Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor equipado con cuchillas de molinete, diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en parques, campos de golf, campos deportivos y zonas verdes comerciales. No está diseñada para cortar maleza, segar cunetas o medianas de carreteras o utilizarla en aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto directamente con Toro en www.Toro.com si desea información sobre productos y accesorios, o si necesita localizar un distribuidor o registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
Esta máquina se ha diseñado con arreglo a lo estipulado en las normas EN ISO 5395:2013 y ANSI B71.4-2012, y cumple dichas normas si se instala el kit de pesos correspondiente.
El uso o mantenimiento indebido por parte del operador o el propietario puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que significa Precaución, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Lea el Manual del operador y otros materiales de formación. Si los operadores o mecánicos no saben leer el manual, es responsabilidad del propietario explicarles este material.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Todos los operadores y mecánicos deben recibir una formación adecuada. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios.
No deje nunca que el equipo sea utilizado o mantenido por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.
El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente, lesión personal o daño material que se produzca.
Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente accesorios y accesorios homologados por el fabricante.
Lleve ropa adecuada, incluyendo calzado resistente y antideslizante, casco, gafas de seguridad y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo. No lleve joyas o bisutería.
Inspeccione el área donde se va a utilizar el equipo y retire cualquier objeto, como por ejemplo piedras, juguetes o alambres, que pudiera ser arrojado por la máquina.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde se pueden acumular vapores tóxicos de monóxido de carbono y otros gases de escape.
Utilice la máquina únicamente con buena luz, alejándose de agujeros y peligros ocultos.
Asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto y que el freno de mano está accionado antes de arrancar el motor. Arranque el motor únicamente desde el puesto del operador.
Vaya más despacio y extreme la precaución en las pendientes. Las condiciones del césped pueden afectar a la estabilidad de la máquina. Tenga cuidado al utilizar la máquina cerca de terraplenes.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cambiar de dirección en las pendientes.
No utilice el equipo nunca si no están colocados firmemente los protectores de seguridad. Asegúrese de que todos los interruptores de seguridad están conectados y ajustados, y que funcionan correctamente.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Antes de abandonar el puesto del operador por cualquier razón, incluso para vaciar los recogedores, pare la máquina en un terreno llano, baje las unidades de corte, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento y pare el motor.
Pare e inspeccione la máquina después de golpear cualquier objeto o si se produce una vibración anormal. Haga las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
No lleve nunca pasajeros, y mantenga alejados a animales domésticos y a otras personas.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. Pare los molinetes si no está segando.
No utilice el cortacésped si está cansado, enfermo o bajo la influencia de drogas o alcohol.
Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado y eficaz. Utilice el cinturón de seguridad durante la operación de la máquina.
Asegúrese de que puede desabrochar rápidamente el cinturón de seguridad en caso de una emergencia.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos) y no entre en contacto con ellos.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todos los herrajes de montaje.
Si el ROPS está dañado, cámbielo. No lo repare ni lo revise.
No retire el ROPS.
Cualquier modificación de un ROPS debe ser autorizada por el fabricante.
Aparque la máquina en un terreno llano, desengrane las transmisiones, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, retire la llave y desconecte el/los cable(s) de la(s) bujía(s). Espere a que se detenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar o reparar la máquina.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina, y no la guarde cerca de una llama.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina. No almacene el combustible cerca de una llama, y no drene el depósito de combustible dentro de un edificio.
No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.
Utilice soportes fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Desconecte la batería y retire el/los cable(s) de la(s) bujía(s) antes de efectuar reparación alguna. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Tenga cuidado y lleve guantes al revisar los molinetes.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.
Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectarlo o desconectarlo a la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de funcionamiento, y todos los herrajes y acoplamientos hidráulicos bien apretados. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
La siguiente lista contiene información específica para productos Toro u otra información sobre seguridad que usted debe saber que no está incluida en la norma ANSI.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves o la muerte.
El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para el usuario y para otras personas.
Sepa cómo parar rápidamente el motor.
Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad.
Antes de intentar arrancar el motor, desengrane todos los embragues de accionamiento de la cuchilla, ponga punto muerto y ponga el freno de estacionamiento.
El uso de la máquina exige atención. Para evitar pérdidas de control:
No conduzca cerca de trampas de arena, zanjas, arroyos u otros obstáculos.
Reduzca la velocidad al efectuar giros cerrados. Evite arrancar o detener la máquina de forma repentina.
Esta máquina no está diseñada ni equipada para su uso en la vía pública, y es un “vehículo lento”. Si usted tiene que atravesar o recorrer una vía pública, debe conocer y respetar la normativa local sobre, por ejemplo, la obligatoriedad de llevar luces, señales de vehículo lento, y reflectores.
Vigile el tráfico cuando esté cerca de una carretera o cuando cruce una. Ceda el paso siempre.
Aplique los frenos de servicio al bajar pendientes para mantener una velocidad de avance lenta y retener el control de la máquina.
Los recogedores deben estar colocados durante la operación de los molinetes o las desbrozadoras para mayor seguridad. Pare el motor antes de vaciar los recogedores.
Eleve las unidades de corte al conducir de un lugar de trabajo a otro.
No toque el motor, el silenciador o el tubo de escape mientras el motor está funcionando o poco después de que se pare, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes como para causar quemaduras.
Manténgase alejado de la rejilla giratoria que se encuentra a un lado del motor para evitar el contacto directo con su cuerpo o su ropa.
Si una unidad de corte golpea un objeto sólido o vibra anormalmente, deténgase inmediatamente, pare el motor, espere hasta que se detenga todo movimiento e inspeccione la máquina por si hubiera daños. Si un molinete o una contracuchilla está dañado, debe ser reparado o sustituido antes de seguir usando la máquina.
Antes de levantarse del asiento, mueva la palanca de control funcional a PUNTO MUERTO, eleve las unidades de corte y espere a que los molinetes dejen de girar. Ponga el freno de estacionamiento. Pare el motor y retire la llave de contacto.
Tenga cuidado al conducir de través en las pendientes. No pare ni arranque de repente la máquina al conducir cuesta arriba o cuesta abajo.
El operador debe tener experiencia y estar entrenado en la conducción en pendientes. Si no se tiene la debida precaución en pendientes o cuestas, se puede perder el control y el vehículo puede desequilibrarse o volcar, con el posible resultado de lesiones personales o la muerte.
Si el motor se cala o si la máquina pierde fuerza y no puede seguir subiendo por una pendiente, no gire la máquina. Siempre baje la pendiente lentamente, en línea recta, en marcha atrás.
Si una persona o un animal aparece de repente en o cerca de la zona de siega, deje de segar. Una operación descuidada de la máquina, en combinación con el ángulo del terreno, los rebotes, o una colocación defectuosa de los protectores de seguridad, puede producir lesiones debido a los objetos arrojados. No continúe segando hasta que se haya despejado la zona.
Asegúrese de que todos los conectores de tubos hidráulicos están apretados, y que todas las mangueras y líneas hidráulicas están en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión. Utilice papel o cartón, nunca las manos, para localizar fugas. El fluido hidráulico que escapa bajo presión puede tener la fuerza suficiente para penetrar en la piel y causar graves lesiones.
Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presión del sistema parando el motor y bajando las unidades de corte y los accesorios al suelo.
Compruebe regularmente que todos los tubos de combustible están apretados y que no están desgastados. Apriételos o repárelos según sea necesario.
Si el motor debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, la ropa y otras partes del cuerpo alejados de las unidades de corte, los accesorios y de cualquier pieza en movimiento, sobre todo la rejilla que se encuentra al lado del motor. Mantenga alejadas a otras personas.
