo alto.

g020433

Interruptor de velocidad del motor

El interruptor de velocidad del motor (Figura 8) permite cambiar la velocidad del motor de 2 maneras. Toque momentáneamente el interruptor para aumentar o reducir la velocidad del motor en incrementos de 100 rpm. Mantenga pulsado el interruptor para cambiar automáticamente a ralentí alto o bajo, dependiendo del extremo del interruptor que se presione.

Interruptores de elevación

Los interruptores de elevación (Figura 8) elevan y bajan las unidades de corte. Presione los interruptores hacia adelante para bajar las unidades de corte y hacia atrás para elevar las unidades de corte. Al arrancar la máquina, con las unidades de corte bajadas, presione hacia abajo el interruptor de elevación para dejar que las unidades de corte floten y sieguen.

Note: Las carcasas no pueden bajarse en el intervalo de velocidades alto, y no pueden elevarse o bajarse a menos que el operador esté en el asiento con el motor en marcha. Para bajar las carcasas para el mantenimiento, siéntese en el asiento y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.

Interruptor de faros

Pulse el borde inferior del interruptor de los faros (Figura 8) para encender los faros. Pulse el borde superior del interruptor de los faros para apagar los faros.

Enchufe eléctrico

El enchufe eléctrico (Figura 9) se utiliza para alimentar accesorios eléctricos opcionales de 12 voltios.

g020512

Portabolsas

El portabolsas (Figura 9) se utiliza para guardar objetos.

Ajuste del asiento

Palanca de ajuste hacia adelante y hacia atrás

Tire de la palanca hacia fuera para ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás (Figura 10).

Pomo de ajuste del reposabrazos del asiento

Gire el pomo para ajustar el ángulo del reposabrazos.

Palanca de ajuste del respaldo del asiento

Mueva la palanca para ajustar el ángulo del respaldo (Figura 10).

Indicador de peso

Indica si el asiento está ajustado para el peso del operador (Figura 10). La altura se ajusta posicionando la suspensión en la zona verde.

g008837

Palanca de ajuste del peso

Ajuste según la estatura del operador (Figura 10). Tire de la palanca hacia arriba para aumentar la presión del aire, o empújela hacia abajo para reducir la presión del aire. EL ajuste correcto se obtiene estando el indicador de peso en la zona verde.

Uso de la pantalla LCD del InfoCenter

La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 11). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Pulse cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccione la tecla de flecha correspondiente para cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla principal de información.

g020650
  • Botón izquierdo (Acceso a Menú/Botón Atrás)—Pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.

  • Botón central—Pulse este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.

  • Botón derecho—Pulse este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.

  • Pitido—se activa al bajar las carcasas y para indicar advertencias o fallos.

    Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.

Descripción de los iconos del InfoCenter

SERVICE DUEIndica que es necesario realizar el mantenimiento programado
GraphicEl estado de las rpm del motor.
GraphicIcono de información
GraphicAjuste de la velocidad máxima de tracción
GraphicRápido
GraphicLento
GraphicEl ventilador funciona en sentido invertido.
GraphicEs necesario realizar una regeneración estacionaria.
GraphicEl calentador del aire de entrada está activado.
GraphicElevar la carcasa izquierda.
GraphicElevar la carcasa central.
GraphicElevar la carcasa derecha.
GraphicSiéntese en el asiento.
GraphicEl freno de estacionamiento está puesto.
GraphicEl intervalo alto está seleccionado.
GraphicPosición de punto muerto
GraphicEl intervalo bajo está seleccionado.
GraphicTemperatura del refrigerante (°C o °F)
GraphicTemperatura (caliente)
GraphicTracción o Pedal de tracción
GraphicNo permitido
GraphicArranque el motor.
GraphicLa TDF está engranada.
GraphicPare el motor.
GraphicMotor
GraphicInterruptor de encendido
GraphicLas unidades de corte se están bajando.
GraphicLas unidades de corte se están elevando.
GraphicCódigo PIN
GraphicTemperatura del aceite hidráulico
GraphicBus CAN
GraphicInfoCenter
GraphicDefectuoso o no superado
GraphicCentral
GraphicDerecha
GraphicIzquierda
GraphicLámpara
GraphicSalida del controlador TEC o del cable de control del arnés
GraphicSuperior al rango permitido
GraphicInferior al rango permitido
Graphic/GraphicFuera de rango
GraphicInterruptor
GraphicEl operador debe soltar el interruptor.
GraphicEl operador debe cambiar al estado indicado.
Los símbolos a menudo se combinan para formar 'oraciones'. A continuación se muestran algunos ejemplos 
GraphicEl operador debe poner la máquina en punto muerto.
GraphicArranque del motor denegado.
GraphicParada del motor
GraphicEl refrigerante del motor está demasiado caliente.
GraphicEl fluido hidráulico está demasiado caliente.
GraphicNotificación de acumulación de cenizas del DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín.
GraphicSiéntese o ponga el freno de estacionamiento

Uso de los menús

Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.

Menú principal
Elemento del menúDescripción
FallosContiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el manual de mantenimiento o a su Distribuidor Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene.
MantenimientoContiene información sobre la máquina, como por ejemplo horas de uso y otros datos similares.
DiagnósticosMuestra diversos estados actuales de la máquina. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados.
ConfiguraciónPermite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter.
Acerca deMuestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina.
Mantenimiento 
Elemento del menúDescripción
HorasMuestra el número total de horas durante las que el motor y el ventilador de la máquina han estado encendidos, así como el número de horas de transporte y de sobrecalentamiento de la máquina.
RecuentosIndica el número de arranques, ciclos de la TDF de la carcasa e inversiones del ventilador de la máquina.
Diagnósticos
Elemento del menúDescripción
Carcasa izquierdaCarcasa centralCarcasa derechaPedal de tracciónTracciónIntervalo alto/bajoTDFMotor en marchaConsulte el Manual de mantenimiento o a su Distribuidor Toro si desea más información sobre el menú Motor – marcha y la información que contiene.
Configuración
Elemento del menúDescripción
UnidadesControla las unidades utilizadas en el InfoCenter (inglés o métrico).
IdiomaControla el idioma utilizado en el InfoCenter*.
Retroiluminación LCDControla el brillo de la pantalla LCD.
Contraste LCDControla el contraste de la pantalla LCD.
Menús protegidosPermite que una persona autorizada por la empresa con el código PIN pueda acceder a los menús protegidos.
Proteger ajustesPermite modificar los ajustes de los menús protegidos.
Ralentí automáticoControla la cantidad de tiempo permitido antes de poner el motor en ralentí cuando la máquina no se está usando.
Velocidad de siegaControla la velocidad máxima en modo de siega (intervalo bajo).
Velocidad de transporteControla la velocidad máxima de transporte (intervalo alto).
ContrapesoControla la cantidad de contrapeso aplicada por las carcasas.

*Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Fallos, Mantenimiento y Diagnósticos están destinados al técnico. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú están en inglés.

Acerca de
Elemento del menúDescripción
ModeloMuestra el número de modelo de la máquina.
NSMuestra el número de serie de la máquina.
Rev S/WIndica la versión de software del controlador maestro.

Menús protegidos

Hay 4 opciones de configuración operativa que pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: ralentí automático, velocidad de avance máxima en modo de siega, velocidad de avance máxima en modo de transporte y contrapeso de las carcasas. Estos ajustes están en el menú Protegido.

Acceso a los menús protegidos

Note: El PIN predeterminado de fábrica de la máquina es 0000 o bien 1234.Si ha cambiado el código PIN y lo ha olvidado, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.

  1. Desde el menú PRINCIPAL, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú CONFIGURACIóN y pulse el botón derecho (Figura 12).

    g028523
  2. En el menú CONFIGURACIóN, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú PROTEGIDO y pulse el botón derecho (Figura 13A).

    g028522
  3. Para introducir el código PIN, utilice el botón central hasta que aparezca el primer dígito correcto y, a continuación, pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente (Figura 13B y Figura 13C). Repita este paso hasta introducir el último dígito y pulse el botón derecho una vez más.

  4. Pulse el botón del medio para introducir el código PIN (Figura 13D).

    Espere hasta que se ilumine la luz indicadora roja del InfoCenter.

    Note: Si el InfoCenter acepta el código PIN y el menú protegido se desbloquea, aparece la palabra “PIN” en la esquina superior derecha de la pantalla.

Note: Gire el interruptor de encendido a la posición DESCONECTADO y a continuación a la posición CONECTADO para bloquear el menú protegido.

Es posible ver y modificar los ajustes del menú Protegido. Una vez que haya accedido al menú Protegido, desplácese hasta la opción Proteger configuración. Utilice el botón derecho para cambiar la configuración. Al ajustar Proteger configuración en DESACTIVADO puede ver y cambiar la configuración en el menú Protegido sin introducir el código PIN. Al ajustar Proteger configuración en ACTIVADO se ocultan las opciones protegidas y requiere la introducción del código PIN para cambiar la configuración en el menú Protegido. Después de ajustar el código PIN, gire la llave de contacto a DESCONECTADO y de nuevo a CONECTADO para activar y guardar este ajuste.

