Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este cortacésped con conductor de cuchillas rotativas está diseñado para ser usado por usuarios domésticos o por operadores profesionales contratados. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en zonas verdes residenciales o comerciales. No está diseñado para cortar maleza o para aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto directamente con Toro en www.Toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia al Cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este sistema de encendido por chispa cumple la norma canadiense ICES-002
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.
El uso o mantenimiento indebido por parte del operador o el propietario puede causar lesiones. Para reducir el riesgo potencial de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención al símbolo de alerta, que significa Precaución, Advertencia o Peligro: instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales e incluso la muerte.
Esta máquina fue fabricada de acuerdo con las normas legales correspondientes en vigor en el momento de la fabricación. Cualquier modificación realizada en esta máquina puede hacer que incumpla dichas normas y las instrucciones de este Manual del operador. Cualquier modificación de esta máquina solo debe ser realizada por el fabricante o por un Distribuidor Autorizado Toro.
Este producto es capaz de amputar manos y pies. Siga todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones físicas graves o la muerte.
El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente, lesión personal o daño material que se produzca.
La adición de accesorios de otros fabricantes que no cumplan la certificación del American National Standards Institute hará que esta máquina deje de cumplir dicha especificación.
Las instrucciones siguientes han sido adaptadas de la norma ANSI B71.4-2012.
Lea el Manual del operador y otros materiales de formación. Si el operador o el mecánico no saben leer la información, es responsabilidad del propietario explicarles este material.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Todos los operadores y mecánicos deben recibir una formación adecuada. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios.
No deje nunca que el equipo sea utilizado o mantenido por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.
El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente, lesión personal o daño material que se produzca.
Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por el fabricante.
Lleve ropa adecuada, incluyendo calzado resistente y antideslizante, gafas de seguridad y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
Inspeccione el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos, como por ejemplo piedras, juguetes y alambres, que puedan ser arrojados por la máquina.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.
No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado.
Utilice el equipo únicamente con buena luz, alejándose de agujeros y peligros ocultos.
Asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto y que el freno de mano está puesto antes de arrancar el motor. Arranque el motor solo desde la posición del operador.
Asegúrese de la tracción mientras utiliza esta máquina, especialmente en marcha atrás. Camine; no corra. Nunca utilice la máquina sobre hierba mojada. Podría resbalarse.
Vaya más despacio y extreme la precaución en las pendientes. Asegúrese de recorrer las pendientes de través. Las condiciones del césped pueden afectar a la estabilidad de la máquina. Tenga cuidado al utilizar la máquina cerca de terraplenes.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cambiar de dirección en las pendientes.
No levante nunca la carcasa si las cuchillas están en movimiento.
No utilice nunca la máquina si no están colocados firmemente el protector de la TDF y los demás protectores. Asegúrese de que todos los sistemas de interruptores de seguridad están conectados, correctamente ajustados y que funcionan correctamente.
No utilice la máquina nunca con el deflector de descarga elevado, retirado o modificado, a menos que utilice un recogedor.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Antes de abandonar el puesto del operador por cualquier razón, incluso para vaciar el recogedor o desatascar el conducto, pare la máquina en un lugar llano, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento (si lo hubiera) y pare el motor.
Pare el equipo e inspeccione las cuchillas después de golpear cualquier objeto o si se produce una vibración anormal. Haga las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Mantenga las manos y los pies alejados de la unidad de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Nunca lleve pasajeros en la máquina.
Mantenga alejadas a otras personas y a animales domésticos.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. Pare las cuchillas si no está segando.
Sepa el sentido de descarga del cortacésped y no oriente la descarga hacia nadie.
No utilice el cortacésped si está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado y eficaz. Si el ROPS es plegable, manténgala en posición elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad durante la operación de la máquina.
Un ROPS plegable puede bajarse temporalmente, pero solo cuando sea absolutamente imprescindible. No lleve el cinturón de seguridad si el ROPS está bajado.
Sepa que no hay protección contra vuelcos cuando un ROPS plegable está bajado.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad puede ser desabrochado rápidamente en caso de una emergencia.
Compruebe la zona a segar y no baje nunca un ROPS plegable en zonas donde existan pendientes, taludes o agua.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos) y no entre en contacto con ellos.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todos los herrajes de montaje.
Si el ROPS está dañado, no lo cambie. No lo repare ni lo revise.
No retire el ROPS.
Cualquier modificación de un ROPS debe ser autorizada por el fabricante.
Desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave o desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar o reparar la máquina.
Limpie la hierba y los residuos de la unidad de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite, combustible o fluido hidráulico derramado.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar el cortacésped, y no lo guarde cerca de una llama.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina. No almacene el combustible cerca de una llama.
Aparque la máquina en una superficie nivelada. Ponga el freno de estacionamiento. No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.
Utilice gatos fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Desconecte la batería o el cable de la bujía antes de efectuar una reparación. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el positivo y luego el negativo.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva la(s) cuchilla(s) o lleve guantes gruesos, y extreme las precauciones al realizar tareas de mantenimiento. Cambie las cuchillas únicamente. No las enderece ni las suelde nunca.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.
Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de funcionamiento, y todos los herrajes bien apretados. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con las mismas especificaciones de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.
Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina (Figura 4 y Figura 5).
Si se gira la llave de contacto a la posición de CONECTADO durante unos segundos, se mostrará la tensión de la batería en la zona donde normalmente se muestran las horas de uso.
La luz de la batería se enciende al accionarse la llave de contacto, y cuando la carga está por debajo del nivel correcto de operación (Figura 6).
El contador de horas registra el número de horas de operación de la máquina. Funciona cuando el motor está en marcha. Utilice el recuento de horas para programar el mantenimiento regular (Figura 5).
Situado en el depósito de combustible GLP.
Este indicador monitoriza la cantidad de GLP líquido que hay en el depósito.
La válvula de alivio está situada en el depósito de combustible GLP (Figura 7).
La válvula de seguridad de alivio de la presión alivia el exceso de presión del depósito de GLP.
Important: Esta válvula tiene un tapón protector de plástico que no debe retirarse NUNCA. Si el tapón está dañado o ausente, póngase en contacto inmediatamente con personal debidamente formado y cualificado.
Los soportes están situados en la carcasa del motor.
Los soportes del cilindro de GLP se utilizan para sujetar el depósito GLP extraíble al cortacésped.
Los símbolos del contador de horas indican con un triángulo negro que el componente de seguridad se encuentra en la posición correcta (Figura 6).
El control del acelerador es variable entre las posiciones de RáPIDO y LENTO.
El interruptor de control de las cuchillas (TDF) se utiliza para accionar el embrague eléctrico e impulsar las cuchillas del cortacésped. Tire hacia arriba del mando y suéltelo para engranar las cuchillas. Para desengranar las cuchillas, empuje el mando de control de las cuchillas (TDF) hacia abajo o mueva la palanca de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
Este interruptor se utiliza para arrancar el motor del cortacésped y tiene tres posiciones: ARRANQUE, MARCHA y DESCONECTADO.
Las palancas de control de movimiento se utilizan para conducir la máquina hacia adelante y hacia atrás y para girar en ambos sentidos.
La posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO se utiliza junto con el sistema de interruptores de seguridad para engranar y determinar la posición de PUNTO MUERTO.
Cierre la válvula de cierre de GLP del depósito/cilindro antes de transportar o almacenar el cortacésped.
La unidad de control electrónica (UCE) monitoriza constantemente el funcionamiento del sistema de control de combustible.
Si se detecta un problema o una avería en el sistema, se enciende el indicador de avería (IA).
El IAM es el piloto rojo situado en el panel derecho de la consola.
Si se enciende el IAM, es necesario llevar a cabo unas comprobaciones iniciales de localización de fallos. Consulte la sección IAM, Localización de fallos.
Si estas comprobaciones no corrigen el problema, será necesario que un Servicio Técnico Autorizado realice un diagnóstico y mantenimiento completos.
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Distribuidor o Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios aprobados.
Note: Especificaciones y diseño están sujetos a modificación sin previo aviso.
Carcasa de 152 cm (60") | Carcasa de 183 cm (72") | |
---|---|---|
Sin carcasa | 134.6 cm (53.0") | 150.1 cm (59.1") |
Deflector elevado | 156.8 cm (61.7") | 187 cm (73.6") |
Deflector bajado | 192.2 cm (75.7") | 222.4 cm (87.6") |
Carcasa de 152 cm (60") | Carcasa de 183 cm (72") | |
---|---|---|
Barra anti-vuelco – elevada | 211.1 cm (83.1") | 218.7 cm (86.1") |
Barra anti-vuelco – bajada | 215.4 cm (84.8") | 223.0 cm (87.8") |
Barra antivuelco – elevada | Barra antivuelco – bajada |
---|---|
179.1 cm (70.5") | 118.9 cm (46.8") |
Modelo | Peso |
Carcasa de 152 cm (60") | 593 kg (1,307 libras) |
Carcasa de 183 cm (72 pulgadas) | 774 kg (1707 libras) |
Tipo de depósito y llenado
Note: El depósito de GLP de este cortacésped es un depósito especial con tabiques internos diseñado específicamente para esta aplicación.
Especificaciones del depósito horizontal:
Material del depósito: Aluminio
Capacidad: 43.5 libras
Acoplamiento de desconexión: Rosca ACME a izquierdas
Extracción de combustible: Vapor
Válvula de cierre del combustible: Gire en sentido horario para cerrar.
Tipo de combustible: Propano grado HD5
Los depósitos nuevos deben ser llenados por personal debidamente formado y cualificado.
Utilice solamente depósitos recomendados por Toro. El uso de otro tipo de depósito causará un funcionamiento incorrecto del sistema de combustible.
Important: El uso de un depósito de extracción de líquido provocará la congelación o la formación de hielo en el regulador de GLP y hará imposible arrancar el motor. También pueden producirse daños permanentes en el sistema de combustible y el escape de propano en forma de vapor o líquido altamente inflamable.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
GLP significa Gas Licuado del Petróleo, y su nombre común es 'propano'. EL GLP es un combustible líquido que se almacena en un depósito bajo presión. Antes de que el líquido salga del depósito, es convertido en vapor. Puesto que el GLP se almacena como líquido y gas, puede haber fugas en juntas o conexiones que no están correctamente selladas. El GLP se vuelve inflamable al mezclarse con el aire.
La información sobre GLP de este Manual del operador se proporciona únicamente como guía orientativa. Consulte NFPA 58: Código del gas licuado del petróleo, Edición de 2008, si desea información adicional sobre la seguridad. Este Código de la National Fire Protection Association (NFPA) versa sobre el manejo, almacenamiento, transporte y uso del GLP.
Tipo de combustible: Propano grado HD5
El uso de depósitos sobrellenados puede provocar el escape de propano líquido altamente concentrado y extremadamente inflamable. Consulte la sección Cómo añadir combustible.
Nunca use depósitos de propano que superen el 80% de la capacidad.
El GLP que se escapa del depósito en forma de vapores o líquidos puede causar lesiones graves o la muerte. Los vapores y el líquido pueden causar asfixia, congelación de tejidos o quemaduras debidas al frío.
Almacene el cortacésped y realice cualquier tarea de mantenimiento del mismo en una zona bien ventilada.
Instale un detector de GLP homologado en remolques y zonas de almacenamiento.
El GLP pesa más que el aire, y puede acumularse en zonas bajas, tales como zanjas, desagües o fosas.
Evite respirar los vapores.
Mantenga el líquido y vapores del GLP alejado de las válvulas de ventilación.
Mantenga el líquido y vapores del GLP alejado de los ojos y la piel.
Avise a personal debidamente formado y cualificado si el cilindro muestra señales de zonas congeladas, o si emite silbidos u olores desagradables.
Obtenga atención médica inmediatamente si los vapores o el líquido entran en contacto con la piel o los ojos.
El GLP es un combustible extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Un incendio o una explosión de combustible GLP puede quemarle a usted y a otras personas, y causar daños materiales.
No fume nunca en la proximidad de los depósitos de combustible, y manténgase alejado de llamas desnudas o de lugares donde una chispa pudiera inflamar los vapores.
Apague cualquier fuente de chispas o llamas al acercarse a depósitos de GLP o cortacéspedes que usan GLP. El riesgo aumenta en remolques cerrados o lugares de almacenamiento donde puede haber fugas y acumulación de vapores.
El GLP pesa más que el aire, y puede acumularse en zonas bajas, tales como zanjas, desagües o fosas.
Los cilindros de GLP deben ser llenados ÚNICAMENTE por personal debidamente formado y cualificado.
No manipule o repare nunca los depósitos; póngase en contacto con personal debidamente formado y cualificado.
No cambie de cilindro con el motor en marcha.
Antes de desconectar las mangueras, cierre las válvulas de combustible de todos los depósitos y deje el motor en marcha hasta que se pare, para purgar todos los vapores de GLP del sistema.
Almacene los depósitos alejados del calor, las chispas y las llamas abiertas.
No utilice la máquina a menos que esté instalado un sistema completo de escape en buenas condiciones de funcionamiento.
El GLP es un combustible extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
En caso de incendio siga estos pasos:
Si puede hacerlo sin peligro, corte el flujo de gas tan rápidamente como sea posible. Nunca apague la llama a menos que pueda cortar el suministro de gas.
Avise a los Bomberos y evacue la zona inmediatamente.
Cuando se haya cortado el flujo de gas, apague el fuego. Normalmente un incendio se apaga solo al cortarse el flujo de gas.
Si no puede cortar inmediatamente el flujo de gas, dirija agua a los tanques para enfriarlos, pero no apague el incendio.
Los lugares de almacenamiento y los remolques deben estar equipados con al menos un extintor de incendios portátil homologado, con capacidad mínima de 8.2 kg (18 libras) de agente químico seco de la clase B:C. No use extintores de tetracloruro de carbono como pireno.
Cambie el depósito de GLP al aire libre en una zona bien ventilada.
Important: Apriete a mano solamente el acoplamiento de conexión del depósito. El uso de una herramienta puede apretarlo demasiado y dañarlo. Si apretarlo manualmente no es suficiente para parar un escape, avise inmediatamente a personal debidamente formado y cualificado.
Pare la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas, ponga las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Con el motor en marcha, cierre la válvula de combustible del depósito.