No aumente excesivamente el régimen del motor cambiando los ajustes del regulador. Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que un distribuidor autorizado Toro compruebe la velocidad máxima del motor con un tacómetro.
El motor debe pararse antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Si se requieren reparaciones importantes o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 97dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en ISO 11094.
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 81 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Nivel medido de vibración en la mano derecha = 0,20 m/s2
Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 0,31 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,15 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Nivel medido de vibración = 0,14 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0,07 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Piezas necesarias en este paso:
Barra antivuelco | 1 |
Perno (½" x 3¾") | 4 |
Tuerca con arandela prensada (½") | 4 |
Retire el soporte superior de la caja.
Retire la barra antivuelco de la caja.
Instale la barra antivuelco en los alojamientos laterales de la máquina usando 4 pernos (½" x 3¾") y 4 tuercas con arandela prensada (½"), tal y como se muestra en la Figura 3.
Apriete las fijaciones a entre 136 y 149 N∙m.
Piezas necesarias en este paso:
Asiento | 1 |
Arnés de cables del asiento | 1 |
Note: Monte el asiento en el juego delantero de taladros de montaje para tener 7,6 cm adicionales en el ajuste delantero, o en el juego de taladros trasero para tener 7,6 cm adicionales en el ajuste trasero.
Retire y deseche los tornillos que sujetan los lados del asiento y corte los flejes de transporte.
Retire los 4 pernos (5/16" x ¾") y las arandelas del soporte de transporte y deseche el soporte.
Sujete el asiento a la base del asiento con los 4 pernos y arandelas retirados anteriormente (Figura 4).
Localice el conector abierto del arnés de cables principal, a la derecha del asiento, y conéctelo al arnés de cables suministrado con el asiento.
Pase el arnés de cables alrededor de los raíles del asiento, asegurándose de que no queda aprisionado cuando el asiento se desplaza, y conéctelo al conector de la parte inferior del asiento.
Piezas necesarias en este paso:
Volante | 1 |
Contratuerca (1½") | 1 |
Arandela | 1 |
Tapón del volante | 1 |
Utilice únicamente electrolito (gravedad específica 1,265) para llenar la batería inicialmente.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Retire las fijaciones y la abrazadera de la batería y retire la batería.
Important: No añada electrolito con la batería montada en la máquina. Podría derramarlo, causando corrosión.
Limpie la parte superior de la batería y retire los tapones de ventilación (Figura 6).
Llene cuidadosamente cada celda con electrolito hasta que las placas estén cubiertas de 6 mm aproximadamente de fluido (Figura 7).
Espere aproximadamente 20–30 minutos para que el electrolito penetre en las placas. Rellene según sea necesario para que el electrolito llegue a una distancia de 6 mm aproximadamente del fondo del hueco de llenado (Figura 7).
Conecte un cargador de batería de 2 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería durante al menos 2 horas a 4 amperios o durante al menos 4 horas a 2 amperios, hasta que la gravedad específica sea de 1,250 o más y la temperatura sea de al menos 16 °C con todas las celdas liberando gas.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Si no carga la batería durante al menos el tiempo especificado, puede acortar la vida de la batería.
Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.
Note: Cuando la batería haya sido activada, añada solamente agua destilada para sustituir la pérdida normal, aunque las baterías “sin mantenimiento” no deben necesitar agua bajo condiciones de operación normales.
Los terminales de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos del tractor, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los terminales toquen ninguna parte metálica del tractor.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los terminales de la batería y las partes metálicas del tractor.
Important: El no activar correctamente la batería puede dar lugar a la generación de gases en la batería y/o el fallo prematuro de la misma.
Coloque los tapones de ventilación.
Coloque la batería en la bandeja de la batería y sujétela con la abrazadera y las fijaciones que retiró anteriormente.
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) y el cable negativo (negro) al borne negativo (–) de la batería y sujételos usando los pernos y las tuercas (Figura 8). Deslice la cubierta de goma sobre el terminal positivo para evitar posibles cortocircuitos eléctricos.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Si va a utilizar la máquina en climas cálidos, con temperatura ambiente superior a los 29 °C, o la va a usar en condiciones duras (segar zonas que no sean greens, por ejemplo la siega de calles o el verticorte), instale un Kit de enfriador del aceite hidráulico, Pieza Nº 119-1691).
Piezas necesarias en este paso:
Enganche del recogedor | 6 |
Pernos con arandela prensada | 12 |
Instale los 6 ganchos de los recogedores en los extremos de las barras de los brazos de suspensión usando 12 pernos con arandela prensada (Figura 9).
Piezas necesarias en este paso:
Barra de ajuste | 1 |
Unidad de corte (disponible en su Distribuidor Autorizado Toro) | 3 |
Recogedor | 3 |
Contrapeso del motor de molinete eléctrico | 3 |
Tornillo | 6 |
Ajuste las unidades de corte tal y como se describe en el manual del operador de la unidad de corte.
Aplique grasa al diámetro interno del acoplamiento de tracción.
Instale el contrapeso del motor de molinete eléctrico como se describe en Instalación de los contrapesos eléctricos.
Instale las unidades de corte tal y como se describe en Instalación de las unidades de corte.
Para obtener una calidad de corte alta y un aspecto uniforme después de la siega, la máquina dispone de una función de control de corte que varía la velocidad de los molinetes según la velocidad de la máquina, para mantener un corte constante. Esta función se encuentra DESCONECTADA de forma predeterminada; para configurarla y CONECTARLA, consulte Ajuste de la función de control de corte
Piezas necesarias en este paso:
Kit de pesos – Pieza Nº 119-7129 (se compra por separado) | 1 |
Esta unidad cumple las normas ANSI B71.4-2012 y EN ISO 5395:2013 cuando está equipada con el Kit de pesos (Pieza Nº 119-7129).
Piezas necesarias en este paso:
Kit de protector CE – Pieza Nº 04443 (se vende por separado) | 1 |
Instale el Kit de protector CE; consulte las instrucciones de instalación del Kit de protector CE para unidad de tracción Greensmaster TriFlex 3420.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina de advertencia 133-2339 | 1 |
Si la máquina se va a utilizar en EU, coloque la pegatina de advertencia 133-2339 encima de la pegatina de advertencia 133-2338.
Los neumáticos se sobreinflan en fábrica para el transporte. Reduzca la presión al nivel correcto antes de arrancar la máquina. Consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Aplique los frenos firmemente y conduzca la máquina, a velocidad de siega, hasta que el olor indique que los frenos están calientes. Puede ser necesario ajustar los frenos después del periodo de rodaje; consulte Ajustar los frenos.
El pedal de tracción (Figura 11) tiene 3 funciones: desplazar la máquina hacia adelante, desplazarla hacia atrás, y parar la máquina. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás, o para ayudar en el frenado al desplazarse hacia adelante. Deje que el pedal se desplace a la posición de punto muerto para detener la máquina. Para mayor comodidad, no apoye el talón en la sección de marcha atrás al conducir hacia adelante (Figura 12).
Las velocidades de avance son las siguientes:
Velocidad de siega hacia adelante: 3,2 a 8 km/h
Velocidad máxima de transporte: 16 km/h
Velocidad en marcha atrás: 4,0 km/h
Pise el pedal (Figura 11) y eleve o baje el brazo de dirección a la posición más cómoda; luego suelte el pedal para bloquear el brazo.
Con la palanca del acelerador (Figura 13) puede controlar la velocidad del motor. Mueva la palanca del acelerador hacia la posición RáPIDO para aumentar la velocidad del motor; muévala hacia LENTO para disminuir la velocidad del motor.