Visualización y modificación de los ajustes del menú Protegido

  1. En el menú Protegido, vaya a Proteger configuración.

  2. Para ver y modificar los ajustes sin introducir la contraseña, utilice el botón derecho para cambiar Proteger configuración a OFF (Desactivado).

  3. Para ver y modificar los ajustes con una contraseña, utilice el botón izquierdo para seleccionar ON (Activado), introduzca la contraseña, y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de OFF (Desactivado) y luego a la posición de ON (Activado).

Ajuste del ralentí automático

  1. En el menú Configuración, vaya a Ralentí automático.

  2. Pulse el botón derecho para cambiar el tiempo de ralentí automático, entre DESACTIVADO, 8s, 10s, 15s, 20s y 30s.

Ajuste de la velocidad máxima de siega permitida

  1. En el menú Configuración, vaya a Velocidad de siega y pulse el botón derecho.

  2. Utilice el botón derecho para aumentar la velocidad máxima de siega (50 %, 75 % o 100 %).

  3. Utilice el botón central para reducir la velocidad máxima de siega (50 %, 75 %, o 100 %).

  4. Pulse el botón izquierdo para salir.

Ajuste de la velocidad máxima de transporte permitida

  1. En el menú Ajustes, vaya a Velocidad de transporte, y pulse el botón derecho.

  2. Utilice el botón derecho para aumentar la velocidad máxima de transporte (50 %, 75 % o 100 %).

  3. Utilice el botón central para reducir la velocidad máxima de transporte (50 %, 75 %, o 100 %).

  4. Pulse el botón izquierdo para salir.

Ajuste del contrapeso

  1. En el menú Ajustes, vaya a Contrapeso, y pulse el botón derecho.

  2. Pulse el botón derecho para cambiar entre Bajo, Medio y Alto.

Cuando termine con el Menú protegido, pulse el botón izquierdo para salir al Menú principal, luego pulse el botón izquierdo para salir al menú Marcha.

Note: Las especificaciones y los diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.

 4500-D4700-D
Anchura de corte2,8 m3,8 m
Anchura total, unidades de corte bajadas.286 cm391 cm
Anchura total, unidades de corte elevadas (transporte)224 cm224 cm
Longitud total370 cm370 cm
Altura con ROPS216 cm216 cm
Separación del suelo15 cm15 cm
Distancia entre ruedas, delante224 cm224 cm
Distancia entre ruedas, detrás141 cm141 cm
Distancia entre ejes171 cm171 cm
Peso neto (con unidades de corte, sin fluidos)1894 kg (4,175 lb)2234 kg (4,925 lb)

Accesorios/Aperos

Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.

La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.

Operación

Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Cuidado

Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, y pueden causar pérdidas auditivas con periodos extendidos de exposición.

Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.

Cuidado

Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.

Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.

Primero la Seguridad

Le rogamos lea todas las instrucciones y símbolos relativos a la seguridad en la sección de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.

Peligro

La operación sobre hierba mojada o en pendientes escarpadas puede hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.

Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.

No hay protección contra vuelcos cuando la barra antivuelco está bajada.

Mantenga siempre la barra antivuelco en la posición de totalmente elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad.

Lea y observe las instrucciones y advertencias sobre protección contra vuelcos.

Para evitar la pérdida de control y la posibilidad de un vuelco:

  • No opere cerca de terraplenes o agua.

  • No opere en pendientes o cuestas de más de 20 grados.

  • Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.

  • Evite cambios bruscos de velocidad o de dirección.

Cuidado

Esta máquina produce niveles sonoros que pueden causar pérdidas auditivas con periodos extendidos de exposición.

Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.

g009027

Comprobación del sistema de refrigeración

Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el sistema de refrigeración.
  • Compruebe el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo. La capacidad del sistema es de 8,5litros.

    1. Retire con cuidado el tapón del radiador.

      Cuidado

      Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.

      • No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.

      • Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.

      g009702
    2. Compruebe el nivel de refrigerante del radiador. El radiador debe llenarse hasta la parte superior del cuello de llenado, y el depósito de expansión debe llenarse hasta la marca Lleno (Figura 15).

    3. Si el nivel de refrigerante es bajo, añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol. No use agua sola o refrigerantes a base de alcohol/metanol.

    4. Coloque el tapón del radiador y el tapón del depósito de expansión.

    Llenado del depósito de combustible

    Advertencia

    El combustible es dañino o mortal si es ingerido. La exposición a largo plazo a los vapores puede causar lesiones y enfermedades graves.

    • Evite la respiración prolongada de los vapores.

    • Mantenga la cara alejada de la boquilla y de la abertura del depósito de combustible o de acondicionador.

    • Mantenga alejada la gasolina de los ojos y la piel.

    Peligro

    En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.

    • Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie cualquier combustible derramado.

    • No llene nunca el depósito de combustible dentro de un remolque cerrado.

    • No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.

    • Almacene el combustible en un recipiente homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños. No compre nunca carburante para más de 180 días de consumo normal.

    • No utilice la máquina a menos que esté instalado un sistema completo de escape en buenas condiciones de funcionamiento.

    Peligro

    En determinadas condiciones durante el repostaje, puede liberarse electricidad estática, produciendo una chispa que puede prender los vapores del combustible. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.

    • Coloque siempre los recipientes de combustible en el suelo, lejos del vehículo, antes de repostar.

    • No llene los recipientes de combustible dentro de un vehículo, camión o remolque ya que las alfombras o los revestimientos de plástico del interior de los remolques podrían aislar el recipiente y retrasar la pérdida de la carga estática.

    • Cuando sea posible, retire el equipo del camión o remolque y añada combustible al equipo con las ruedas sobre el suelo.

    • Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de combustible.

    • Si es imprescindible utilizar un surtidor de combustible, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar.

    Capacidad del depósito de combustible

    Capacidad del depósito de combustible: 83 litros

    Especificación de combustible

    Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido ultrabajo en azufre. El combustible con porcentajes más altos de azufre degrada el catalizador de oxidación de diésel (DOC), lo que provoca problemas de funcionamiento y acorta la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de las siguientes precauciones puede dañar el motor.

    • No utilice nunca queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.

    • No mezcle nunca queroseno o aceite de motor usado con el combustible diésel.

    • No mantenga nunca el combustible en envases chapados con zinc en el interior.

    • No utilice aditivos para el combustible.

    Diésel de petróleo

    Número de octanos: 45 o más

    Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)

    Tabla de combustibles

    Especificaciones de combustibles diéselUbicación
    ASTM D975EE. UU.
    Nº 1-D S15
    Nº 2-D S15
    EN 590Unión Europea
    ISO 8217 DMXInternacional
    JIS K2204 Nº de grado 2Japón
    KSM-2610Corea
    • Utilice únicamente combustible diésel o biodiésel limpio y nuevo.

    • Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.

    Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C y combustible tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C.

    Note: El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.

    Biodiésel

    Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % diésel de petróleo).

    Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)

    Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN 14214

    Especificación de combustible mezclado: ASTM D975, EN 590 o JIS K2204

    Important: La parte de diésel de petróleo deberá tener un contenido ultrabajo en azufre.

    Observe las siguientes precauciones:

    • Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.

    • Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.

    • Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.

    • Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.

    • Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel.

    Cómo añadir combustible

    Añada combustible diésel al depósito de combustible hasta que el nivel llegue al extremo inferior del cuello de llenado.

    1. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

    2. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.

    3. Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 16).

      g011485
    4. Añada combustible diésel al depósito de combustible hasta que el nivel llegue al extremo inferior del cuello de llenado.

    5. Instale el tapón del depósito de combustible sin apretar mucho.

      Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.

    Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso; de esta manera se minimiza la acumulación de condensación dentro del depósito de combustible.

    Comprobación del nivel de fluido hidráulico

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
  • El depósito de la máquina se llena en fábrica con aproximadamente 28,4 litros de fluido hidráulico de alta calidad. Verifique el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario. El fluido de repuesto recomendado es:

     Fluido hidráulico Toro Premium All Season (Disponible en recipientes de 19 L o en bidones de 208 L. Consulte los números de pieza a su Distribuidor Toro o en el Catálogo de piezas.)

    Fluidos alternativos: Si no está disponible el fluido Toro, pueden utilizarse otros fluidos siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. No recomendamos el uso de fluidos sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.

    Note: Utilice solamente productos de fabricantes reconocidos. Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados.

    Fluido hidráulico anti-desgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46
     Propiedades de materiales:
      Viscosidad, ASTM D445cSt a 40° C 44 a 50cSt a 100 °C 7.9 a 8.5
      Índice de viscosidad ASTM D2270140 a 160
      Punto de descongelación, ASTM D97-37 °C a -45 °C
     Especificaciones industriales:
      Vickers I-286-S (Quality Level), Vickers M-2950-S (Quality Level), Denison HF-0

    Important: Se ha demostrado que el fluido multigrado ISO VG 46 ofrece un rendimiento óptimo en un amplio intervalo de temperaturas. Para temperaturas ambiente habitualmente altas, de 18 °C a 49 °C, el fluido hidráulico ISO VG 68 puede ofrecer un rendimiento mejor.

    Fluido hidráulico premium biodegradable—Mobil EAL EnviroSyn 46H

    Important: Mobil EAL EnviroSyn 46H es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Mobil dispone de este aceite en recipientes de 19 l (5 galones US) o en bidones de 208 l (208 galones).