Haga funcionar el motor hasta que se pare.
Note: Esto purga todos los vapores de la manguera.
Retire la llave.
Desconecte cuidadosamente la manguera de combustible GLP.
Desenganche los soportes del cilindro y retire el depósito.
Los componentes del sistema de combustible están sometidos a alta presión. El uso de componentes incorrectos puede causar fallos del sistema, fugas de combustible y posiblemente una explosión, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No intente reparar o modificar las válvulas, los acoplamientos u otros componentes del cilindro.
Utilice únicamente depósitos, acoplamientos y mangueras de GLP autorizados por Toro y diseñados para su cortacésped.
Compruebe que la válvula y los orificios de los acoplamientos del depósito lleno están libres de tierra, residuos o daños.
Compruebe que el acoplamiento de conexión de la manguera del depósito no esta dañado y que no faltan juntas tóricas.
Asegúrese de que el tipo y tamaño del cilindro nuevo se ajustan a la pegatina de especificaciones del cilindro.
Alinee el orificio central sobre el pasador de montaje vertical del cortacésped, según se muestra en .
Important: Las válvulas y los indicadores pueden no funcionar correctamente si el cilindro de GLP no se instala correctamente.
Enganche los soportes del cilindro y asegúrese de que el depósito está firmemente sujeto al cortacésped.
Conecte cuidadosamente la manguera de combustible. Asegúrese de que la manguera no está doblada.
Lentamente, abra la válvula de combustible para que se equilibre la presión en el depósito.
Note: Si la válvula se abre demasiado deprisa, la válvula de retención de la presión de retorno que forma parte de la válvula de alivio de presión cortará el suministro de combustible. Si esto ocurre, cierre la válvula de combustible completamente y espere 5 segundos.
Compruebe que no hay fugas, según lo indicado en Inspección del sistema GLP.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Los motores nuevos necesitan tiempo para desarrollar toda su potencia. La fricción generada por las carcasas y los sistemas de propulsión de los cortacéspedes es mayor cuando éstos son nuevos, lo que supone una carga adicional para el motor. Las máquinas nuevas necesitan un periodo de rodaje de 40–50 horas para desarrollar la máxima potencia y el mejor rendimiento.
No hay protección contra vuelcos cuando la barra antivuelco está bajada.
Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible.
No use el cinturón de seguridad si la barra antivuelco está bajada.
Conduzca lentamente y con cuidado.
Eleve la barra antivuelco tan pronto como haya espacio suficiente.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos) y no entre en contacto con ellos.
Important: Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible.
Important: Asegúrese de que la parte trasera del asiento está bloqueada con el cierre del asiento.
Para bajar la barra antivuelco, presione hacia adelante la parte superior de la barra.
Tire de ambos pomos hacia fuera y gírelos 90º para desengranarlos (Figura 9).
Coloque la barra antivuelco en la posición de bajada (Figura 9).
Para elevar la barra anti-vuelco, suba la barra a la posición de uso, y gire los pomos para que se introduzcan parcialmente en las ranuras (Figura 9).
Eleve la barra a la posición vertical, presionando sobre la parte superior de la misma; las clavijas encajarán en cuanto se alineen con los orificios (Figura 9). Presione sobre la barra para asegurarse de que las clavijas han quedado encajadas.
Important: Utilice siempre el cinturón de seguridad con la barra antivuelco en la posición de totalmente elevada.
Le rogamos lea todas las instrucciones y símbolos relativos a la seguridad en la sección de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.
La operación sobre hierba mojada o en pendientes escarpadas puede hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.
No opere en pendientes o cuestas de más de 15 grados.
Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.
No utilice la máquina cerca del agua.
Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No utilice la máquina cerca de taludes.
El uso de la máquina con la barra antivuelco bajada puede causar graves lesiones o incluso la muerte en caso de un vuelco.
Mantenga siempre la barra antivuelco en la posición de totalmente elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad.
Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, que pueden causar pérdidas auditivas en caso de periodos extendidos de exposición.
Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.
Se recomienda el uso de equipos de protección para los ojos, los oídos, las manos, los pies y la cabeza.
Ponga siempre el freno de estacionamiento cuando pare la máquina o cuando la deje desatendida.
El freno de estacionamiento puede no sujetar la máquina si está aparcada en una pendiente, y pueden producirse lesiones personales o daños materiales.
No aparque la máquina en pendientes sin antes bloquear o calzar las ruedas.
El mando de control de las cuchillas (TDF) arranca y detiene las cuchillas del cortacésped y cualquier accesorio conectado.
El control del acelerador puede moverse entre las posiciones de RáPIDO y LENTO (Figura 14).
Utilice siempre la posición RáPIDO al activar la carcasa de corte con el mando de control de las cuchillas (TDF).
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE (Figura 15).
Cuando el motor arranque, suelte la llave.
Important: No active el motor de arranque durante más de 5 segundos cada vez. Si el motor no arranca, deje que se enfríe durante 15 segundos entre intentos. Si no se siguen estas instrucciones, puede quemarse el motor de arranque.
Gire la llave de contacto a PARAR a fin de parar el motor.
Eleve el sistema de protección anti-vuelco (ROPS) y bloquéelo, siéntese en el asiento y abroche el cinturón de seguridad (Figura 16).
Lentamente, abra la válvula de combustible para que se equilibre la presión en el depósito (Figura 16).
Note: La válvula de combustible está situado en el extremo superior del depósito de GLP. Si la válvula se abre demasiado deprisa, la válvula de retención de la presión de retorno que forma parte de la válvula de alivio de presión cortará el suministro de combustible. Si esto ocurre, cierre la válvula de combustible completamente y espere 5 segundos.
Mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO (Figura 16).
Ponga el freno de estacionamiento; consulte Aplicación del freno de estacionamiento.
Mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a la posición de DESENGRANADO (Figura 16).
Mueva el acelerador a ¾ de su velocidad máxima, entre las posiciones de LENTO y RáPIDO (Figura 16).
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE (). Figura 16 Cuando el motor arranque, suelte la llave.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan conducir el tractor mientras está desatendido.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
Deje que el motor funcione en RALENTí (tortuga) durante 60 segundos antes de APAGAR el interruptor de encendido.
Important: Asegúrese de que la válvula de cierre de combustible está cerrada antes de transportar o almacenar la máquina; si no, puede haber fugas de combustible. Ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina. Asegúrese de retirar la llave puesto que la bomba de combustible puede funcionar y hacer que la batería pierda su carga.
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad ha sido diseñado para impedir que el motor arranque, a menos que:
El freno de estacionamiento esté puesto.
El mando de control de las cuchillas (TDF) está desengranado.
Las palancas de control de movimiento estén en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
El sistema de interruptores de seguridad también está diseñado para parar el motor cuando se muevan los controles de tracción desde la posición de BLOQUEO con el freno de estacionamiento puesto, o si usted se levanta del asiento cuando la toma de fuerza está engranada.