Note: No es posible apagar el motor usando la palanca del acelerador.
Si se mueve el control (Figura 13) hacia adelante durante la operación, se bajan las unidades de corte y se ponen en movimiento los molinetes. Tire del control hacia atrás para parar los molinetes y elevar las unidades de corte. Durante la operación, es posible parar los molinetes tirando momentáneamente hacia atrás y soltando el control. Arranque los molinetes moviendo el control hacia adelante.
La palanca de control funcional (Figura 13) ofrece dos selecciones de tracción, más una posición de punto muerto. Está permitido cambiar de segar a transporte, o de transporte a segar (no a punto muerto) con la máquina en movimiento. Esto no producirá daño alguno.
POSICIóN HACIA ATRáS – PUNTO MUERTO O AUTOAFILADO
POSICIóN CENTRAL – USADA PARA SEGAR
POSICIóN HACIA ADELANTE – USADA PARA EL TRANSPORTE
Introduzca la llave de contacto (Figura 13) y gírela en el sentido de las agujas del reloj a tope, a la posición Arranque, para arrancar el motor. Suelte la llave en cuanto arranque el motor; la llave volverá a la posición de CONECTADO. Gire la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj a la posición de DESCONECTADO para parar el motor.
Tire hacia arriba de la palanca del freno (Figura 14) para poner el freno de estacionamiento. Para quitarlo, apriete la palanca de liberación situada debajo de la palanca del freno y bájela a la posición de Quitado. Bloquee siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina desatendida.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado del generador, la velocidad y diferentes diagnósticos y otra información sobre el motor y la batería. Figura 15 y Figura 16 ilustran la pantalla de inicio y la pantalla principal de información del InfoCenter. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla principal de información en cualquier momento pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
ESTADO/RPM DEL MOTOR – indica la velocidad del motor en rpm.
REGISTRO DE FALLOS – indica que hay un registro de fallo activo que debe revisar.
VOLTAJE/ESTADO DEL GENERADOR – indica el voltaje del generador.
CONTADOR DE HORAS – indica el número total de horas de operación de la máquina. Empieza a funcionar cuando se mueve la llave de contacto a Conectado.
VELOCIDAD DE LA TOMA DE FUERZA – indica la velocidad de la toma de fuerza.
VOLTAJE DE LA BATERíA – indica el potencial en voltios de la batería.
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE – indica la temperatura del refrigerante del motor en °C o °F.
ESTADO DEL CONTROL FUNCIONAL – el icono con forma de conejo indica el modo de transporte, y el icono con forma de tortuga indica el modo de siega.
Indicador de PRESIóN DEL ACEITE DEL MOTOR – este icono aparece si la presión del aceite del motor cae por debajo de un nivel seguro.
ACCESO A MENú/BOTóN ATRáS – pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
BOTóN ABAJO – utilice este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
BOTóN DERECHA – UTILICE ESTE BOTóN PARA ABRIR UN MENú CUANDO UNA FLECHA A LA DERECHA INDIQUE LA EXISTENCIA DE CONTENIDO ADICIONAL.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de ACCESO A LOS MENúS en la pantalla principal. De este modo accede al MENú PRINCIPAL. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.
MENú PRINCIPAL | |
Elemento del menú | Descripción |
FALLOS | El menú FALLOS contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el manual de mantenimiento o a su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
MANTENIMIENTO | El menú MANTENIMIENTO contiene información sobre la máquina, como por ejemplo horas de uso y otros datos similares. |
DIAGNóSTICOS | El menú DIAGNóSTICOS muestra diversos estados actuales de la máquina. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados. |
CONFIGURACIóN | El menú AJUSTES le permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
ACERCA DE | El menú ACERCA DE muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
SERVICE (MANTENIMIENTO) | |
Elemento del menú | Descripción |
HORAS | Muestra el número total de horas durante las que la máquina, el motor, los molinetes, el autoafilado y el ventilador han estado encendidos, así como el número de horas de transporte y de sobrecalentamiento de la máquina. |
RECUENTOS | Indica el número de precalentamientos y arranques de la máquina. |
AUTOAFILADO | CONECTA/DESCONECTA el autoafilado (una vez que está conectado, puede desconectar el autoafilado con este ajuste o desconectando la llave de contacto). |
DIAGNOSTICS (DIAGNóSTICOS) | |
Elemento del menú | Descripción |
ENGINE RUN | Indica si los siguientes componentes están activados: Llave - arranque, llave – marcha, joystick - bajar, joystick - elevar, punto muerto, asiento o freno de estacionamiento, OK marcha y RTR o ETR. |
S1–S4 | Controla la elevación y bajada de los solenoides. |
REELS ENABLE | Indica si el eReel está habilitado. |
AJUSTES | |
Elemento del menú | Descripción |
UNIDADES | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico. |
IDIOMA | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter. |
RETROILUMINACIóN LCD | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
CONTRASTE LCD | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
MENúS PROTEGIDOS | Permite al distribuidor o al técnico introducir una contraseña para acceder a los menús protegidos. |
CONFIGURACIóN DE LA PROTECCIóN | Controla los menús protegidos. |
REINICIO CON VALORES PREDETERMINADOS | Reinicia el InfoCenter con los valores predeterminados. |
DEMORA DE ELEVACIóN | Controla el tiempo de la demora de elevación de la unidad de corte central. |
DEMORA DE BAJADA | Controla el tiempo de la demora de bajada de la unidad de corte central. |
DEMORA DE APAGADO RáPIDO | Controla la demora de Apagado rápido. |
VELOCIDAD DE LOS MOLINETES | Controla la velocidad de los molinetes. |
VELOCIDAD DE AUTOAFILADO | Controla la velocidad del autoafilado. |
CONTROL DE CORTE | ACTIVA/DESACTIVA la función de control de corte automático. |
NúMERO DE CUCHILLAS | Ajusta el número de cuchillas en cada molinete. Este ajuste solo es necesario si el CONTROL DE CORTE está CONECTADO. |
CORTE (FOC) | Ajusta el corte deseado. Este ajuste solo es necesario si el CONTROL DE CORTE está CONECTADO. |
ABOUT (ACERCA DE) | |
Elemento del menú | Descripción |
MODELO | Muestra el número de modelo de la máquina. |
SN (NS) | Muestra el número de serie de la máquina. |
TEC 5001 | Indica la revisión de software del controlador maestro. |
INFOCENTER | Indica la revisión de software del InfoCenter. |
CU1 | Indica la revisión de software de la primera unidad de corte. |
CU2 | Indica la revisión de software de la segunda unidad de corte. |
CU3 | Indica la revisión de software de la tercera unidad de corte. |
GENERADOR | Indica el número de serie del generador. |
BUS CAN | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
Ajuste como desee el tiempo de demora de la elevación y la bajada de la unidad de corte central con el InfoCenter, de 1 a 10, según se indica en la siguiente tabla. El ajuste de fábrica es el 6 (375 ms) y está optimizado para una velocidad de siega de 6,1 km/h.
Incremento número | Tiempo de demora (segundos) |
1 | 0,100 |
2 | 0,150 |
3 | 0,200 |
4 | 0,250 |
5 | 0,300 |
6 | 0,375 |
7 | 0,475 |
8 | 0,600 |
9 | 0,750 |
10 | 0,925 |
La función de demora del Apagado rápido permite desactivar las unidades de corte sin elevarlas, y puede ajustarse con el InfoCenter. La demora representa el tiempo máximo que el joystick de elevación/bajada debe permanecer en la posición Elevar para activar esta función. El ajuste de fábrica es el 1, que deshabilita esta función.