    Important: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistema hidráulico en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Solicite la pieza Nº 44-2500 a su Distribuidor Autorizado Toro.

    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.

    2. Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 17). Retire el tapón del cuello de llenado.

      g012394
    3. Retire la varilla, límpiela, vuelva a colocarla en el depósito y retírela de nuevo.

      Note: El nivel de fluido debe estar entre las 2 marcas de la varilla.

    4. Si el nivel es bajo, añada fluido adecuado hasta que el nivel llegue a la marca superior.

    5. Coloque la varilla y el tapón en el cuello de llenado.

    Comprobación de la presión de los neumáticos

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe la presión de los neumáticos.
  • Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Por lo tanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión. La presión correcta de los neumáticos es de 1,38 bar.

    Important: Mantenga la presión recomendada de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No infle los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.

    Arranque y parada del motor

    Important: Debe purgar el sistema de combustible antes de arrancar el motor si el motor ha parado por falta de combustible o si ha realizado algún tipo de mantenimiento sobre el sistema de combustible.

    Cómo arrancar el motor

    1. Siéntese en el asiento; no pise el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.

    2. Ponga la llave de contacto en la posición de MARCHA. El indicador de la bujía se enciende.

    3. Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA. Ajuste la velocidad del motor.

      Important: No haga funcionar el motor de arranque durante más de 30 segundos a la vez, o puede producirse un fallo prematuro en el motor de arranque. Si el motor no arranca en 30 segundos, ponga la llave en posición Desconectada, vuelva a comprobar los controles y los procedimientos, espere 30 segundos más y repita el procedimiento de arranque.

      Cuando la temperatura está por debajo de los -7°C, el motor de arranque puede utilizarse un máximo de dos veces durante 30 segundos, con 60 segundos de espera entre intentos.

      Cuidado

      Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de comprobar que no hay fugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos.

    Cómo parar el motor

    Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. Esto permite que se enfríe el turbo antes de que se pare el motor. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.

    Note: Siempre baje las unidades de corte al suelo después de aparcar la máquina. Esto alivia la carga hidráulica del sistema, evita desgastar las piezas del sistema y también impide que se bajen accidentalmente las unidades de corte.

    1. Mueva el interruptor de la toma de fuerza a la posición de DESENGRANADO.

    2. Ponga el freno de estacionamiento.

    3. Vuelva a poner el motor en velocidad de ralentí.

    4. Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.

    Siega con la máquina

    Note: La siega a una a velocidad que cargue el motor fomenta la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF).

    1. Lleve la máquina al lugar de trabajo.

    2. Siempre que sea posible, ajuste el interruptor de velocidad del motor a ralentí alto.

    3. Active el interruptor de la toma de fuerza.

    4. Mueva gradualmente el pedal de tracción hacia delante y conduzca lentamente la máquina hasta la zona de siega.

    5. Cuando la parte delantera de las unidades de corte entren en la zona de siega, baje las unidades de corte.

    6. Corte la hierba de modo que las cuchillas puedan cortar y descargar los recortes a alta velocidad, al mismo tiempo que se produce una buena calidad de corte.

      Note: Si la velocidad de corte es demasiado alta, la calidad del corte se puede deteriorar. Reduzca la velocidad de avance de la máquina y reduzca la anchura de corte para recuperar la velocidad del motor a ralentí alto.

    7. Cuando las unidades de corte se encuentren sobre el extremo de la zona de siega, eleve las unidades de corte.

    8. Realice un giro en forma de lágrima para alinearse rápidamente para la siguiente pasada.

    Regeneración del filtro de partículas diésel

    El filtro de partículas diésel (DPF) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del DPF reduce los gases dañinos y el filtro de hollín elimina el hollín de los gases de escape del motor.

    El proceso de regeneración del DPF utiliza el calor de los gases de escape del motor para incinerar el hollín acumulado en el filtro, con lo que convierte el hollín en ceniza, y limpia los canales del filtro de hollín para que los gases de escape filtrados del motor salgan del DPF.

    El ordenador del motor supervisa la acumulación de hollín midiendo la presión trasera en el DPF. Si la presión trasera es demasiado alta, el hollín no se está incinerando en el filtro de hollín mediante el funcionamiento normal del motor Para mantener el DPF libre de hollín, recuerde lo siguiente:

    • La regeneración pasiva se produce continuamente mientras el motor está en funcionamiento: accione el motor a velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.

    • Si la presión trasera es demasiado alta, el ordenador del motor se lo indica a través del InfoCenter cuando estén en funcionamiento procesos adicionales (generación de asistencia y de restablecimiento).

    • Deje que el proceso de regeneración de asistencia y restablecimiento finalice antes de apagar el motor.

    Utilice y mantenga la máquina teniendo en cuenta la función del DPF. La carga del motor a velocidad de ralentí alta por lo general produce una temperatura adecuada de los gases de escape para la regeneración del DPF.

    Important: Limite el tiempo en el que mantiene a ralentí el motor o en el que utiliza la máquina a velocidad de motor baja, para contribuir a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín.

    Cuidado

    La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C (1112 °F) durante la regeneración del DPF con la máquina aparcada o la regeneración de recuperación. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas.

    • No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado.

    • Asegúrese de que no hay materiales inflamables alrededor del sistema de escape.

    • No toque nunca un componente del sistema de escape caliente.

    • No se sitúe nunca cerca o alrededor del tubo de escape de la máquina.

    Acumulación de hollín del DPF

    • Con el tiempo, el DPF acumula hollín en el filtro de hollín. El ordenador del motor supervisa el nivel de hollín en el DPF.

    • Cuando se acumula suficiente hollín, el ordenador le informa de que es el momento de regenerar el filtro de partículas diésel.

    • La regeneración del DPF es un proceso que calienta el DPF para convertir el hollín en ceniza.

    • Además de los mensajes de advertencia, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de hollín.

    Mensajes de advertencia del motor—Acumulación de hollín

    Nivel de indicaciónCódigo de falloPotencia nominal del motorAcción recomendada
    Nivel 1: Advertencia del motor
    g213866
    El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %.Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible, consulte Regeneración con la máquina aparcada.
    Nivel 2: Advertencia del motor
    g213867
    El ordenador reduce la potencia del motor un 50%.Realice una regeneración de recuperación lo antes posible, consulte Regeneración de recuperación.

    Acumulación de ceniza del DPF

    • La ceniza más ligera se descarga a través del sistema de escape; la ceniza más pesada se acumula en el filtro de hollín.

    • La ceniza es un residuo del proceso de regeneración. Con el tiempo, el filtro de partículas diésel acumula ceniza que no se descarga con los gases de escape del motor.

    • El ordenador del motor calcula la cantidad de ceniza acumulada en el DPF.

    • Cuando se acumula suficiente ceniza, el ordenador del motor envía la información al InfoCenter en forma de aviso del sistema o de fallo del motor, para indicar la acumulación de ceniza en el DPF.

    • El aviso y los fallos son indicaciones de que es el momento de revisar el DPF.

    • Además de las advertencias, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de ceniza.

    Mensajes de aviso del InfoCenter y de advertencia del motor—Acumulación de ceniza

    Nivel de indicaciónAviso o código de falloReducción de la velocidad del motorPotencia nominal del motorAcción recomendada
    Nivel 1: Aviso del motor
    g213865
    Ninguno100%Notifique al departamento de servicio técnico que se ha mostrado el aviso nº 179 en el InfoCenter.
    Nivel 2: Advertencia del motor
    g213863
    NingunoEl ordenador reduce la potencia del motor un 85 %.Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín
    Nivel 3: Advertencia del motor
    g213864
    NingunoEl ordenador reduce la potencia del motor un 50%.Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín
    Nivel 4: Advertencia del motor
    g214715
    Velocidad del motor al par máximo + 200 rpmEl ordenador reduce la potencia del motor un 50%.Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín

    Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel

    Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que se realizan mientras la máquina está en funcionamiento:

    Tipo de regeneraciónCondiciones de la regeneración de DPFDescripción del funcionamiento del DPF
    Regeneración pasivaSe produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motorEl InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva.
    Durante la regeneración pasiva, el DPF procesa los gases de escape a alta temperatura, oxidando las emisiones dañinas y quemando el hollín hasta convertirlo en ceniza.
    Consulte Regeneración pasiva del DPF.
    Regeneración de asistenciaSe produce como resultado de baja velocidad del motor, baja carga del motor o después de que el ordenador detecte una presión trasera en el DPFCuando aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento Graphic en el InfoCenter, se encuentra en curso una regeneración de asistencia.
    Durante la regeneración de asistencia, el ordenador controla el acelerador de admisión para aumentar la temperatura de los gases de escape, de modo que pueda producirse la regeneración de asistencia.
    Consulte Regeneración de asistencia del DPF.
    Regeneración de restablecimientoSe produce después de la regeneración de asistencia solo si el ordenador detecta que la regeneración de asistencia no ha reducido lo suficiente el nivel de hollínCuando aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento Graphic en el InfoCenter, se encuentra en curso una regeneración.
    También se produce cada 100 horas, para restablecer las lecturas del sensor de línea de base
    Durante la regeneración de restablecimiento, el ordenador controla el acelerador de admisión y los inyectores de combustible para aumentar la temperatura de los gases de escape durante la regeneración.
    Consulte Regeneración de restablecimiento.

    Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que requieren que la máquina esté aparcada:

    Tipo de regeneraciónCondiciones de la regeneración de DPFDescripción del funcionamiento del DPF
    Con la máquina aparcadaLa acumulación de hollín se produce como resultado de un funcionamiento prolongado con el motor a baja velocidad o baja carga. También se puede producir como consecuencia del uso de un combustible o aceite incorrectoCuando aparece el icono de regeneración con la máquina aparcada Graphic en el InfoCenter, se solicita una regeneración.
    El ordenador detecta presión trasera debido a la acumulación de hollín y solicita que se realice una regeneración con la máquina aparcada
     • Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible para evitar que sea necesaria una regeneración de recuperación.
    • Una regeneración con la máquina aparcada tarda en realizarse entre 30 y 60 minutos.
    • El depósito debe disponer al menos de ¼ de combustible.
    • Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación.
    Consulte Regeneración con la máquina aparcada.
    Regeneración de recuperaciónSe produce como resultado de seguir utilizando la máquina y de hacer caso omiso de las solicitudes de regeneración con la máquina aparcada, con lo que se añade más hollín cuando el DPF ya necesita que se realice una regeneración con la máquina aparcadaCuando aparece el icono de regeneración de recuperación Graphic en el InfoCenter, se solicita una regeneración de recuperación.
    Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado de Toro para que un técnico de servicio realice la regeneración de recuperación.
    • Una regeneración de recuperación tarda en realizarse hasta 4 horas.
    • El depósito debe disponer como mínimo de la mitad de capacidad de combustible.
    • Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación.
    Consulte Regeneración de recuperación.

    Regeneración pasiva del DPF

    • La regeneración pasiva se produce como parte del funcionamiento normal del motor.

    • Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.

    Regeneración de asistencia del DPF

    g214711
    • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 24).

    • El ordenador asume el control del acelerador de admisión para aumentar la temperatura de los gases de escape del motor.

    • Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.

    • Aparece el icono Graphic en el InfoCenter mientras se está procesando la regeneración de asistencia.

    • Siempre que sea posible, no apague el motor ni reduzca la velocidad del mismo mientras se está procesando la regeneración de asistencia.

      Important: Deje que la máquina finalice el proceso de regeneración de asistencia antes de apagar el motor.

      Note: La regeneración de asistencia acaba de procesarse cuando desaparece el icono Graphic del InfoCenter.

    Regeneración de restablecimiento

    g214711
    • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 25).

    • El ordenador asume el control del acelerador de admisión y cambia el funcionamiento de la inyección de combustible para aumentar la temperatura de los gases de escape del motor.

      Important: El icono de regeneración de asistencia/restablecimiento indica que la temperatura de los gases de escape descargados de la máquina pueden estar más calientes que durante el funcionamiento normal.

    • Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.

    • Aparece el icono Graphic en el InfoCenter mientras se está procesando la regeneración de restablecimiento.

    • Siempre que sea posible, no apague el motor ni reduzca la velocidad del mismo mientras se está procesando la regeneración de restablecimiento.

      Important: Deje que la máquina finalice el proceso de regeneración de restablecimiento antes de apagar el motor.

      Note: La regeneración de restablecimiento acaba de procesarse cuando desaparece el icono Graphic del InfoCenter.

    Regeneración con la máquina aparcada

    g214713
    • El icono de regeneración con la máquina aparcada aparece en el InfoCenter (Figura 26).

    • Si es necesario realizar la regeneración con la máquina aparcada, el InfoCenter muestra la advertencia del motor SPN 3719, FMI 16 (Figura 27) y el ordenador del motor reduce la potencia del motor al 85 %.

      g213866

      Important: Si no se realiza la regeneración con la máquina aparcada en un plazo de 2 horas, el ordenador del motor reduce la potencia del motor al 50 %.

    • Una regeneración con la máquina aparcada tarda en realizarse entre 30 y 60 minutos.

    • Si cuenta con la autorización de su empresa, necesita el código PIN para realizar el proceso de regeneración con la máquina aparcada.

    Preparación para realizar una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada

    1. Asegúrese de que el depósito cuenta con al menos ¼ de combustible.

    2. Lleve la máquina al exterior, a una zona alejada de materiales combustibles

    3. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

    4. Asegúrese de que el control de tracción o las palancas de control del movimiento están en la posición de PUNTO MUERTO.

    5. Si procede, baje las unidades de corte y apáguelas.

    6. Accione el freno de estacionamiento.

    7. Ajuste el acelerador a la posición de RALENTí bajo.

    Realización de una regeneración con la máquina aparcada

    Note: Para obtener instrucciones sobre cómo desbloquear los menús protegidos, consulte Acceso a los menús protegidos.

    1. Acceda al menú protegido y desbloquee el submenú de configuración protegido (Figura 28); consulte Acceso a los menús protegidos.

      g028523
    2. Desde el menú PRINCIPAL, pulse el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú SERVICE (Servicio) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción SERVICE (Servicio) (Figura 29).

      Note: El InfoCenter debe mostrar el indicador PIN en la esquina superior derecha de la pantalla.

      g212371
    3. En el menú SERVICE (Servicio), pulse el botón del medio hasta que aparezcan las opciones de DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) (Figura 30).

      g212138
    4. Cuando aparezca el mensaje “Initiate DPF Regen. Are you sure?” (Iniciar regeneración de DPF, ¿está seguro), pulse el botón central (Figura 31).

      g212125
    5. Si la temperatura del refrigerante se encuentra por debajo de 60 °C (140 °F) aparece el mensaje “Insure Graphic is running and above 60C/140F” (Asegúrese de que está funcionando y por encima de 60 ºC/140 ºF). (Figura 32).

      Observe la temperatura en la pantalla y accione la máquina a velocidad máxima hasta que la temperatura llegue a los 60 °.C (140 °F) y, a continuación, pulse el botón central.

      Note: Si la temperatura del refrigerante se encuentra por encima de 60 °C (140 °F), se salta esta pantalla.

      g211986
    6. Mueva el control del acelerador en RALENTí BAJO y pulse el botón central (Figura 33).

      g212372
    7. Aparecen los siguientes mensajes cuando comienza el proceso de regeneración con la máquina aparcada:

      1. Se muestra el mensaje “Initiating DPF Regen.” (Iniciando regeneración de DPF) (Figura 34).

        g212405
      2. Se muestra el mensaje “Waiting on Graphic” (Esperando) (Figura 35).

        g212406
      3. El ordenador determina si la regeneración se está realizando. En el InfoCenter se muestra uno de los siguientes mensajes:

        • Si la regeneración se permite, aparece el mensaje “Regen Initiated. Allow up to 30 minutes for completion” (Regeneración iniciada, espere 30 minutos hasta que finalice) en el InfoCenter y debe esperar a que la máquina finalice el proceso de regeneración con la máquina aparcada (Figura 36).

          g213424
        • Si el ordenador del motor no permite el proceso de regeneración, aparece el mensaje “DPF Regen Not Allowed” (Regeneración de DPF no permitida) en el InfoCenter (Figura 37). Pulse el botón de la izquierda para salir a la pantalla de inicio.

          Important: Si no ha cumplido todos los requisitos de la regeneración o si han pasado menos de 50 horas desde la última regeneración, aparece el mensaje “DPF Regen Not Allowed” (Regeneración de DPF no permitida).

          g212410
    8. Mientras se está realizando la regeneración, el InfoCenter vuelve a la pantalla de inicio y muestra los siguientes iconos:

      GraphicEl motor está frío, espere.
      GraphicEl motor está templado, espere.
      GraphicEl motor está caliente, la regeneración está en proceso (porcentaje de finalización).
    9. La regeneración con la máquina aparcada ha finalizado cuando se muestra el mensaje “Regen Complete” (Regeneración completada) en el InfoCenter. Pulse el botón de la izquierda para salir a la pantalla de inicio (Figura 38).

      g212404

    Regeneración de recuperación

    • Si hace caso omiso de la solicitud de una regeneración con la máquina aparcada (mostrada en el InfoCenter) y sigue utilizando la máquina, se acumula una cantidad crítica de hollín en el DPF.

    • Si es necesario realizar una regeneración de recuperación, el InfoCenter muestra la advertencia del motor SPN 3719, FMI 16 (Figura 39) y el ordenador del motor reduce la potencia del motor al 85 %.

      g213867

      Important: Si no se realiza la regeneración de recuperación en un plazo de 15 minutos, el ordenador del motor reduce la potencia del motor al 50 %.

    • Realice una regeneración de recuperación siempre que haya pérdida de potencia del motor y no se pueda limpiar eficazmente el hollín del DPF con la regeneración con la máquina aparcada.

    • Una regeneración de recuperación tarda en realizarse hasta 4 horas.

    • Es necesario que el proceso de regeneración de recuperación lo realice un técnico del distribuidor; póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado de Toro.

    Smart Power

    Con Smart Power™ de Toro, el operador no tiene que escuchar la velocidad del motor en condiciones pesadas. Smart Power evita que la máquina se atasque en césped pesado, al controlar automáticamente la velocidad de la máquina y optimizar el rendimiento de corte.