El contador de horas tiene una serie de símbolos que le indican si el componente de seguridad está en la posición correcta. Cuando el componente está en la posición correcta, se enciende un triángulo en el recuadro correspondiente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe el sistema de interruptores de seguridad cada vez que vaya a trabajar con la máquina. Si el sistema no funciona de la forma que se describe a continuación, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que lo reparen inmediatamente.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento y mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a ENGRANADO. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento y mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESENGRANADO. Mueva cualquiera de las palancas de control de movimiento (fuera de la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO). Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar. Repita con la otra palanca de control.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESENGRANADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Arranque el motor. Con el motor en marcha, quite el freno de estacionamiento, engrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y levántese un poco del asiento; el motor debe pararse.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESENGRANADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Arranque el motor. Con el motor en marcha, ponga cualquiera de las palancas de control de movimiento en la posición central y muévala hacia adelante o hacia atrás; el motor debe pararse. Repita para la otra palanca de control de movimiento.
Siéntese en el asiento, quite el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESENGRANADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
El control del acelerador regula la velocidad del motor en rpm (revoluciones por minuto). Ponga el acelerador en posición RáPIDO para conseguir el mejor rendimiento. Siegue siempre con el acelerador en la posición de VELOCIDAD MáXIMA.
La máquina puede girar muy rápidamente. El operador puede perder el control de la máquina y causar lesiones personales o daños a la máquina.
Extreme las precauciones al girar.
Reduzca la velocidad de la máquina antes de hacer giros cerrados.
Note: El motor se parará si usted mueve las palancas de control de tracción con el freno de estacionamiento puesto.
Para detener la máquina, tire de las palancas de control de movimiento a la posición de PUNTO MUERTO.
Quite el freno de estacionamiento; consulte Liberación del freno de estacionamiento.
Mueva las palancas a la posición central, desbloqueadas.
Para ir hacia adelante, empuje lentamente las palancas de control de movimiento hacia adelante (Figura 20).
Mueva las palancas a la posición central, desbloqueadas.
Para ir hacia atrás, tire lentamente de las palancas de control de movimiento hacia atrás (Figura 21).
Para detener la máquina, ponga las palancas de control de tracción en PUNTO MUERTO y muévalas a la posición de bloqueo, desengrane la toma de fuerza (mando de control de las cuchillas/TDF) y gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.
Ponga el freno de estacionamiento si va a dejar la máquina desatendida; consulte Aplicación del freno de estacionamiento. Retire la llave del interruptor.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan operar la máquina mientras está desatendida.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
El bloqueo de transporte tiene dos posiciones y se utiliza conjuntamente con el pedal de elevación de la carcasa. Hay una posición de Bloqueado y una posición de Desbloqueado para el transporte. Usted utiliza el bloqueo de transporte con el pedal de elevación de la carcasa (Figura 22).
Puede ajustar la altura de corte de 25 a 140 mm (1" a 5½") en incrementos de 6 mm (¼") colocando el pasador en diferentes taladros.
Mueva el bloqueo de transporte a la posición de bloqueado.
Pise el pedal de elevación de la carcasa y eleve la carcasa a la posición de transporte (que es también la posición de altura de corte de 140 mm [5½"]) (Figura 23).
Para ajustar la altura de corte, gire el pasador 90 grados y retire el pasador del soporte de altura de corte (Figura 23).
Seleccione el taladro del soporte de altura de corte que corresponde a la altura de corte deseada, e inserte el pasador (Figura 23).
Pise el pedal de elevación de la carcasa y baje lentamente la carcasa del cortacésped.
Se recomienda que cada vez que usted cambie la altura de corte, ajuste también la altura de los rodillos protectores del césped.
Desengrane el mando de CONTROL DE LAS CUCHILLAS (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Ajuste los rodillos protectores del césped según se muestra en Figura 24, Figura 25 y Figura 26.
Este procedimiento es aplicable solamente a máquinas equipadas con bloqueos del deflector de flujo. Algunos modelos tienen pernos y tuercas en lugar de los bloqueos del deflector, y se ajustan de la misma manera.
El flujo de descarga del cortacésped puede ajustarse para diferentes condiciones de siega. Coloque los bloqueos de leva y el deflector para obtener la mejor calidad de corte.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Para ajustar los bloqueos de leva, levante la palanca para aflojar el bloqueo de leva (Figura 27).
Ajuste el deflector y los bloqueos de leva en las ranuras según el flujo de descarga deseado.
Devuelva la palanca a su posición original para apretar el deflector y los bloqueos de leva (Figura 27).
Si las levas no inmovilizan correctamente el deflector, o si éste está demasiado apretado, afloje la palanca y luego gire el bloqueo de leva.
Note: Ajuste el bloqueo de leva hasta obtener la presión de fijación deseada.
Las figuras siguientes son simplemente recomendaciones de uso. Los ajustes variarán según el tipo de hierba, el contenido de humedad y la altura de la hierba.
Note: Si la potencia del motor empieza a caer, y la velocidad de avance del cortacésped es la misma, abra más el deflector.
Esta es la posición más atrasada. Los usos recomendados para esta posición son:
Siega de hierba corta y ligera
Condiciones secas
Recortes de hierba más pequeños
Propulsa los recortes de hierba más lejos del cortacésped.
Utilice esta posición para ensacar. Alinéelo siempre con la abertura del deflector.
Ésta es la posición más abierta posible. Los usos recomendados para esta posición son:
Siega de hierba larga y densa.
Condiciones húmedas
Reduce el consumo del motor
Permite una mayor velocidad de avance en condiciones pesadas
Esta posición ofrece ventajas similares a las del cortacésped Toro SFS.
El asiento se desplaza hacia adelante y hacia atrás. Coloque el asiento en la posición que le permita controlar mejor la máquina y en la que esté más cómodo.
Mueva la palanca lateralmente para desbloquear el asiento (Figura 31).
El asiento puede ajustarse para que la conducción sea más suave y cómoda. Coloque el asiento en la posición más cómoda para usted.
Para ajustarlo, gire el pomo situado en la parte delantera en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 33).
Las manos pueden enredarse en los componentes giratorios de la transmisión, debajo de la carcasa del motor, lo que podría dar lugar a lesiones graves.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas móviles antes de acceder a las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
El motor y las transmisiones hidráulicas pueden alcanzar temperaturas muy altas. El contacto con un motor caliente o una transmisión hidráulica caliente puede causar quemaduras graves.
Deje que se enfríen totalmente el motor y las transmisiones hidráulicas antes de acceder a las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
Las válvulas de liberación de las ruedas motrices están situadas en la parte trasera de cada unidad de transmisión hidráulica, debajo del asiento.
Note: Asegúrese de que las válvulas de desvío están en posición totalmente horizontal antes de utilizar la máquina, para evitar graves daños en el sistema hidráulico.
Desengrane la TDF (mando de control de las cuchillas) y gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.
Mueva las palancas a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Gire las palancas de las válvulas de liberación a la posición vertical para empujar la máquina. Esto permite que el fluido hidráulico se desvíe alrededor de la bomba, dejando que las ruedas giren(Figura 34).
Desengrane el freno de estacionamiento antes de empujar la máquina.
Gire las palancas de las válvulas de desvío a la posición horizontal para conducir la máquina (Figura 34).
El cortacésped cuenta con un deflector de hierba abisagrado que dispersa los recortes de hierba a un lado y hacia abajo, hacia el césped.