Incremento número | Tiempo de demora (segundos) |
1 | Desconectado |
2 | 0,050 |
3 | 0,100 |
4 | 0,150 |
5 | 0,200 |
6 | 0,250 |
7 | 0,300 |
8 | 0,350 |
9 | 0,400 |
10 | 0,450 |
Para obtener una calidad de corte alta y un aspecto uniforme después de la siega, la máquina dispone de una función de control de corte que varía la velocidad de los molinetes según la velocidad de la máquina, para mantener un corte constante. Esta función se encuentra DESCONECTADA de forma predeterminada; para configurarla y CONECTARLA, realice lo siguiente:
En el menú AJUSTES, seleccione CONTROL DE CORTE.
Ajuste el CONTROL DE CORTE a CONECTADO.
En el menú AJUSTES, seleccione NúMERO DE CUCHILLAS.
Ajuste el NúMERO DE CUCHILLAS para que coincida con el número de cuchillas en cada uno de los molinetes.
En el menú AJUSTES, seleccione CORTE (FOC).
Ajuste CORTE (FOC) al ajuste de corte que desee.
La función de control de corte ajusta automáticamente la velocidad del molinete para que coincida con la velocidad de la máquina. Si opta por no utilizar la función de control de corte, ajuste la velocidad del molinete de forma manual del siguiente modo:
Seleccione el ajuste de altura de corte de las unidades de corte.
Seleccione la velocidad sobre el terreno más adecuada para las condiciones existentes.
Usando el gráfico apropiado (Figura 16) para unidades de corte de 5, 8, 11 o 14 cuchillas, determine el ajuste correcto para la velocidad de los molinetes.
Para establecer la velocidad de los molinetes, abra el menú principal del InfoCenter y desplácese hacia abajo hasta que llegue a AJUSTES.
En el menú AJUSTES, vaya a VELOCIDAD DE LOS MOLINETES y utilice el botón ± para establecer la velocidad de los molinetes deseada.
Puede ajustar una contraseña en el InfoCenter para que el operador no pueda cambiar los siguientes ajustes de la máquina sin la contraseña: DEMORA DE ELEVACIóN, DEMORA DE BAJADA, DEMORA DE APAGADO RáPIDO, VELOCIDAD DE MOLINETES, VELOCIDAD DE AUTOAFILADO, CONTROL DE CORTE, NúMERO DE CUCHILLAS y CORTE (FOC).
En el menú AJUSTES, seleccione CONFIGURACIóN DE LA PROTECCIóN.
Ajuste CONFIGURACIóN DE LA PROTECCIóN en CONECTADO.
Cuando se le indique, introduzca una contraseña de 4 dígitos.
Gire la llave a DESCONECTADO para guardar la contraseña.
Note: Si se olvida de la contraseña definida por el usuario, puede obtener una provisional a través de su Distribuidor Autorizado Toro.
El icono del indicador del registro de fallos aparece en la pantalla principal si se detecta un fallo en la máquina. Cuando este icono aparezca, habrá una nueva entrada en el menú de Fallos que usted o su distribuidor puede utilizar para identificar el problema.
Para obtener una lista de fallos, consulte a su distribuidor Autorizado Toro o el Manual de mantenimiento.
La palanca de ajuste del asiento, situada en la esquina delantera izquierda del asiento (Figura 18), permite ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás.
Note: Si necesita ajustar más el asiento, puede retirar los cuatro pernos que sujetan el asiento a la base y trasladar el asiento al otro conjunto de taladros de montaje provistos.
Cierre la válvula de cierre de combustible (Figura 19) (situada detrás del asiento y debajo del depósito de combustible) antes de almacenar la máquina o de transportarla en un camión o un remolque.
Antes de instalar, retirar o trabajar en las unidades de corte, desconecte las unidades de corte de la fuente de alimentación desenchufando los conectores de alimentación de las unidades de corte (Figura 20), situado en la base del poste anti-vuelco en el lado izquierdo de la unidad de tracción. Enchufe los conectores antes de utilizar la máquina.
Si no desconecta la alimentación de las unidades de corte, alguien podría ponerlas en marcha accidentalmente y causarle heridas muy graves en las manos o en los pies.
Desenchufe siempre los conectores de alimentación de las unidades de corte antes de trabajar en las unidades de corte.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de corte | 151 cm |
Distancia entre ruedas | 128 cm |
Distancia entre ejes | 119 cm |
Longitud total (con recogedores) | 249 cm |
Anchura total | 179 cm |
Altura total | 205 cm |
Peso | Consulte la pegatina que contiene el número de serie de la máquina (Figura 1). |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Le rogamos lea todas las instrucciones y símbolos relativos a la seguridad en la sección de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.
La operación sobre hierba mojada o en pendientes escarpadas puede hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.
Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.
No utilice la máquina cerca del agua.
Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No utilice la máquina cerca de taludes.
Esta máquina produce niveles sonoros que pueden causar pérdidas auditivas con periodos extendidos de exposición.
Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.
Utilice equipos de protección para los ojos, los oídos, las manos, los pies y la cabeza.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con 3,7 litros (con filtro) de aceite en el cárter; sin embargo, es necesario comprobar el nivel de aceite antes y después de la primera puesta en marcha del motor.
Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
Nivel de clasificación API: CH–4, CI–4 o superior.
Aceite preferido: SAE 10W–30
Aceite alternativo: SAE 15W–40
Su distribuidor dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.
Note: El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Añadir de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca LLENO. No llene demasiado.
Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de aceite; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Retire la varilla y límpiela con un paño limpio (Figura 23).
Important: Retire la varilla mientras se llena de aceite el motor. Al añadir aceite de motor o al cambiar el aceite, debe haber holgura entre el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de llenado de la tapa de las válvulas, según se muestra en Figura 22. Esta holgura es necesaria para permitir la ventilación durante el llenado, lo cual evita que el aceite se derrame sobre el respiradero.
Introduzca la varilla en el tubo asegurándose de que entre a fondo.
Retire la varilla del tubo y verifique el nivel de aceite.
Note: Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado de la cubierta de la válvula y añada lentamente suficiente aceite para elevar el nivel a la marca “Full” (Lleno) de la varilla.Añada el aceite lentamente y compruebe el nivel a menudo durante este proceso. No llene demasiado.
Vuelva a colocar la varilla.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante 30 segundos, luego pare el motor. Espere 30 segundos, luego repita los pasos 2 a 5.
Coloque el tapón y la varilla firmemente.
Utilice únicamente combustible diésel o combustibles biodiésel limpios y nuevos con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o muy bajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Capacidad del depósito de combustible: 22,7 litros.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº2-D) a temperaturas superiores a -7 ºC y combustible diésel tipo invierno (Nº1-D o mezcla de Nº1-D/2-D) a temperaturas inferiores. El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitarán el arranque y reducirán la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 ºC contribuirá a que la vida útil de la bomba para el combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Utilice un embudo y llene el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente de seguridad homologado limpio y sellado.
En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm por debajo del extremo inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños. No compre nunca carburante para más de 30 días de consumo normal.
Coloque siempre los recipientes de combustible en el suelo, lejos del vehículo, antes de repostar
No llene los recipientes de combustible dentro de un vehículo, camión o remolque ya que las alfombras o los revestimientos de plástico del interior de los remolques podrían aislar el recipiente y retrasar la pérdida de la carga estática.
Cuando sea posible, retire la máquina del camión o del remolque y añada combustible a la máquina con las ruedas sobre el suelo.
Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de combustible.