    Inversión de giro del ventilador

    La velocidad del ventilador es controlada por la temperatura del aceite hidráulico y la temperatura del refrigerante del motor. Se inicia automáticamente un ciclo de inversión del giro cuando la temperatura del refrigerante del motor o del aceite hidráulico llega a un punto determinado. Esta inversión ayuda a eliminar residuos de la rejilla trasera y a bajar la temperatura del motor y del aceite hidráulico. Para iniciar manualmente un ciclo inverso, pulse simultáneamente los botones exteriores del InfoCenter durante 4 segundos. Invierta el ventilador si la pantalla trasera está obstruida, o antes de entrar en el taller o el almacén.

    Ralentí automático

    La máquina está dotada de Ralentí automático, que pone el motor automáticamente en ralentí si no se utiliza ninguna de las funciones siguientes durante un periodo de tiempo predeterminado, establecido anteriormente en el InfoCenter.

    • El pedal de tracción está en la posición de punto muerto

    • La TDF está desengranada

    • Ninguno de los interruptores de elevación de los brazos está activado

      Si se activa cualquiera de estas funciones, la máquina recupera automáticamente el ajuste de velocidad del motor anterior.

    Interruptor de la velocidad del motor

    El interruptor de velocidad del motor permite cambiar la velocidad del motor de dos maneras. Mediante golpecitos rápidos en el interruptor, la velocidad del motor puede ser aumentada o reducida en incrementos de 100 rpm. Para aumentar o reducir la velocidad del motor (en incrementos de 100 rpm), toque el interruptor. Para cambiar automáticamente a ralentí alto o bajo, mantenga presionado el interruptor en el lado deseado.

    Velocidad de siega

    Supervisor (menú Protegido)

    Permite que el supervisor establezca la velocidad máxima de siega de la máquina, en incrementos de 50%, 75% o 100% (intervalo bajo).

    Para establecer la velocidad de siega, consulte Uso de la pantalla LCD del InfoCenter.

    Operador

    Permite ajustar la velocidad máxima de siega de la máquina (intervalo bajo), dentro de los límites establecidos por el supervisor. Pulse el botón central (icono Graphic) de la pantalla principal o de inicio del InfoCenter para ajustar la velocidad.

    Note: Al cambiar entre los intervalos alto y bajo, los ajustes se transfieren basados en el ajuste anterior. Los ajustes se reinician cuando se apaga la máquina.

    Velocidad de transporte

    Supervisor (menú Protegido)

    Permite que el supervisor establezca la velocidad máxima de transporte de la máquina (en el intervalo alto), en incrementos de 50%, 75% o 100%.

    Para establecer la velocidad de transporte, consulte Uso de la pantalla LCD del InfoCenter, en la sección Operación de este manual.

    Operador

    Permite al operador ajustar la velocidad máxima de transporte de la máquina (intervalo alto), dentro de los límites establecidos por el supervisor. Pulse el botón central (icono Graphic) de la pantalla principal o de inicio del InfoCenter para ajustar la velocidad.

    Note: Al cambiar entre los intervalos alto y bajo, los ajustes se transfieren basados en el ajuste anterior. Los ajustes se reinician cuando se apaga la máquina.

    Contrapeso

    El sistema de contrapeso mantiene una contrapresión hidráulica en los cilindros de elevación de la carcasa. Esta presión de contrapeso transfiere el peso de la carcasa de corte a las ruedas motrices para mejorar la tracción. La presión de contrapeso se ajusta en fábrica para proporcionar un equilibrio óptimo entre aspecto después del corte y tracción en la mayoría de las condiciones de césped. Una reducción de la presión el contrapeso puede producir una mayor estabilidad en la carcasa de corte, pero puede reducir la tracción. Un aumento de la presión de contrapeso puede aumentar la tracción, pero puede dar lugar a problemas con el aspecto después del corte.

    En diferentes periodos de la temporada de siega, o cuando varían las condiciones del césped, es posible modificar la configuración del contrapeso (elevación) para permitir que las carcasas de corte se adapten a las condiciones.

    Para establecer la presión de contrapeso, consulte Uso de la pantalla LCD del InfoCenter, en la sección Operación de este manual.

    Comprobación de los interruptores de seguridad

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe los interruptores de seguridad.
  • Cuidado

    Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.

    • No manipule los interruptores de seguridad.

    • Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.

    Los interruptores de seguridad paran la máquina si el operador se levanta del asiento con el pedal de tracción pisado. No obstante, el operador puede abandonar el asiento con el motor en marcha y el pedal de tracción en punto muerto. Aunque el motor seguirá funcionando con el interruptor de la toma de fuerza desengranado y el pedal de tracción liberado, se recomienda encarecidamente parar el motor antes de abandonar el asiento.

    Para comprobar la operación de los interruptores de seguridad, realice el procedimiento siguiente:

    1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la unidad de corte, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y ponga el freno de estacionamiento.

    2. Pise el pedal de tracción. Ponga la llave de contacto en posición CONECTADO.

      Note: Si el motor gira, puede haber un problema con el sistema de seguridad. Corrija este problema antes de usar la máquina.

    3. Gire la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO, levántese del asiento y ponga el interruptor de la TDF en ENGRANADO.

      Note: La toma de fuerza no debe engranarse. Si la toma de fuerza se engrana, hay un problema con el sistema de seguridad. Corrija este problema antes de usar la máquina.

    4. Ponga el freno de estacionamiento, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de CONECTADO, y saque el pedal de tracción de punto muerto.

      Note: El InfoCenter mostrará "tracción no permitida", y la máquina no debe moverse. Si la máquina se mueve, hay un problema con el sistema de interruptores de seguridad. Corrija este problema antes de usar la máquina.

    Cómo empujar o remolcar la máquina

    Important: No empuje ni remolque la máquina a más de 3 a 4,8 km/h porque puede dañarse la sistema de transmisión. La válvula auxiliar debe estar siempre abierta cuando la máquina es empujada o remolcada.

    Important: Si es necesario empujar o remolcar la máquina en marcha atrás, debe desactivarse también la válvula auxiliar del colector de transmisión a cuatro ruedas. Para desactivar la válvula auxiliar, conecte un conjunto de manguera (Manguera: Pieza Nº 95-8843, Acoplamiento: Pieza Nº 95-0985 [Cant. 2], y Acoplamiento hidráulico: Pieza Nº 340-77 [Cant. 2]) al punto de prueba de presión de tracción en marcha atrás, situado en el hidrostato, y al punto situado entre los puntos M8 y P2 del colector de tracción trasera, situado al interior del neumático delantero izquierdo.

    1. Levante el capó y localice las válvulas de desvío (Figura 40) en la parte superior de la bomba, detrás de la batería/cajas de almacenamiento.

    2. Gire cada válvula 3 vueltas en sentido antihorario para abrirla y dejar pasar el aceite internamente. No abrir más de 3 vueltas.Puesto que el fluido se desvía, la máquina puede ser movida lentamente sin dañar la transmisión.

      g020510
    3. Cierre las válvulas de desvío antes de arrancar el motor. Apriete a 70 N·m para cerrar la válvula.

    Puntos de apoyo

    • Delante – bastidor, por dentro de cada rueda motriz.

    • Detrás – centro del eje.

    Transporte de la máquina

    • Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.

    • Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.

    • Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.

    Características de operación

    Practique la conducción de la máquina, porque tiene una transmisión hidrostática y sus características son diferentes de los mecanismos de muchas máquinas de mantenimiento de césped. Algunos puntos a tener en cuenta durante la operación de la unidad de tracción y la unidad de corte son la transmisión, la velocidad del motor, la carga sobre las cuchillas y la importancia de los frenos.

    Con Smart Power™ de Toro, el operador no tiene que escuchar la velocidad del motor en condiciones pesadas. Smart Power evita que la máquina se atasque en césped pesado, al controlar automáticamente la velocidad de la máquina y optimizar el rendimiento de corte.

    Otra característica a tener en cuenta es la operación de los pedales conectados a los frenos. Los frenos se pueden utilizar para ayudar a girar la máquina. No obstante, utilícelos con cuidado, sobre todo en hierba blanda o húmeda, porque se puede desgarrar el césped accidentalmente. Otra ventaja de los frenos es la de mantener la tracción. Por ejemplo, en ciertas condiciones de pendiente, la rueda que está 'cuesta arriba' resbala y pierde la tracción. Si esto ocurre, pise el pedal correspondiente a esa rueda de forma gradual e intermitente hasta que la rueda que está 'cuesta arriba' deje de resbalar, aumentando así la tracción en la otra rueda.

    Tenga un cuidado especial cuando opere la máquina en pendientes. Asegúrese de que el enganche del asiento está correctamente cerrado y que el cinturón de seguridad está abrochado. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. La unidad de corte debe bajarse cuando se conduce pendiente abajo para proporcionar un mayor control de dirección.

    Advertencia

    Este producto está diseñado para impulsar objetos hacia el suelo, donde pierden su energía rápidamente en zonas de hierba. No obstante, un manejo descuidado, en combinación con el ángulo del terreno, los rebotes, o una colocación defectuosa de los protectores de seguridad, puede producir lesiones debido a los objetos arrojados.

    • Si una persona o un animal doméstico aparece de repente en o cerca de la zona de siega, deje de segar.