Si la máquina no tiene correctamente montado un deflector de hierba, una tapa de descarga o un recogedor completo, usted y otras personas están expuestos a contacto con las cuchillas y a residuos lanzados al aire. El contacto con las cuchillas del cortacésped en rotación y con los residuos lanzados al aire causará lesiones o muerte.
No retire nunca el deflector de hierba del cortacésped porque el deflector de hierba dirige el material hacia abajo al césped. Si el deflector de hierba se deteriora alguna vez, sustitúyalo inmediatamente.
No coloque nunca las manos o los pies debajo del cortacésped.
Nunca intente despejar la zona de descarga o las cuchillas del cortacésped sin antes mover la toma de fuerza (mando de control de las cuchillas/TDF) a la posición de DESENGRANADO, girar la llave de contacto a DESCONECTADO y retirar la llave.
Compruebe que el deflector de hierba está bajado.
Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Asegúrese de que el remolque o el camión tenga todos los frenos y todas las luces y señalizaciones requeridos por la ley. Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. Esta información puede ayudarle a evitar lesiones al operador, a su familia, a sus animales domésticos o a personas que se encuentren en las proximidades.
Conducir en una calle o carretera sin señales de giro, luces, marcas reflectantes o un indicador de vehículo lento es peligroso y puede ser causa de accidentes que pueden provocar lesiones personales.
No conduzca la máquina en una calle o carretera pública.
Asegúrese de que la válvula de cierre del/de los cilindro(s) está cerrada.
Coloque el depósito de GLP de repuesto en una jaula de almacenamiento con homologación DOT.
Transporte los cilindros en posición vertical, bien sujetos para minimizar la posibilidad de movimiento, vuelco o daños físicos respecto a otras cilindros o a la jaula de almacenamiento durante el transporte.
Coloque los depósitos de tal manera que las válvulas, los acoplamientos y los indicadores están protegidos contra daños físicos durante el transporte.
Coloque los depósitos en un remolque bien ventilado.
No guarde cilindros, o máquinas con cilindros, en zonas en las que la temperatura puede subir por encima de los 49 °C (120 °F). Si la temperatura es superior a unos 71 °C (160 ºF) , el depósito liberará vapores de propano altamente inflamables. Consulte Preparación de la sección de Seguridad.
No transporte cilindros de GLP en la zona destinada al pasajero de un vehículo.
No transporte cilindros que tengan fugas.
Los remolques deben llevar señales apropiadas para poder transportar el GLP.
Para el transporte del GLP, siga lo provisto en las normas locales y estatales, y en NFPA 58.
Si utiliza un remolque, conéctelo al vehículo que lo arrastra y conecte las cadenas de seguridad.
En su caso, conecte los frenos del remolque.
Cargue la máquina en el remolque o camión.
Pare el motor, retire la llave, ponga el freno y cierra la válvula de combustible.
Utilice los puntos de amarre metálicos de la máquina para sujetar la máquina firmemente al remolque o al camión con correas, cadenas, cables o cuerdas (Figura 35).
Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en o desde un remolque o un camión. Utilice una rampa de ancho completo que sea más ancha que la máquina durante este procedimiento. Suba las rampas en marcha atrás y bájelas hacia adelante (Figura 36).
Important: No utilice rampas estrechas individuales en cada lado de la máquina.
Asegúrese de que la rampa tiene una longitud suficiente, de manera que el ángulo con el suelo no supere los 15 grados (Figura 37). En terreno llano, se necesita una rampa cuya longitud sea al menos cuatro veces mayor que la altura de la plataforma del remolque o del camión sobre el suelo. Un ángulo mayor puede hacer que los componentes del cortacésped se atasquen cuando la unidad se desplaza desde la rampa al remolque o camión. Un ángulo mayor puede también provocar un vuelco o una pérdida de control de la máquina. Si se carga en o cerca de una pendiente, coloque el remolque o el camión pendiente abajo, con la rampa extendida pendiente arriba. Esto minimiza el ángulo de la rampa.
El cargar la máquina en un remolque o un camión aumenta la posibilidad de un vuelco y podría causar lesiones graves o la muerte.
Extreme las precauciones al hacer funcionar la máquina en una rampa.
Asegúrese de que el ROPS está en la posición elevada, y utilice el cinturón de seguridad al cargar o descargar la máquina. Asegúrese de que hay espacio suficiente entre el ROPS y el techo si usa un remolque cerrado.
Utilice únicamente una rampa de ancho completo; no utilice rampas individuales para cada lado de la máquina.
No supere un ángulo de 15 grados entre la rampa y el suelo, o entre la rampa y el remolque o camión.
Asegúrese de que la rampa tiene una longitud de al menos cuatro veces la altura de la plataforma del remolque o del camión sobre el suelo. De esta forma se asegura que el ángulo de la rampa no supere los 15 grados en terreno llano.
Suba las rampas en marcha atrás y bájelas hacia adelante.
Evite acelerar o desacelerar bruscamente al conducir la máquina en una rampa, porque esto podría provocar un vuelco o una pérdida de control.
Para aumentar al máximo la calidad de corte y la circulación de aire, opere el motor en la posición de RáPIDO. Se requiere aire para cortar bien la hierba, así que no ponga la altura de corte tan baja como para rodear totalmente el cortacésped de hierba sin cortar. Trate siempre de tener un lado del cortacésped libre de hierba sin cortar, para permitir la entrada de aire en la máquina.
Corte la hierba algo más larga de lo habitual para asegurar que la altura de corte del cortacésped no deje “calvas” en terrenos desiguales. Sin embargo, la altura de corte utilizada habitualmente suele ser la mejor. Si la hierba tiene más de 15 cm (6") de alto, es preferible cortar el césped dos veces para asegurar una calidad de corte aceptable.
Es mejor cortar solamente un tercio aproximadamente de la hoja de hierba. No se recomienda cortar más, a menos que la hierba sea escasa o al final del otoño, cuando la hierba crece más despacio.
Alterne la dirección de corte para mantener la hierba erguida. De esta forma también se ayuda a dispersar mejor los recortes sobre el césped y se conseguirá una mejor descomposición y fertilización.
La hierba crece a velocidades diferentes en diferentes épocas del año. Para mantener la misma altura de corte, corte el césped con más frecuencia durante la primavera. A medida que avanza el verano, la velocidad de crecimiento de la hierba decrece, por ello debe cortarse con menor frecuencia. Si no puede segar durante un período de tiempo prolongado, siegue primero con una altura de corte alta y, después de dos días, vuelva a segar con un ajuste más bajo.
Para mejorar la calidad de corte, utilice una velocidad de avance más baja en determinadas condiciones.
Al cortar césped de altura irregular, eleve la altura del corte para evitar arrancar el césped.
Si es necesario detener el avance de la máquina mientras se corta el césped, es posible que caiga un montón de recortes sobre el césped. Para evitar esto, diríjase con las cuchillas engranadas a una zona del césped que ya haya sido segada, o desengrane la carcasa de corte al desplazarse hacia adelante.
Limpie los recortes y la suciedad de los bajos del cortacésped después de cada uso. Si la hierba y la suciedad se acumulan en el interior del cortacésped, se deteriorará la calidad del corte.