Si es imprescindible el uso de un surtidor, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar.
Limpie alrededor del tapón del depósito de combustible (Figura 24).
Retire el tapón del depósito de combustible.
Llene el depósito hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado.
Important: No llene demasiado.
Coloque el tapón.
Limpie cualquier derrame de combustible.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La parte de petrodiésel deberá ser baja o muy baja en azufre. Observe las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición del combustible mezclado deberá cumplir con ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas podrían sufrir daños por las mezclas de biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 4,6 litros. Mantenga limpia la rejilla del radiador; consulte Limpieza de la rejilla del radiador.
Rellene el sistema de refrigeración con una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel del refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de refrigerante (Figura 26).
Note: Con el motor frío, el nivel del refrigerante debe estar entre las rayas del depósito de reserva.
Si el nivel de refrigerante es bajo, quite el tapón del depósito de reserva y añada una mezcla al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito auxiliar.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito hidráulico se llena en fábrica con aproximadamente 25,7 litros de fluido hidráulico de alta calidad. Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el nivel del fluido hidráulico en la mirilla de plástico blanco situada en la parte delantera del depósito de fluido hidráulico (detrás del asiento, en el lado izquierdo). El fluido debe estar entre las líneas de la mirilla; si no es así, añada un fluido apropiado según lo descrito en las siguientes secciones:
El fluido recomendado es:
Fluido hidráulico Toro Premium All Season (Disponible en recipientes de 19 l o en bidones de 208 l. Consulte los números de pieza a su Distribuidor Toro o en el catálogo de piezas. |
Fluidos alternativos: Si no está disponible el fluido Toro, pueden utilizarse otros fluidos siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. No recomendamos el uso de fluidos sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados, así que usted debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
Fluido hidráulico anti-desgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46 | |
Propiedades de materiales: | |
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40° C 44 a 50cSt a 100 °C 7.9 a 8.5 |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 a 160 |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C |
Especificaciones industriales: | |
Vickers I-286-S (Quality Level), Vickers M-2950-S (Quality Level), Denison HF-0 |
Important: Se ha demostrado que el fluido multigrado ISO VG 46 ofrece un rendimiento óptimo en un amplio intervalo de temperaturas. Para temperaturas ambiente habitualmente altas, de 18 °C a 49 °C, el fluido hidráulico ISO VG 68 puede ofrecer un rendimiento mejor.
Fluido hidráulico premium biodegradable – Mobil EAL EnviroSyn 46H
Important: Mobil EAL EnviroSyn 46H es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Mobil dispone de este aceite en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Important: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistema hidráulico en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15–22 litros de fluido hidráulico. Solicite el Nº de pieza 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro. No se recomienda el uso de este tinte rojo con fluidos biodegradables. Utilice colorante alimentario en su lugar.
Important: Cualquiera que sea el tipo de fluido hidráulico utilizado, cualquier unidad de tracción que se utilice fuera de los greens, para el verticorte o a temperatura ambiente superior a los 29 °C debe tener instalado un Kit de enfriador de aceite; consulte Instalación del enfriador de aceite (opcional ).
Coloque la máquina en una superficie nivelada. Asegúrese de que la máquina se ha enfriado, para que el aceite esté frío.
Retire el tapón del depósito (Figura 27).
Llene lentamente el depósito con un fluido hidráulico apropiado hasta que el nivel llegue a la marca Full (lleno) de la mirilla blanca situada en la parte delantera del depósito. No llene demasiado.
Important: Para evitar la contaminación del sistema, limpie la parte superior de los recipientes de fluido hidráulico antes de perforarlos. Asegúrese de que el vertedor y el embudo están limpios.
Coloque el tapón del depósito. Limpie cualquier fluido derramado.
Important: Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, aunque anteriormente la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; consulte el manual del operador de la unidad de corte.
Antes de comprobar los molinetes, desenchufe los conectores de alimentación de las unidades de corte; consulte Conectores de alimentación de las unidades de corte. Cuando haya terminado, vuélvalos a conectar.
Varíe la presión de las ruedas delanteras, dependiendo de las condiciones del césped, desde un mínimo de 0,83 bar a un máximo de 1,10 bar.
Varíe la presión de la rueda trasera desde un mínimo de 0,83 bar a un máximo de 1,10 bar.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales.
Apriete las tuercas de las ruedas a 95–122 N·m después de 1 a 4 horas de uso, y otra vez después de 10 horas de uso. Luego apriételas cada 200 horas.
Para asegurar una distribución uniforme, apriete los frenos en forma alternativa.
Consulte el manual del motor, suministrado con la máquina, si desea información sobre los procedimientos de cambio de aceite y mantenimiento recomendados durante el periodo de rodaje.
Sólo se necesitan 8 horas de siega para completar el periodo de rodaje.
Puesto que las primeras horas de operación son de vital importancia para la futura fiabilidad de la máquina, usted debe vigilar de cerca su rendimiento y sus funciones para poder observar y corregir pequeñas dificultades que podrían convertirse en problemas importantes. Inspeccione la máquina frecuentemente durante el rodaje buscando señales de fugas de aceite, cierres sueltos o cualquier otra señal de funcionamiento indebido.
Important: No utilice éter u otros tipos de fluido de arranque.
Note: Puede ser necesario purgar el sistema de combustible si ha ocurrido alguna de las situaciones siguientes:
Arranque inicial de un motor nuevo.
El motor se ha parado debido a falta de combustible.
Se han realizado tareas de mantenimiento sobre componentes del sistema de combustible, por ejemplo, sustitución del filtro, etc.
Consulte el manual del propietario de su motor.
Siéntese en el asiento, bloquee el freno de estacionamiento, desengrane el control de elevación/bajada de las unidades de corte y mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO.
Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal esté en la posición de PUNTO MUERTO.
Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO.
Introduzca la llave en el interruptor y gírela a la posición de CONECTADO. Manténgala en la posición de CONECTADO hasta que se apague el indicador de la bujía (aproximadamente 6 segundos).
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
Important: Para evitar que se sobrecaliente el motor de arranque, no lo haga funcionar durante más de 10 segundos. Después de 10 segundos de arranque continuo, espere 60 segundos antes de utilizar el motor de arranque de nuevo.
Suelte la llave cuando el motor arranque y deje que vuelva a la posición de CONECTADO.
Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de usar la máquina.
Important: Cuando se arranca el motor por primera vez, o después de realizar mantenimiento en el motor, haga funcionar la máquina en marcha adelante y marcha atrás durante uno o dos minutos. Gire el volante a derecha e izquierda para comprobar la respuesta de la dirección. Luego pare el motor (ver Parada, en Arranque y parada del motor) y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Compruebe que no haya fugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos evidentes.
Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO, desengrane el control de elevación/bajada de las unidades de corte y mueva la palanca de control funcional a PUNTO MUERTO.
Gire la llave a la posición DESCONECTADO para parar el motor. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental.
Cierre las válvulas de cierre de combustible antes de almacenar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El propósito del sistema de interruptores de seguridad es impedir la operación de la máquina cuando hay riesgo de lesiones para el operador o daños a la máquina.
El pedal de tracción se encuentra en la posición de PUNTO MUERTO.
La palanca de control funcional se encuentra en la posición de PUNTO MUERTO.
El sistema de interruptores de seguridad impide que la máquina se desplace, a menos que:
El freno de estacionamiento esté quitado.
El operador esté sentado.
La palanca de control funcional se encuentra en la posición de SIEGA o de TRANSPORTE.
El sistema de interruptores de seguridad impide que se pongan en marcha los molinetes a menos que la palanca de control funcional esté en la posición de SIEGA.