    • No continúe segando hasta que se haya despejado la zona.

    Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. Esto permite que se enfríe el turbo antes de que se pare el motor. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.

    Antes de parar el motor, desengrane todos los controles y ponga la velocidad del motor en Lento. Al ajustar la velocidad del motor a Lento se reducen las altas revoluciones del motor, el ruido y las vibraciones. Gire la llave a Desconectado para parar el motor.

    Consejos de operación

    Siegue cuando la hierba está seca

    Siegue a última hora de la mañana para evitar el rocío, que hace que se agolpe la hierba, o a última hora de la tarde para evitar los daños que puede causar la luz solar directa en la hierba recién cortada y sensible.

    Seleccione la altura de corte adecuada para las condiciones reinantes

    Corte aproximadamente 25 mm, o no más de un tercio, de la hoja de hierba. Si la hierba es excepcionalmente densa y frondosa, es posible que tenga que elevar la altura de corte en una posición.

    Corte la hierba a los intervalos correctos

    En la mayoría de los casos, tendrá que segar cada 4–5 días aproximadamente. Pero recuerde, la hierba crece a velocidades distintas según las temporadas. Esto quiere decir que para mantener la misma altura de corte, lo cual es una buena práctica, será necesario segar más a menudo a principios de la primavera; cuando disminuya la velocidad de crecimiento de la hierba a mediados del verano, siegue solamente cada 8–10 días. Si no puede segar durante un período prolongado debido a las condiciones climáticas o por otros motivos, corte primero con un ajuste para hierba alta y, después de 2 a 3 días, vuelva a cortar con un ajuste más bajo.

    Siegue siempre con cuchillas afiladas

    Una cuchilla afilada corta limpiamente sin desgarrar o picar las hojas de hierba, que es lo que haría una cuchilla sin filo. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, y se retardará su crecimiento y se favorecerá la aparición de enfermedades.

    Patrones de siega

    Cambie los patrones de siega a menudo para minimizar los problemas de acabado causados por la siega repetitiva en un solo sentido.

    Problemas con el aspecto después del corte

    Consulte la Guía de solución de problemas con el aspecto después del corte (Aftercut Appearance Troubleshooting Guide), disponible en www.Toro.com.

    Después de segar

    Para asegurar el óptimo rendimiento, limpie los bajos de las carcasas del cortacésped después de cada uso. Si se deja que se acumulen residuos en la carcasa del cortacésped, disminuye el rendimiento de corte.

    Note: Baje las unidades de corte al suelo siempre que aparque la máquina. Esto alivia la carga hidráulica del sistema, evita desgastar las piezas del sistema y también impide que se bajen accidentalmente las unidades de corte.

    Mantenimiento

    Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

    Calendario recomendado de mantenimiento

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 8 horas
  • Apriete las tuercas de las ruedas.
  • Después de las primeras 200 horas
  • Cambie el aceite de la transmisión planetaria.
  • Cambie el lubricante del eje trasero.
  • Cambie los filtros hidráulicos.
  • Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el sistema de refrigeración.
  • Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
  • Compruebe la presión de los neumáticos.
  • Compruebe los interruptores de seguridad.
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
  • Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua.
  • Drene el agua y otros contaminantes del filtro de combustible/separador de agua.
  • Limpie cualquier suciedad de la zona del motor, del enfriador de aceite y del radiador.
  • Inspeccione los tubos y las mangueras hidráulicos para comprobar que no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos.
  • Cada 50 horas
  • Engrase los cojinetes y casquillos.(o después de cada lavado).
  • Compruebe la condición de la batería.
  • Cada 100 horas
  • Compruebe la condición y la tensión de la correa del alternador
  • Cada 200 horas
  • Apriete las tuercas de las ruedas.
  • Cada 250 horas
  • Cambie el aceite de motor y el filtro.
  • Cada 400 horas
  • Revise el limpiador de aire. (Revise el limpiador de aire antes si el indicador del mismo se ve rojo. Revíselo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.)
  • Compruebe los tubos de combustible y sus conexiones.
  • Cambie el cartucho del filtro de combustible.
  • Cambie el filtro de combustible del motor.
  • Compruebe el nivel de aceite de la transmisión planetaria (Compruebe también si se observan fugas externas).
  • Compruebe el nivel de lubricante del eje trasero.
  • Cada 800 horas
  • Drene y limpie el depósito de combustible.
  • Cambie el aceite de la transmisión planetaria.(O cada año, lo que ocurra primero)
  • Cambie el lubricante del eje trasero.
  • Compruebe la convergencia de las ruedas traseras.
  • Cambie el fluido hidráulico.
  • Cambie los filtros hidráulicos.
  • Cada 6000 horas
  • Desmonte, limpie y monte el filtro de hollín del DPF,o bien limpie el filtro de hollín si se muestran los códigos de fallo spn 3720 fmi 16, spn 3720 fmi 0 o spn 3720 fmi 16 en el InfoCenter.
  • Antes del almacenamiento
  • Drene y limpie el depósito de combustible.
  • Compruebe la presión de los neumáticos.
  • Compruebe todos los cierres.
  • Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote.
  • Pinte cualquier superficie desconchada.
  • Cada año
  • Compruebe los tubos de combustible y sus conexiones.
  • Important: Consulte en el Manual del operador del motor y en el Manual del operador de la unidad de corte los procedimientos adicionales de mantenimiento.

    Lista de comprobación – mantenimiento diario

    Duplique esta página para su uso rutinario.

    Elemento a comprobarPara la semana de:
    Lun.Mar.Miér.Jue.Vie.Sáb.Dom.
    Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad.       
    Compruebe el funcionamiento de los frenos.       
    Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible.       
    Compruebe el nivel del fluido del sistema de refrigeración.       
    Drene el separador de agua/combustible.       
    Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire.       
    Compruebe que el radiador , el enfriador de aceite y la rejilla están libres de residuos.       
    Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor.1       
    Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento.       
    Compruebe el nivel del aceite del sistema hidráulico.       
    Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas.       
    Compruebe que no hay fugas de fluidos.       
    Compruebe la presión de los neumáticos.       
    Compruebe la operación de los instrumentos.       
    Lubrique todos los engrasadores.2       
    Retoque cualquier pintura dañada.       

    1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular.

    2. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados.

    Tabla de intervalos de servicio

    decal125-4606

    Cuidado

    Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.

    Retire la llave del interruptor de encendido antes de realizar ninguna operación de mantenimiento.

    Procedimientos previos al mantenimiento

    Cómo retirar el capó

    1. Desenganche los cierres del capó (Figura 42) y abra el capó.

      g009984
    2. Retire los pasadores de seguridad que sujetan los soportes traseros del capó a las clavijas del bastidor, y retire el capó.

    Lubricación

    Engrasado de cojinetes y casquillos

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 50 horas
  • Engrase los cojinetes y casquillos.(o después de cada lavado).
  • La máquina tiene engrasadores que deben ser lubricados regularmente con grasa de litio Nº 2.

    La ubicación de los engrasadores y las cantidades requeridas son:

    • Cojinetes del pivote del eje de freno (5) (Figura 43)

      g009704
    • Casquillos del pivote del eje trasero (2) (Figura 44)

      g009705
    • Articulaciones esféricas del cilindro de dirección (2) (Figura 45)

      g009706
    • Rótulas de las barras de acoplamiento (2) (Figura 45)

    • Casquillos del pivote de dirección (2) (Figura 45). El engrasador superior del pivote de dirección debe lubricarse solamente cada año (2 aplicaciones).

    • Casquillos de los brazos de elevación (1 por carcasa) (Figura 46)

      g009707
    • Casquillos de los cilindros de elevación (2 por carcasa) (Figura 46).

    • Cojinetes de los ejes de las unidades de corte (1 por unidad de corte) (Figura 47)

      g009708
    • Casquillos de los brazos de las unidades de corte (1 por unidad de corte) (Figura 47)

    • Cojinetes de los rodillos traseros (2 por unidad de corte) (Figura 48)

      g005979

      Important: Asegúrese de que la ranura de grasa de cada rodillo está alineada con el orificio de grasa de cada extremo del eje del rodillo. Para facilitar la alineación de la ranura y el orificio, hay también una marca de alineación en un extremo del eje del rodillo.

    Mantenimiento del motor

    Mantenimiento del limpiador de aire

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 400 horas
  • Revise el limpiador de aire. (Revise el limpiador de aire antes si el indicador del mismo se ve rojo. Revíselo con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.)
  • Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbiela si está dañada. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.

    Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento (Figura 49) lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.

    g009709

    Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.

    1. Tire hacia fuera del enganche y gire la tapa del limpiador de aire en sentido antihorario (Figura 50).

      g009710
    2. Retire la tapa de la carcasa del limpiador de aire.

    3. Utilice aire a baja presión (2,76 bar, limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro primario y el cartucho. Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión.

      Note: Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro primario.

    4. Retire y cambie el filtro primario (Figura 51).

      Note: No se recomienda limpiar el filtro usado porque puede dañar el medio filtrante.

    5. Inspeccione el extremo sellante y el cuerpo del filtro por si han sufrido daños durante el transporte. No utilice el elemento si está dañado.

    6. Inserte un filtro nuevo y aplique presión al borde exterior para asentarlo en el cartucho. No aplique presión al centro flexible del filtro.