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades. Compruebe después de cada uso que las cuchillas están bien afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 100 horas |
|
Después de las primeras 250 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 40 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 300 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 600 horas |
|
Cada mes |
|
Cada año |
|
Cada año o antes del almacenamiento |
|
Important: Consulte en el manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Engrase con más frecuencia si la zona de trabajo tiene mucho polvo o arena.
Tipo de grasa: Grasa de litio Nº 2 o grasa de molibdeno
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie con un trapo los puntos de engrase. Asegúrese de rascar cualquier pintura que hubiera sobre los puntos de engrase.
Conecte una pistola de engrasar al engrasador. Bombee grasa hasta que empiece a rezumar grasa de los cojinetes.
Limpie cualquier exceso de grasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Lubrique los pivotes de elevación de la carcasa de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Cada año |
|
Important: Asegúrese cada semana de que los ejes de la unidad de corte están llenos de grasa.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Engrase el pivote de la polea tensora de la carcasa de corte hasta que salga grasa por el extremo inferior (Figura 39).
Engrase los 3 cojinetes de los ejes hasta que salga grasa de las juntas inferiores (Figura 39).
Engrase el brazo tensor de la correa de transmisión (Figura 39).
Retire el tapón anti-polvo y ajuste los pivotes de las ruedas. No coloque el tapón hasta que termine de engrasar. Consulte Ajuste del cojinete del pivote de las ruedas giratorias.
Retire el tapón hexagonal. Enrosque un engrasador en el orificio.
Bombee grasa en el engrasador hasta que rezume por el cojinete superior.
Retire el engrasador del orificio. Instale el tapón hexagonal y la tapa (Figura 41).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.
Levante la parte delantera de la máquina y apóyela sobre gatos fijos.
Retire la rueda giratoria de la horquilla.
Retire los protectores de los retenes del cubo de la rueda.
Retire una de las tuercas espaciadoras del eje de la rueda giratoria.
Note: Observe que las tuercas espaciadoras llevan adhesivo de roscas para pegarlas al eje. Retire el eje (con la otra tuerca espaciadora aún montada en el mismo) del conjunto de la rueda.
Retire los retenes haciendo palanca, e inspeccione los cojinetes en busca de señales de desgaste o daños; sustitúyalos si es necesario.
Llene los cojinetes con grasa de propósito general.
Introduzca un cojinete y un retén nuevo en la rueda.
Note: Cambie las juntas.
Si se han retirado (o si se han soltado) ambas tuercas espaciadoras del conjunto del eje, aplique un adhesivo de roscas una tuerca espaciadora y enrósquela en el eje con los segmentos planos hacia fuera.
Note: No enrosque la tuerca espaciadora completamente en el extremo del eje. Deje un espacio de 3 mm (ā ") aproximadamente entre la superficie exterior de la tuerca espaciadora y el extremo del eje, dentro de la tuerca).
Introduzca el eje con la tuerca montada en él en la rueda, en el lado que contiene el retén nuevo y el cojinete.
Con la cara abierta de la rueda hacia arriba, llene el interior de la rueda alrededor del eje con grasa de propósito general.
Introduzca el segundo cojinete y un retén nuevo en la rueda.
Aplique adhesivo de roscas a la segunda tuerca espaciadora y enrósquela sobre el eje con los segmentos planos para llave inglesa hacia fuera.
Apriete la tuerca a 8–9 N·m (75–80 pulgadas-libra), aflójela, luego apriétela a 2–3 N·m (20–25 pulgadas-libra).
Note: Asegúrese de que el eje no sobresale de ninguna de las tuercas.
Instale los retenes sobre el cubo de la rueda e introduzca la rueda en la horquilla. Instale el perno de la rueda y apriete la tuerca del todo.
Important: Para evitar que se dañen el cojinete y el retén, compruebe el ajuste del cojinete a menudo. Gire la rueda. La rueda no debe girar libremente (más de 1–2 vueltas), ni tener holgura lateral. Si la rueda gira libremente, ajuste el apriete de la tuerca espaciadora hasta que quede ligeramente frenada. Aplique adhesivo sellador de roscas.
El contacto con superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del tubo de escape y de otras superficies calientes.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 150 horas |
|
Cada 300 horas |
|
Cada 600 horas |
|
Note: Compruebe los filtros con más frecuencia en condiciones de funcionamiento de mucho polvo o arena.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 43).
Limpie la rejilla y la tapa del filtro de aire.
Instale la tapa de la entrada de aire y sujétela con los enganches (Figura 43).
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 44).
Limpie el interior de la tapa del limpiador de aire con aire comprimido.
Extraiga con cuidado el filtro primario de la carcasa del limpiador de aire (Figura 44).
Note: Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa.
Retire el filtro de seguridad únicamente si piensa cambiarlo.
Important: No intente nunca limpiar el filtro de seguridad. Si el filtro de seguridad está sucio, entonces el filtro primario está dañado. Cambie ambos filtros.
Inspeccione el filtro primario mirando dentro del mismo mientras dirige una luz potente al exterior del filtro. Cualquier agujero del filtro aparecerá en forma de punto luminoso. Si el filtro está dañado, deséchelo.
Cambie el filtro primario si está sucio, doblado o dañado.
No limpie el filtro primario.
Cambie el filtro de seguridad; no lo limpie nunca.
Important: No intente nunca limpiar el filtro de seguridad. Si el filtro de seguridad está sucio, entonces el filtro primario está dañado. Cambie ambos filtros.
Important: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que estén instalados ambos filtros de aire y la tapa.
Note: Si está instalando filtros nuevos, compruebe cada filtro para asegurarse de que no ha sufrido daños durante el transporte. No utilice un filtro dañado.
Para cambiar el filtro de seguridad, deslícelo cuidadosamente en el cuerpo del filtro (Figura 44).
Deslice cuidadosamente el filtro primario por encima del filtro de seguridad (Figura 44).
Note: Asegúrese de que el filtro primario está bien asentado empujando sobre el borde exterior mientras lo instala.
Important: No empuje sobre la zona blanda interior del filtro.
Instale la tapa del limpiador de aire y fije los cierres (Figura 44).
Tipo de aceite del motor: Aceite detergente (Servicio API SG, SH, SJ o SL)
Capacidad de aceite del motor: con cambio de filtro, 2.3 litros (77 onzas); sin cambio de filtro, 2.1 litros (70 onzas)
Viscosidad: Consulte la tabla siguiente.
Note: El uso de aceite multigrado (5W-20, 10W-30 o 10W-40) aumentará el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con más frecuencia si usa uno de estos aceites.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Note: Compruebe el aceite con el motor frío.
El contacto con superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del tubo de escape y de otras superficies calientes.
Important: No llene excesivamente el cárter de aceite, ya que esto podría dañar el motor. No haga funcionar el motor si el nivel de aceite está por debajo de la marca Bajo porque podría dañar el motor.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador (Figura 46).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Note: Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje.
Aparque la máquina de manera con la parte trasera ligeramente más baja que la parte delantera, para asegurar que el aceite se drene completamente.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Drene el aceite del motor (Figura 47).
Vierta lentamente un 80% aproximadamente del aceite especificado por el tubo de llenado, luego añada lentamente el resto del aceite hasta que llegue a la marca de Lleno (Figura 48).