Realice las siguientes comprobaciones del sistema cada día para garantizar que el sistema de seguridad funciona correctamente:
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Intente pisar el pedal de tracción.
El pedal no debe bajar, lo cual significa que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO o la posición de TRANSPORTE e intente arrancar el motor.
El motor no debe girar o arrancar, lo que significa que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Arranque el motor y mueva la palanca de control funcional a la posición de SIEGA o a la posición de TRANSPORTE.
El motor debe pararse, lo cual significa que el sistema de seguridad funciona correctamente.
Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Arranque el motor.
Quite el freno de estacionamiento, mueva la palanca de control funcional a la posición de SEGAR y levántese del asiento.
El motor debe apagarse, lo cual significa que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Arranque el motor.
Mueva la palanca de control de elevación/bajada de las unidades de corte hacia adelante para bajar las unidades de corte. Las unidades de corte deben bajar pero no deben empezar a girar.
Si empiezan a girar, el sistema de seguridad no funciona correctamente; corrija el problema antes de utilizar la máquina.
Note: Antes de afilar, ajustar la altura de corte o realizar otros procedimientos de mantenimiento sobre las unidades de corte, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en el lugar de almacenamiento situado en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar que se dañen.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Podrían dañarse los motores o las mangueras.
Important: Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte, apoye la parte trasera de la unidad de corte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 28).
Sujete el contrapeso eléctrico al contrapeso existente con 2 tornillos, según se muestra en Figura 29.
Desenchufe los conectores de alimentación de las unidades de corte; consulte Conectores de alimentación de las unidades de corte.
Si no desconecta la alimentación de las unidades de corte, alguien podría ponerlas en marcha accidentalmente y causarle heridas muy graves en las manos o en los pies.
Separe siempre los conectores de la alimentación de las unidades de corte antes de trabajar en dichas unidades.
Levante el reposapiés y gírelo hacia arriba, para tener acceso a la posición de la unidad de corte central (Figura 30).
El reposapiés puede atrapar los dedos si se cae y se cierra.
Mantenga los dedos alejados de la zona de cierre del reposapiés mientras esté abierto.
Coloque la unidad de corte debajo del brazo de suspensión central.
Con los enganches del brazo de suspensión orientados hacia arriba (es decir, abiertos (Figura 31), empuje hacia abajo el brazo de suspensión de modo que la barra encaje en la barra situada en la parte superior de la unidad de corte (Figura 32).
Presione los enganches hacia abajo alrededor de la barra de la unidad de corte y bloquéelas (Figura 31).
Note: Oirá y sentirá un clic cuando los cierres se bloqueen correctamente.
Cubra el eje acanalado del motor de la unidad de corte con grasa limpia (Figura 33).
Introduzca el motor en el lado izquierdo de la unidad de corte (visto desde el puesto del operador) y tire de la barra de retención del motor en la unidad de corte hacia el motor hasta que oiga un “clic” en ambos lados del motor (Figura 33).
Monte un recogedor en los ganchos del brazo de suspensión.
Repita el procedimiento en las otras unidades de corte.
Enchufe los conectores de alimentación de las unidades de corte; consulte Conectores de alimentación de las unidades de corte.
Desenchufe los conectores de alimentación de las unidades de corte; consulte Conectores de alimentación de las unidades de corte.
Si no desconecta la alimentación de las unidades de corte, alguien podría ponerlas en marcha accidentalmente y causarle heridas muy graves en las manos o en los pies.
Separe siempre los conectores de la alimentación de las unidades de corte antes de trabajar en dichas unidades.
Aparque la máquina en una superficie nivelada y limpia, baje las unidades de corte al suelo hasta que el sistema la hidráulica de suspensión esté totalmente extendido, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Retire la barra de retención del motor de las ranuras del motor, hacia la unidad de corte, y retire el motor de la unidad de corte.
Mueva el motor al lugar de almacenamiento en la parte delantera del brazo de suspensión (Figura 35).
Note: Antes de afilar, ajustar la altura de corte o realizar otros procedimientos de mantenimiento sobre las unidades de corte, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en el lugar de almacenamiento situado en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar que se dañen.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Podrían dañarse los motores o las mangueras. Si es necesario trasladar la unidad de tracción sin tener instaladas las unidades de corte, sujételas a los brazos de suspensión usando bridas.
Abra los enganches de la barra del brazo de suspensión de la unidad de corte que está retirando (Figura 31).
Desconecte los enganches de la barra de la unidad de corte.
Retire la unidad de corte de debajo del brazo de suspensión.
Repita los pasos 3 a 7 en las demás unidades de corte.
Enchufe los conectores de alimentación de las unidades de corte; consulte Conectores de alimentación de las unidades de corte.
Antes de segar greens, busque una zona despejada para practicar el arrancar y parar, elevar y bajar las unidades de corte, girar, etc.
Asegúrese de que no haya residuos en el green, retire la bandera del hoyo y determine la mejor dirección de siega. La dirección dependerá de la dirección de siega anterior. Siegue siempre con un patrón opuesto al de la siega anterior, de manera que las hojas de hierba tengan menos tendencia a quedar aplastadas y ser difíciles de atrapar entre las cuchillas del molinete y la contracuchilla.
Acérquese al green con la palanca de control funcional en la posición de SIEGA y el acelerador a toda velocidad.
Empiece en un borde del green para poder utilizar el procedimiento de corte en bandas.
Note: Esto reduce al mínimo la compactación y deja un dibujo atractivo y limpio en los greens.
Accione la palanca de elevación/bajada de las unidades de corte cuando los bordes delanteros de los recogedores crucen el borde exterior del green.
Note: Este procedimiento baja las unidades de corte al suelo y pone en movimiento los molinetes.
Important: El molinete de la unidad de corte Nº 1 tiene cierto retardo; por tanto debe practicar con el fin de lograr la sincronización necesaria y minimizar las operaciones de retoque de la siega.
Debe haber un solape mínimo con las pasadas anteriores.
Note: Para ayudar a mantener una línea recta a través del green y mantener la máquina a la misma distancia de la pasada anterior, establezca una línea imaginaria aproximadamente de 1,8 a 3 m por delante de la máquina hasta el extremo de la parte no segada del green (Figura 36). Puede ser útil incluir el borde exterior del volante como parte de la línea imaginaria, es decir, mantener el borde del volante alineado con un punto que se mantiene siempre a la misma distancia de la parte delantera de la máquina.
Cuando el borde delantero de los recogedores cruce el borde exterior del green, mueva la palanca de elevación/bajada de las unidades de corte hacia atrás y manténgala en esa posición hasta que se hayan elevado todas las unidades de corte. Se detendrán los molinetes y se elevarán las unidades de corte.
Note: Es importante sincronizar correctamente este paso para segar la mayor parte posible del green sin adentrarse en la zona que lo rodea, con el fin de minimizar la cantidad de hierba a recortar en la periferia del green.
Para reducir el tiempo de operación y alinearse correctamente para la pasada siguiente, gire la máquina momentáneamente en la dirección opuesta, y luego gire hacia la parte que todavía no está cortada, es decir, si pretende girar a la derecha, gire un poco a la izquierda primero, luego a la derecha.
Note: Esto ayuda a alinear más rápidamente la máquina para la pasada siguiente. Procure que el giro sea lo más corto posible, aunque si hace calor, un arco más amplio minimizará la posibilidad de dañar el césped.
Note: Debido a la naturaleza del sistema de dirección asistida, el volante no volverá a su posición original después de completar un giro.