    7. g009711

      Important: No intente nunca limpiar el filtro de seguridad (Figura 52). Sustituya el filtro de seguridad después de cada tres revisiones del filtro primario.

      g009712
    8. Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble. Para limpiar el hueco, retire, limpie y vuelva a colocar la válvula de salida de goma.

    9. Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo - aproximadamente entre las 5 y las 7, visto desde el extremo.

    10. Reinicie el indicador (Figura 49) si se ve rojo.

    Mantenimiento del aceite de motor

    Especificación del aceite

    Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo contenido en ceniza que cumpla o supere las especificaciones siguientes:

    • Categoría de servicio API CJ-4 o superior

    • Categoría de servicio ACEA E6

    • Categoría de servicio JASO DH-2

    Important: El uso de un aceite del motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obstruya o que se produzcan daños en el motor.

    Utilice el siguiente grado de viscosidad de aceite del motor:

    • Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los 0 °F)

    • Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)

    Su Distribuidor Autorizado de Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.

    Comprobación del nivel de aceite del motor

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
  • El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.

    Important: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible;Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.

    El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca “Add” (Añadir) de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca “Full” (Lleno).No llene el motor con demasiado aceite.

    Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de la varilla; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.

    1. Aparque la máquina en una superficie nivelada.

    2. Desenganche los cierres de la cubierta del motor y abra la cubierta del motor.

    3. Retire la varilla, límpiela, vuelva a colocarla en el tubo y retírela de nuevo.

      Note: El nivel de aceite debe estar en el intervalo seguro (Figura 53).

      g020435
    4. Si el nivel de aceite está por debajo del intervalo seguro, retire el tapón de llenado (Figura 53) y añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca Full (lleno). No llene demasiado.

      Note: Cuando cambie a un aceite diferente, drene todo el aceite antiguo del cárter antes de añadir aceite nuevo.

    5. Coloque el tapón de llenado y la varilla.

    6. Cierre el capó y afiáncelo con los enganches.

    Capacidad de aceite del cárter

    Aproximadamente 5,7 litros con el filtro.

    Cambio del aceite de motor y el filtro

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 250 horas
  • Cambie el aceite de motor y el filtro.
    1. Retire el tapón de vaciado (Figura 54) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado. Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado.

      g020434
    2. Retire el filtro de aceite (Figura 55).

    3. Aplique una capa ligera de aceite limpio al filtro nuevo antes de enroscarlo. No apriete demasiado.

      g020436
    4. Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.

    Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 6000 horas
  • Desmonte, limpie y monte el filtro de hollín del DPF,o bien limpie el filtro de hollín si se muestran los códigos de fallo spn 3720 fmi 16, spn 3720 fmi 0 o spn 3720 fmi 16 en el InfoCenter.
    • Si se muestra el en el InfoCenter, the DPF se acerca al punto recomendado para revisar el catalizador de oxidación diésel y del filtro de hollín.

      g213865
    • Si se muestran los fallos (Comprobar motor spn 3251 fmi 0), (Comprobar motor spn 3720 fmi 0) o (Comprobar motor spn 3720 fmi 16) en el InfoCenter (Figura 57), limpie el filtro de hollín siguiendo los pasos indicados a continuación:

      g214715g213864g213863
      1. Consulte la sección sobre Motor en el Manual de mantenimiento para obtener información sobre el montaje y el desmontaje del catalizador de oxidación diésel y el filtro de hollín del DPF.

      2. Consulte a su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el mantenimiento o las piezas de sustitución del catalizador de oxidación diésel o el filtro de hollín.

      3. Póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado de Toro para que restablezcan la ECU del motor después de instalar un DPF limpio.

    Mantenimiento del sistema de combustible

    Peligro

    Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.

    • Utilice un embudo para llenar el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.

    • No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.

    • No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.

    • Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.

    Drenaje del depósito de combustible

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua.
  • Cada 800 horas
  • Drene y limpie el depósito de combustible.
  • Antes del almacenamiento
  • Drene y limpie el depósito de combustible.
  • Drene y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.

    Comprobación de los tubos de combustible y las conexiones

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 400 horas
  • Compruebe los tubos de combustible y sus conexiones.
  • Cada año
  • Compruebe los tubos de combustible y sus conexiones.
  • Compruebe que no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.

    Mantenimiento del separador de agua

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Drene el agua y otros contaminantes del filtro de combustible/separador de agua.
  • Cada 400 horas
  • Cambie el cartucho del filtro de combustible.
    1. Coloque un recipiente limpio debajo del filtro de combustible (Figura 58).

    2. Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y abra el respiradero situado encima del soporte del cartucho.

      g007367
    3. Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro.

    4. Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje.

    5. Lubrique la junta del cartucho del filtro con aceite limpio.

    6. Instale el cartucho del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.

    7. Apriete el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y cierre el respiradero situado encima del soporte del cartucho.

    Mantenimiento del filtro de combustible

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 400 horas
  • Cambie el filtro de combustible del motor.
    1. Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 59).

      g021291
    2. Retire el filtro y limpie la superficie de montaje del cabezal del filtro (Figura 59).

    3. Lubrique la junta del filtro con aceite de motor limpio; consulte el Manual del operador del motor.

    4. Instale el cartucho filtrante seco, a mano, hasta que la junta entre en contacto con la cabeza del filtro, luego gírelo media vuelta más.

    5. Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor de la cabeza del filtro.

    Filtro del tubo de succión de combustible

    El tubo de succión de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de succión de combustible y limpie el filtro según sea necesario.

    Mantenimiento del sistema eléctrico

    Carga y conexión de la batería

    Advertencia

    Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.

    1. Desenganche y levante el panel de la consola (Figura 60).

      g009985

      Peligro

      El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves.

      • No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.

      • Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.

    2. Conecte un cargador de batería de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante 4 a 8 horas.

    3. Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.

      Advertencia

      El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.

      No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.

    4. Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) y el cable negativo (negro) al borne negativo (-) de la batería (Figura 61).

      g009986
    5. Fije los cables a los bornes con tornillos de caperuza y tuercas.

      Note: Asegúrese de que el terminal positivo (+) está colocado a tope en el borne, y que el cable está colocado junto a la batería. El cable no debe entrar en contacto con la tapa de la batería.

    6. Deslice la cubierta de goma sobre el terminal positivo para evitar posibles cortocircuitos eléctricos.

      Advertencia

      Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.

    7. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza 505-47), de vaselina o de grasa ligera a ambas conexiones de la batería para evitar la corrosión. Deslice la cubierta de goma sobre el borne positivo.

    8. Cierre el panel de la consola y sujete el cierre.

      Advertencia

      Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.

      • Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.

      • No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.

      Advertencia

      Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.

      • Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).

      • Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).

    Cuidados de la batería

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 50 horas
  • Compruebe la condición de la batería.
  • Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte el cable negativo (negro) de la batería para evitar daños al sistema eléctrico.

    Note: Mantenga limpios los bornes y toda la caja de la batería para evitar una descarga lenta. Para limpiar la batería, retírela de la máquina y lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza 505-47) o de vaselina a los conectores de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.

    Fusibles

    decal125-4605

    Desenganche y levante el panel de la consola (Figura 63) para tener acceso a los fusibles (Figura 64).

    g009985
    g010255

    Mantenimiento del sistema de transmisión

    Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 8 horas
  • Apriete las tuercas de las ruedas.
  • Cada 200 horas
  • Apriete las tuercas de las ruedas.
  • Advertencia

    Si no se mantiene el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas, podría producirse un fallo o la pérdida de una rueda, lo que podría provocar lesiones personales.

    Apriete las tuercas de las ruedas delanteras y traseras a 115–136 N·m después de 1–4 horas de operación, y otra vez después de 8 horas de operación. Luego apriételas cada 200 horas.

    Note: Las tuercas de las ruedas delanteras son ½–20 UNF. Las tuercas de las ruedas traseras son M12 x 1,6-6H (métrico).

    Comprobación del nivel de aceite de la transmisión planetaria

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 400 horas
  • Compruebe el nivel de aceite de la transmisión planetaria (Compruebe también si se observan fugas externas).
  • Utilice lubricante para engranajes SAE 85W-140 de alta calidad.

    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, y coloque la rueda con un tapón de verificación (Figura 65) en la posición de las 12 y el otro en la posición de las 3.

      g019500
    2. Retire el tapón de la posición de las 3 (Figura 65).

      Note: El aceite debe llegar a la parte inferior del orificio del tapón de verificación.

    3. Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de la posición de las 12 y añada aceite hasta que empiece a salir del orificio en la posición de las 3.

    4. Coloque ambos tapones.

    5. Repita los pasos 1 a 4 en el otro conjunto de engranajes planetarios.

    Cambio del aceite de la transmisión planetaria

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 200 horas
  • Cambie el aceite de la transmisión planetaria.
  • Cada 800 horas
  • Cambie el aceite de la transmisión planetaria.(O cada año, lo que ocurra primero)
  • Utilice lubricante para engranajes SAE 85W-140 de alta calidad como recambio.

    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, y coloque una rueda de manera que uno de los tapones de verificación esté en la posición más baja (posición de las 6) (Figura 66).

      g008862
    2. Coloque un recipiente debajo del cubo planetario, retire el tapón y deje que se drene el aceite.