Arranque el motor y conduzca hasta una zona llana. Compruebe el nivel de aceite otra vez.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 200 horas |
|
Note: Cambie el filtro de aceite del motor con más frecuencia si la zona de trabajo tiene mucho polvo o arena.
Drene el aceite del motor; consulte Cómo cambiar el aceite del motor.
Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 49).
Note: Asegúrese de que la junta del filtro nuevo toca el motor, luego apriételo 3/4 de vuelta más.
Llene el cárter con el tipo correcto de aceite nuevo; consulte Cómo cambiar el aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Asegúrese de que la distancia entre los electrodos central y lateral es correcta antes de instalar la bujía. Utilice una llave de bujías para desmontar e instalar la(s) bujía(s) y una galga de espesores/herramienta para electrodos para comprobar y ajustar la distancia entre los mismos. Instale una o más bujías nuevas si es necesario.
Tipo: Champion® XC12YC o equivalente
Distancia entre electrodos: 0.75 mm (0.030")
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Retire la cubierta de la unidad hidráulica izquierda en el orden indicado en Figura 50.
Note: Así tendrá acceso a la bujía delantera.
Retire la bujía.
Instale la cubierta de la unidad hidráulica izquierda (Figura 50).
Important: No limpie nunca la(s) bujía(s). Cambie siempre la(s) bujía(s) si tiene(n): un revestimiento negro, los electrodos desgastados, una película aceitosa, o grietas.
Si se observa un color gris o marrón claro en el aislante, el motor está funcionando correctamente. Si el aislante aparece de color negro, significa que el limpiador de aire está sucio.
Ajuste la distancia a 0.76 mm (0.030").
Apriete la(s) bujía(s) a 22 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Las partículas calientes expulsados durante la operación del motor pueden incendiar materiales inflamables. El fuego puede dar lugar a lesiones personales o daños materiales.
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.
Espere a que se enfríe el silenciador.
Sustituya el parachispas si hay roturas en la rejilla o en las soldaduras.
Si la rejilla está atascada, retire el parachispas y sacuda la rejilla para eliminar partículas sueltas, luego límpiela con un cepillo de alambre (sumerja el parachispas en disolvente si es necesario). Instale el parachispas en la salida del tubo de escape.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 40 horas |
|
Es muy importante revisar el depósito de GLP y sus componentes en busca de señales de desgaste o fugas.
Important: No busque fugas usando una llama desnuda.
Important: No use las manos desnudas para revisar un acoplamiento o una válvula. Las fugas de GLP, en forma de vapores o líquido, congelan la piel por simple contacto.
Inspección del sistema GLP antes de cada uso:
Inspeccione visualmente el depósito, la manguera y el acoplamiento y esté alerta a olores nauseabundos procedentes del depósito.
El depósito de GLP debe estar libre de abolladuras o daños. Si el depósito muestra señales de abolladuras o daños, sustitúyalo inmediatamente.
Compruebe que la válvula y los orificios de los acoplamientos están libres de tierra y residuos.
Abra la válvula del todo, lentamente, escuchando atentamente; un silbido continuo procedente del regulador puede indicar una fuga.
Se añade al GLP un olor a huevos podridos o mofeta para facilitar la detección de fugas de gas. Si usted detecta una fuga de gas:
Cierre la válvula de GLP si puede hacerlo de manera segura.
Abandone la zona.
Póngase en contacto inmediatamente con personal debidamente formado y cualificado.
No lo utilice si las mangueras están desgastadas, dañadas, dobladas o aplastadas.
Asegúrese de que el cilindro está correctamente montado en el cortacésped. Si el depósito está suelto, pueden producirse fugas de la manguera o del acoplamiento.
Inspección del sistema GLP cada vez que se cambia el depósito:
Compruebe todos los indicadores, acoplamientos y válvulas en busca de daños.
Compruebe que las juntas tóricas del acoplamiento de conexión del cilindro no están deterioradas, desgastadas O ausentes.
Compruebe que el depósito de GLP y el acoplamiento de conexión de combustible no tienen fugas. Utilice el procedimiento siguiente para detectar fugas:
Aplique un producto homologado de detección de fugas, que puede adquirir en un distribuidor de GLP autorizado, o una solución espesa de agua jabonosa sin amoniaco (50% jabón sin amoniaco y 50% agua). (Una solución de detección de fugas que contenga amoniaco causará corrosión y fugas en los acoplamientos.)
Usando un cepillo pequeño o un pulverizador, aplique la solución alrededor de todos los acoplamientos del depósito de GPL y el acoplamiento de conexión de combustible.
Abra la válvula de gas media vuelta, poco a poco.
Si se detectan burbujas, el acoplamiento tiene una fuga. Cierre la válvula, apriete la conexión que tiene la fuga, y vuelva a abrir la válvula lentamente. Si todavía aparecen burbujas, no utilice el cilindro. Si es seguro hacerlo, retire el depósito del cortacésped; si no, póngase en contacto inmediatamente con personal debidamente formado y cualificado.
Si no se detectan burbujas, el depósito de GLP puede utilizarse.
Inspección semanal del sistema GLP:
Compruebe que las mangueras de GLP, el regulador y los acoplamientos no tienen daños ni deterioros.
Compruebe que todas las uniones entre las mangueras de GLP, el regulador y los acoplamientos están libres de fugas usando el método descrito en la sección anterior.
Realice todas las comprobaciones e inspecciones especificadas en las dos secciones anteriores.
Renovación de la homologación del depósito:
Las normas de USDOT (Departamento de Transportes de los Estados Unidos - United States Department of Transportation) requieren la inspección, la renovación de la homologación y el marcado de los depósitos de GLP en el plazo de 12 años a partir de la fecha de la fabricación, y luego de forma regular. Este proceso suele tiene lugar cuando se rellena el depósito; para más información, póngase en contacto con un proveedor autorizado de depósitos de GLP.
No llene el cilindro de GLP si ha vencido el periodo de homologación.
No llene una cilindro de GLP si está dañado u oxidado.
Esta máquina contiene un sistema electrónico de inyección de combustible (EFI). Controla el caudal de combustible bajo diferentes condiciones de uso.
La unidad de control electrónica (UCE) monitoriza constantemente el funcionamiento del sistema de control de combustible.
Si se detecta un problema o una avería en el sistema, se enciende el indicador de avería (IA). El IAM es el piloto rojo situado en el panel derecho de la consola.
Si se enciende el IAM, es necesario llevar a cabo unas comprobaciones iniciales de localización de fallos. Consulte la sección IAM en .
Si estas comprobaciones no corrigen el problema, será necesario que un Servicio Técnico Autorizado realice un diagnóstico y mantenimiento completos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada mes |
|
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Los terminales de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Primero desconecte el cable negativo (negro) del borne negativo (–) (negro) de la batería (Figura 54).
Retire la cubierta de goma roja del borne positivo (rojo) de la batería y retire el cable positivo (+) (rojo) (Figura 54).
Retire la tuerca de orejeta que sujeta la abrazadera de la batería (Figura 54).
Retire la abrazadera (Figura 54).
Retire la batería.
Coloque la batería en la bandeja, con los bornes frente al depósito de aceite hidráulico (Figura 54).
Conecte primero el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería.
Luego conecte el cable negativo (negro) y el cable de tierra al borne negativo (–) de la batería.