Important: No pare la máquina nunca en el green con los molinetes en marcha, porque pueden producirse daños en el césped. Si detiene la máquina en un green mojado, las ruedas pueden dejar señales o huecos.
Si la alarma del detector de fugas suena mientras siega un green, eleve las unidades de corte inmediatamente, lleve la máquina directamente fuera del green y pare la máquina en una zona alejada del green. Determine la causa de la alarma y corrija el problema.
Termine de segar el green cortando por la periferia. Asegúrese de cambiar la dirección de siega respecto a la siega anterior.
Note: Tenga siempre en cuenta las condiciones climatológicas y las del césped, y asegúrese de cambiar la dirección de siega respecto a la siega anterior.
Cuando termine de segar la periferia del green, pare los molinetes mediante un golpecito hacia atrás en la palanca de elevación/bajada de las unidades de corte, y salga del green. Cuando todas las unidades de corte hayan salido del green, elévelas.
Note: Esto evita en lo posible que se dejen acumulaciones de recortes en el green.
Vuelva a colocar la bandera.
Vacíe todos los recortes de los recogedores antes de ir al green siguiente.
Note: Los recortes de hierba mojados y pesados aplican una fuerza excesiva en los recogedores y añaden un peso innecesario a la máquina, aumentando asimismo la carga sobre el motor, el sistema hidráulico, los frenos, etc.
Después de segar, lave a fondo la máquina con una manguera de jardín, sin boquilla, para evitar que una presión excesiva de agua contamine y dañe las juntas y los cojinetes. No lave nunca un motor caliente ni una conexión eléctrica con agua.
Después de limpiar la máquina, compruebe que no hay fugas de aceite hidráulico, o daños o desgaste en los componentes mecánicos e hidráulicos. Compruebe que las unidades de corte están afiladas. Asimismo, lubrique el conjunto del eje del freno con aceite SAE 30 o lubricante en spray para evitar la corrosión y mantener la máquina en condiciones satisfactorias durante la siguiente operación de siega.
Asegúrese de que las unidades de corte estén totalmente elevadas. Mueva la palanca de control funcional a la posición de TRANSPORTE. Utilice los frenos para ralentizar la máquina al bajar cuestas empinadas para evitar perder el control. Siempre acérquese a terrenos irregulares a velocidad reducida y tenga cuidado al atravesar zonas muy onduladas. Familiarícese con la anchura de la máquina. No intente pasar entre objetos que están muy juntos, para evitar costosos daños y tiempo de reparación.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice una rampa de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.
En caso de emergencia, es posible remolcar la máquina una corta distancia (menos de 0,4 km); no obstante, Toro no recomienda que se haga como procedimiento habitual.
Important: No remolque la máquina a una velocidad mayor que 3–5 km/h porque puede dañarse el sistema de transmisión. Si es necesario trasladar la máquina más de 0,4 km, transpórtela sobre un camión o un remolque.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte los cables de las bujías antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte los cables para evitar su contacto accidental con las bujías.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos | |||||||
Compruebe la alarma del detector de fugas. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido hidráulico. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Limpie las aletas de refrigeración del motor. | |||||||
Inspeccione el pre-limpiador del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no haya fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. |
Anotación para áreas problemáticas: | ||
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 200 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire y sustitúyala si fuera necesario. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Realice el mantenimiento del filtro del limpiador de aire antes de 200 horas si el rendimiento del motor se ve afectado por condiciones extremas de suciedad o polvo. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Asegúrese de que la tapa queda bien asentado y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Abra los enganches que sujetan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 38).
Retire la tapa de la carcasa del limpiador de aire.
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (276 kPa, limpio y seco) para retirar cualquier gran acumulación de residuos que se haya acumulado entre el exterior del filtro primario y el cartucho. Este proceso de limpieza evita que los residuos se introduzcan en la entrada de aire al retirar el filtro primario.
Important: Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión.
Retire y cambie el filtro primario del siguiente modo:
Important: No limpie el elemento usado.
Inspeccione el nuevo filtro por si hubiera sufrido daños durante el transporte; no utilice el elemento si presenta daños.
Extraiga con cuidado el filtro antiguo de la carcasa del filtro y deséchelo.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho y compruebe el extremo sellante del filtro y la carcasa.
Important: No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la cubierta orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – entre las 5:00 y las 7:00 aproximadamente visto desde el extremo.
Cierre los enganches (Figura 38).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Retire el tapón de vaciado y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado. Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado (Figura 39).
Retire el filtro de aceite (Figura 40). Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
Enrosque el filtro a mano hasta que la junta toque el adaptador del filtro, luego apriete ½ a ¾ de vuelta más. No apriete demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del aceite del motor.
Elimine correctamente el aceite usado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cierre la válvula de cierre del combustible (Figura 41), situada debajo del depósito de combustible.
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro (Figura 42).
Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible.
Abra el tapón de vaciado del filtro (Figura 42).
Desenrosque el cartucho del filtro y elimínelo según la normativa local.
Enrosque el filtro a mano hasta que la junta toque el adaptador del filtro, luego apriete ½ a ¾ de vuelta más.
Asegúrese de que el tapón de vaciado del filtro está cerrado. Abra la válvula de cierre del combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Debe mantenerse el nivel correcto de electrolito, y la parte superior de la batería debe estar siempre limpia. Almacene la máquina en un lugar fresco para evitar que la batería se descargue.
Compruebe el nivel de electrolito cada 50 horas de operación, o si la máquina está almacenada, cada 30 días.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Mantenga el nivel de electrolito con agua destilada o desmineralizada. No llene las celdas por encima de la parte inferior de la anilla que hay dentro de cada celda.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería lavándola periódicamente con una brocha mojada en una solución de amoniaco o bicarbonato. Enjuague la superficie con agua después de limpiarla. No retire los tapones durante la limpieza de la batería.
Los cables de la batería deben estar bien apretados en los bornes para proporcionar un buen contacto eléctrico.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Si hay corrosión en los bornes, desconecte los cables (primero el cable negativo (-)) y rasque por separado los bornes y las abrazaderas. Conecte los cables (primero el cable positivo (+)) y aplique una capa de vaselina a los terminales.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Los fusibles del sistema eléctrico están situados debajo del asiento (Figura 43).
Tabla de fusibles | |
Elevación molinete | |
hidráulico opcional | Habilitar molinete |
Kit de ventilador | |
15 A | 7,5 A |
Engranar molinetes | |
Elevar/bajar | |
7,5 A | |
Faros | Arranque/Marcha |
Indicadores diagnósticos | |
Detector de fugas | Detector de fugas |
15 A | 7,5 A |
Marcha | Lógica ECM |
Potencia | |
10 A | 2 A |
Si la máquina se desplaza cuando el pedal de control de tracción está en PUNTO MUERTO, ajuste el mecanismo de retorno a punto muerto.
Coloque bloques debajo del bastidor de manera que una de las ruedas delanteras esté levantada del suelo.
Note: Si la máquina está equipada con un kit de tracción a 3 ruedas, eleve y bloquee también la rueda trasera.
Arranque el motor, ponga el acelerador en la posición de LENTO y compruebe que la rueda delantera que está levantada del suelo no gira.
Si la rueda está girando, pare el motor y proceda de la manera siguiente:
Afloje la tuerca que sujeta el excéntrico a la parte superior del hidrostato (Figura 44).
Mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y el acelerador a la posición de LENTO. Arranque el motor.
Gire el excéntrico hasta que no haya movimiento en ningún sentido. Cuando la rueda deje de girar, apriete la tuerca para bloquear el excéntrico y el ajuste (Figura 44). Compruebe el ajuste con el acelerador en las posiciones LENTO y RáPIDO.