    3. Coloque un recipiente debajo del alojamiento del freno, retire el tapón y deje que se drene el aceite (Figura 67).

      g019743
    4. Cuando el aceite se haya drenado completamente de ambos lugares, instale el tapón en el alojamiento del freno.

    5. Gire la rueda hasta que el orificio abierto del planetario esté en la posición de las doce.

    6. Por el orificio abierto, llene lentamente el planetario con 0,65 litros de lubricante para engranajes SAE 85W-140 de alta calidad.

      Important: Si se llena la transmisión planetaria antes de haber agregado 0,65 litros de aceite, espere una hora o instale el tapón y desplace la máquina unos 3 metros para distribuir el aceite por la sistema de frenado. Luego, retire el tapón y añada el aceite restante.

    7. Vuelva a colocar el tapón.

    8. Repita este procedimiento en el otro conjunto de engranaje planetario/freno.

    Comprobación del lubricante del eje trasero

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 400 horas
  • Compruebe el nivel de lubricante del eje trasero.
  • El eje trasero se llena en fábrica con lubricante para engranajes SAE 85W-140. La capacidad es de 2,4litros. Compruebe diariamente que no existen fugas.

    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada.

    2. Retire un tapón de verificación de un extremo del eje (Figura 68) y asegúrese de que el lubricante llega al borde inferior del orificio.

    3. Si el nivel es bajo, retire el tapón de llenado (Figura 68) y añada suficiente lubricante para que el nivel llegue al borde inferior de los orificios de los tapones de verificación.

      g009716

    Cambio del lubricante del eje trasero

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 200 horas
  • Cambie el lubricante del eje trasero.
  • Cada 800 horas
  • Cambie el lubricante del eje trasero.
    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada.

    2. Limpie la zona alrededor de los tres tapones de vaciado, uno en cada extremo y uno en el centro (Figura 69).

      g009717
    3. Retire los tres tapones de verificación del nivel de aceite y el tapón de alivio del eje principal para facilitar el vaciado del aceite.

    4. Retire el tapón de vaciado y deje fluir el aceite a los recipientes.

    5. Coloque los tapones.

    6. Retire un tapón de verificación y llene el eje con aproximadamente 2,4litros de lubricante para engranajes 85W-140, o hasta que el lubricante llegue al borde inferior del orificio.

    7. Instale el tapón de verificación.

    Comprobación de la convergencia de las ruedas traseras

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 800 horas
  • Compruebe la convergencia de las ruedas traseras.
    1. Mida la distancia entre centros (a la altura del eje) en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección. La distancia delantera debe ser de 3 mm menos que la trasera (Figura 70).

      g009169
    2. Para realizar el ajuste, retire la chaveta y la tuerca de cualquiera de las rótulas de la biela (Figura 71), y retire la rótula de la biela del soporte del eje.

      g009718
    3. Afloje las abrazaderas en ambos extremos de las bielas (Figura 71).

    4. Gire la rótula desconectada una (1) revolución completa hacia dentro o hacia fuera, y apriete la abrazadera en el extremo libre de la biela.

    5. Gire el conjunto completo de la biela una (1) revolución completa en el mismo sentido (hacia dentro o hacia fuera) y apriete la abrazadera del extremo conectado de la biela.

    6. Instale la rótula en el soporte del eje, apriete la tuerca con la presión de los dedos simplemente y mida la convergencia.

    7. Repita el procedimiento si es necesario.

    8. Apriete la tuerca e instale una chaveta nueva cuando el ajuste sea correcto.

    Mantenimiento del sistema de refrigeración

    Mantenimiento del sistema de refrigeración del motor

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Limpie cualquier suciedad de la zona del motor, del enfriador de aceite y del radiador.
  • Limpie con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.

    La máquina está equipada con un sistema de ventilador hidráulico que invierte su dirección de forma automática (o manual) para reducir la acumulación de residuos en el enfriador de aceite/radiador y la rejilla. Aunque este sistema puede reducir el tiempo necesario para limpiar el enfriador de aceite/radiador, no elimina la necesidad de limpieza rutinaria. Todavía es necesario limpiar e inspeccionar periódicamente el radiador y el enfriador de aceite.

    1. Desenganche y abra la rejilla trasera (Figura 72).

    2. Limpie a fondo cualquier residuo de la rejilla.

      Note: Para retirar la rejilla, levántela de los goznes.

      g009988
    3. Limpie a fondo ambos lados del enfriador de aceite y del radiador (Figura 73) con aire comprimido. Empezando en la parte delantera, sople los residuos hacia la parte trasera. Luego, limpie desde atrás, soplando los residuos hacia adelante. Repita este procedimiento varias veces hasta eliminar todos los residuos.

      g020509

      Important: Si se limpia el enfriador de aceite o el radiador con agua, pueden producirse daños prematuros en los componentes por corrosión y compactación de los residuos.

    4. Cierre la rejilla trasera y sujétela con el enganche.

    Mantenimiento de los frenos

    Ajuste de los frenos de servicio

    Ajuste los frenos de servicio si el pedal de freno tiene más de 25 mm de holgura, o cuando los frenos no funcionan eficazmente. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado.

    1. Desengrane el enganche de bloqueo de los pedales de freno para que ambos pedales funcionen de forma independiente.

    2. Para reducir la holgura de los pedales de freno, apriete los frenos:

      1. Afloje la tuerca delantera del extremo roscado del cable de freno (Figura 74).

        g009721
      2. Apriete la tuerca trasera para mover el cable hacia atrás hasta que los pedales de freno tengan una holgura de 13 mm a 25 mm.

      3. Apriete las tuercas delanteras una vez que los frenos estén ajustados correctamente.

    Mantenimiento de las correas

    Mantenimiento de la correa del alternador

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 100 horas
  • Compruebe la condición y la tensión de la correa del alternador
  • Compruebe la condición y la tensión de las correas (Figura 75) cada 100 horas de operación.

    Note: La correa debe desviarse 10 mm. Si la desviación no es correcta, continúe con el paso 2. Si es correcta, siga con la operación.

    1. Afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 75).

      g020537
    2. Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador, apriete los pernos y compruebe de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es correcta.

    Mantenimiento del sistema hidráulico

    Cómo cambiar el fluido hidráulico

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 800 horas
  • Cambie el fluido hidráulico.
  • Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Toro, porque el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.

    1. Gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y levante el capó.

    2. Desconecte la manguera de retorno de la parte inferior del depósito y deje fluir el fluido hidráulico al recipiente.

    3. Instale la manguera cuando el fluido hidráulico se haya drenado.

    4. Llene el depósito con aproximadamente 28,4 litros de fluido hidráulico; consulte Cómo cambiar el fluido hidráulico.

      Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.

    5. Coloque el tapón del depósito.

    6. Arranque el motor, accione todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema, y compruebe que no hay fugas.

    7. Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.

    8. Verifique el nivel de fluidos y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca LLENO de la varilla. No llene demasiado.

    Cambio de los filtros hidráulicos

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 200 horas
  • Cambie los filtros hidráulicos.
  • Cada 800 horas
  • Cambie los filtros hidráulicos.
  • Utilice filtros de recambio Toro Pieza Nº 94-2621 para la parte trasera (unidad de corte) de la máquina y Pieza Nº 75-1310 para la parte delantera (carga) de la máquina.

    Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.

    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO, ponga los frenos de estacionamiento y retire la llave.

    2. Limpie la zona de montaje del filtro. Coloque un recipiente debajo del filtro y retire el filtro (Figura 76 y Figura 77).

    3. Lubrique la junta del filtro nuevo y llene el filtro de fluido hidráulico.

      g009723
      g009989
    4. Asegúrese de que la zona de montaje del filtro está limpia.

    5. Enrosque el filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, y luego apriete el filtro ½ vuelta más.

    6. Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema.

    7. Pare el motor y compruebe que no hay fugas.

    Comprobación de los tubos y las mangueras hidráulicos

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Inspeccione los tubos y las mangueras hidráulicos para comprobar que no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos.
  • Inspeccione los tubos y las mangueras hidráulicos para comprobar que no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.

    Advertencia

    Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.

    • Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.

    • Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o de boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.

    • Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.

    • Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.

    • Busque atención médica inmediatamente si el aceite hidráulico penetra en la piel.

    Almacenamiento

    Preparación de la unidad de tracción

    1. Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.

    2. Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.

    3. Compruebe que todos los herrajes están bien apretados; apriételos si es necesario.

    4. Engrase todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.

    5. Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.

    6. Preparación de la batería y los cables:

      1. Retire los terminales de los bornes de la batería.

      2. Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.

      3. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.

      4. Recargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.

    7. Enganche los cierres de transporte (Groundsmaster 4700–D únicamente).

    Preparación del motor

    1. Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.

    2. Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.

    3. Rellene el cárter con 5,7litros de aceite de motor SAE 15W-40 CH-4, CI-4 o superior.

    4. Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.

    5. Pare el motor.

    6. Enjuague el depósito de combustible con combustible diésel limpio y nuevo.

    7. Fije todos los elementos del sistema de combustible.

    8. Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.

    9. Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.

    10. Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.

    Esquemas

    Esquema hidráulico - Groundsmaster 4700

    g023509

    Esquema hidráulico - Groundsmaster 4500

    g023508