Note: Si la rueda sigue girando con el excéntrico en su ajuste máximo, póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o consulte el manual de mantenimiento para realizar más ajustes.
El pedal de tracción viene ajustado de fábrica para la velocidad máxima de transporte, pero puede ser necesario ajustarlo si el pedal hace su recorrido completo antes de llegar al tope, o si se desea reducir la velocidad de transporte.
Para obtener la velocidad máxima de transporte, ponga la palanca de control funcional en la posición de TRANSPORTE y pise el pedal de tracción. Si el pedal toca el tope (Figura 45) antes de que se note tensión en el cable, ajústelo como se indica a continuación:
Ponga la palanca de control funcional en la posición de TRANSPORTE y afloje la contratuerca que fija el tope del pedal a la chapa del suelo (Figura 45).
Apriete el tope del pedal hasta que no esté en contacto con el pedal de tracción.
Siga aplicando una carga ligera sobre el pedal de transporte y ajuste el tope hasta que entre en contacto con la varilla del pedal, y apriete las tuercas.
Important: Asegúrese de que el cable no está demasiado tensado; si lo está, se acortará su vida útil.
Pise el pedal de tracción y afloje la contratuerca que fija el tope del pedal a la chapa del suelo.
Afloje el tope del pedal hasta obtener la velocidad de transporte deseada.
Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste del tope.
La velocidad de siega es ajustada en fábrica a 6,1 km/h.
La velocidad de avance puede ajustarse entre 0 y 8 km/h.
Afloje la contratuerca del tornillo de caperuza del muñón (Figura 46).
Afloje la tuerca que fija los soportes de bloqueo y siega de la articulación del pedal.
Gire el perno del muñón en el sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad de siega, y en el sentido contrario para aumentarla.
Apriete la contratuerca del perno del muñón y la tuerca de la articulación del pedal para bloquear el ajuste (Figura 46). Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Para evitar el recalentamiento del sistema, mantenga limpios el radiador y la rejilla. Compruebe y limpie la rejilla y el radiador cada día o, si fuese necesario, cada hora. Limpie estos componentes con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.
Retire la rejilla del radiador (Figura 47).
Trabajando desde el lado del ventilador, limpie el radiador con aire comprimido.
Limpie e instale la rejilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 4,6 litros.
Rellene el sistema de refrigeración con una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel del refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de refrigerante (Figura 47 y Figura 48).
Con el motor frío, el nivel del refrigerante debe estar entre las rayas del depósito de reserva.
Si el nivel de refrigerante es bajo, quite el tapón del depósito de reserva y añada una mezcla al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito auxiliar.
Si el freno no es capaz de retener la máquina cuando está aparcada, puede ajustar los frenos usando el mecanismo situado junto al tambor del freno. Consulte con su Servicio Técnico Autorizado o remítase al manual de mantenimiento para obtener más información.
Note: Debe bruñir los frenos cada año; consulte Bruñir los frenos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Asegúrese de que la correa está correctamente tensada para asegurar el funcionamiento correcto de la máquina y para evitar un desgaste innecesario.
Pare el motor, accione el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto.
Con el dedo pulgar, aplique una presión moderada a la correa entre las poleas (10 kg). La correa debe desviarse de 7 a 9 mm. Si no es así, complete el procedimiento siguiente para ajustar la tensión de la correa:
Afloje los pernos que sujetan el alternador al motor y a la correa de ajuste.
Inspeccione la correa en busca de desgaste o daños, y cámbiela si está desgastada.
Usando una palanca colocada entre el alternador y el bloque motor, extraiga el alternador hasta que obtenga la tensión correcta en la correa, y apriete los pernos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Si el aceite se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para purgar el sistema. El aceite contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el aceite limpio.
Limpie la zona de montaje del filtro (Figura 50). Coloque un recipiente debajo del filtro y retire el filtro.
Note: Si no se va a drenar el aceite, desconecte y tapone la línea hidráulica que va al filtro.
Llene el filtro nuevo con aceite hidráulico apropiado, lubrique la junta y apriételo a mano hasta que la junta entre en contacto con la base del filtro. Luego apriételo ¾ de vuelta más.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico; consulte Llenado del depósito de aceite hidráulico.
Arranque la máquina y déjela funcionar al ralentí durante 3 a 5 minutos para hacer circular el aceite y eliminar el aire que esté atrapado en el sistema. Pare el motor y compruebe el nivel de fluido.
Deseche el aceite y el filtro adecuadamente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Asegúrese de que todos los tubos y manguitos hidráulicos están en buenas condiciones, y que todos los acoplamientos y accesorios del sistema hidráulico están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o de boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel.
Cada día, compruebe que las líneas y mangueras hidráulicas no tienen fugas, que no están dobladas, que los soportes no están sueltos, y que no haya desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
El contacto con los molinetes u otras piezas en movimiento puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos y la ropa alejados de los molinetes y de otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar los molinetes con la mano o con el pie con el motor en marcha.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Retire la cubierta de plástico en el lado izquierdo del asiento.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo. Si el motor se cala, aumente la velocidad del motor.
En el control de InfoCenter, en el menú MANTENIMIENTO, seleccione AUTOAFILADO.
Ajuste AUTOAFILADO en CONECTADO.
Vaya al Menú principal y desplácese hasta Ajustes.
En el menú AJUSTES, vaya a VELOCIDAD DE AUTOAFILADO y utilice el botón ± para establecer la velocidad de autoafilado que desee.
Con la palanca de control funcional en la posición de punto muerto, mueva hacia adelante el control de elevación/bajada de las unidades de corte para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con un cepillo de mango largo. No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad se estabilice.
Para ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, pare los molinetes moviendo hacia atrás el control de elevación/bajada de las unidades de corte y pare el motor. Una vez completados los ajustes, repita los pasos4 a 10.
Repita el procedimiento para todas las unidades de corte a autoafilar.
Cuando acabe, vuelva a ajustar en el InfoCenter el ajuste de AUTOAFILADO a DESCONECTADO o bien gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO para que la máquina vuelva a la operación de corte hacia delante.
Lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado. Ajuste el molinete de la unidad de corte a la contracuchilla según sea necesario. Mueva los controles de velocidad de los molinetes de la unidad de corte a la posición de siega deseada.
Si usted va a almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado, debe seguir estos pasos antes del almacenamiento:
Retire cualquier acumulación de suciedad y recortes de hierba. Afile las cuchillas y las contracuchillas, si es necesario; consulte el manual del operador de la unidad de corte. Utilice un anticorrosivo en las contracuchillas y las cuchillas. Engrase y lubrique todos los puntos de lubricación.
Coloque bloques debajo de las ruedas para que los neumáticos no soporten peso alguno.
Drene y cambie el fluido hidráulico y el filtro; inspeccione los manguitos y los acoplamientos hidráulicos. Cambiar si es necesario; consulte Cambio del fluido hidráulico y del filtro y Comprobación de líneas y mangueras hidráulicas.
El depósito de combustible debe quedar vacío. Haga funcionar el motor hasta que se pare por falta de combustible. Cambie el filtro de combustible, consulte Sustitución del filtro de combustible/separador de agua.
Con el motor todavía caliente, drene el aceite del cárter. Vuelva a llenar con aceite limpio; consulte Cambio del aceite de motor y el filtro.
Limpie la suciedad y la broza del cilindro, de las aletas de la culata y de la carcasa del soplador.
Retire la batería y cárguela completamente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje desconectados los cables si la guarda en la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga.
Si es posible, almacene la máquina en un lugar cálido y seco.