Fije los cables con 2 pernos, 2 arandelas, y 2 contratuercas (Figura 54).
Deslice la cubierta de goma roja sobre el borne positivo (rojo) de la batería.
Instale la abrazadera y sujétela con la tuerca de orejeta (Figura 54).
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Mantenga siempre la batería completamente cargada (densidad de 1.265). Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0 ºC (32 ºF).
Cargue la batería durante 10 a 15 minutos a 25 A - 30 A o durante 30 minutos a 10 A.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 55).
Instale la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Instalación de la batería.
Note: No haga funcionar la máquina con la batería desconectada; puede causar daños al sistema eléctrico.
El sistema eléctrico está protegido con fusibles. No requiere mantenimiento; no obstante, si se funde un fusible, compruebe que no hay avería ni cortocircuito en el componente/circuito.
Compruebe y limpie cualquier corrosión de los bornes de la batería antes de arrancar el motor con la ayuda de una batería externa. Asegúrese de que las conexiones están bien apretadas.
La corrosión y las conexiones sueltas pueden causar picos de voltaje no deseados en cualquier momento durante el procedimiento de arranque externo.
Ni intente arrancar el motor si los bornes de la batería están sueltos o corroídos, porque podría dañar el motor o el sistema de inyección de combustible.
Cualquier intento de arrancar una batería agrietada, congelada, con bajo nivel de electrolito o que tenga una celda abierta o cortocircuitada podría provocar una explosión y causar lesiones personales graves.
No arranque una batería descargada si existe cualquiera de estas condiciones.
Asegúrese de que la batería externa es una batería de ácido-plomo de 12.6 voltios o más, y que está en buenas condiciones y completamente cargada.
Note: Utilice cables pasa-corriente de la sección correcta que no sean demasiado largos a fin de reducir la caída de voltaje entre los dos sistemas. Asegúrese de que los cables están codificados por color o etiquetados con la polaridad correcta.
Una mala conexión (polaridad incorrecta) de los cables pasa-corriente puede dañar inmediatamente el sistema de inyección electrónica de combustible.
Confirme la polaridad de los bornes de la batería y de los cables pasa-corriente antes de conectar los cables.
Las baterías contienen ácido y producen gases explosivos.
Proteja los ojos y la cara de la batería en todo momento.
No se incline sobre las baterías.
Note: Asegúrese de que los tapones de ventilación están apretados y nivelados. Coloque un paño húmedo, si tiene uno, sobre los tapones de ventilación de ambas baterías. Asegúrese también de que los vehículos no están en contacto entre sí y que los sistemas eléctricos de ambos están desconectados y son del mismo voltaje nominal. Estas instrucciones son aplicables únicamente a sistemas con negativo a tierra.
Conecte el cable positivo (+) al borne positivo (+) de la batería descargada que está conectado al motor de arranque o al solenoide, según se indica en Figura 57.
Conecte el otro extremo del cable positivo al borne positivo de la batería externa.
Conecte el cable negativo (–) al otro borne (negativo) de la batería externa.
Haga la conexión final al bloque motor del vehículo que no arranca (no al borne negativo de la batería) en un punto alejado de la batería, y apártese (Figura 59).
Arranque el vehículo y retire los cables en el orden inverso de la conexión (desconecte primero la conexión del cable negro al bloque motor).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de señales de desgaste o cortes, y compruebe el funcionamiento del retractor y de la hebilla. Si está dañado, cámbielo antes de usar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe que tanto los herrajes de montaje como los pomos están en buenas condiciones de uso. Asegúrese de que los pomos están completamente bloqueados cuando el ROPS está en la posición de totalmente elevada. Puede ser necesario empujar hacia adelante o tirar hacia atrás de la parte superior de la barra anti-vuelco para que se bloquean completamente ambos pomos.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF).
Conduzca hacia un lugar llana y abierta, y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
Ponga el acelerador en un punto intermedio entre las posiciones de RáPIDO y LENTO.
Mueva ambas palancas de control de movimiento hacia adelante del todo hasta que toquen los topes en la ranura en T.
Compruebe hacia qué lado se desvía la máquina.
Si se desvía hacia la derecha, afloje los pernos y ajuste la chapa del tope izquierdo hacia atrás en la ranura en T de la izquierda hasta que la máquina avance en línea recta (Figura 61).
Si se desvía hacia la izquierda, afloje los pernos y ajuste la chapa del tope derecho hacia atrás en la ranura en T de la derecha hasta que la máquina avance en línea recta (Figura 61).
Apriete la chapa del tope (Figura 61).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Mantenga la presión de los neumáticos traseros a 0.9 bar (13 psi). Una presión desigual en los neumáticos puede hacer que el corte sea desigual. Las lecturas de presión son más exactas cuando los neumáticos están fríos.
Note: Las ruedas delanteras son semineumáticas y no requieren presión de aire.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Compruebe la torsión de las tuercas de las ruedas y apriételas a 122–129 N·m (90–95 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Asegúrese de que el par de apriete de la tuerca almenada es de 286 a 352 N·m (211 a 260 pies-libra).
Note: No utilice aceite aflojatodo en el buje de la rueda.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el tapón guardapolvo de la rueda giratoria y apriete la contratuerca (Figura 64).
Apriete la contratuerca hasta que las arandelas de muelle estén planas, luego afloje la contratuerca 1/4 de vuelta para establecer la pre-carga correcta de los cojinetes (Figura 64).
Important: Asegúrese de que las arandelas de muelle están correctamente instaladas, según se muestra en Figura 64.
Coloque el tapón antipolvo (Figura 64).
Algunos modelos de años posteriores tienen embragues que contienen un suplemento de freno. Cuando el freno del embrague se ha desgastado hasta el punto en que el embrague ya no funciona de forma confiable, el suplemento puede retirarse para alargar la vida del embrague.
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Ponga el freno de estacionamiento y deje que la máquina se enfríe por completo.
Utilizar un compresor de aire, elimine cualquier residuo de debajo del polo de freno y de alrededor de los espaciadores del freno.
Compruebe la condición de los cables, conectores y terminales del arnés de cables. Límpielos y/o cámbielos según sea necesario.
Verifique la presencia de 12 V en el conector del embrague al engranar el interruptor de la TDF.
Mida el espacio entre el rotor y la armadura. Si el espacio mide más de 1 mm, continúe con los pasos siguientes:
Afloje ambos pernos de montaje del freno entre media y una vuelta, según se muestra a continuación.
Note: No desmonte el polo del freno de la corona/armadura. El polo del freno se ha desgastado conjuntamente con la armadura, y es necesario mantener dicha correspondencia después de retirarse el suplemento para asegurar una fuerza de frenado correcta.
Sujete la pestaña y retire el suplemento.
Note: No deseche el suplemento hasta que el embrague funcione correctamente.
Utilizando aire comprimido, elimine cualquier residuo de debajo del polo de freno y de alrededor de los espaciadores del freno.
Apriete cada perno (M6 x 1) a 13 Nām +/- 0.7 Nām (10 pies-libra +/- 0.5 pies-libra).
Usando una galga de 0.254 mm (0.010"), compruebe la presencia de un espacio entre el rotor y la cara de la armadura en ambos lados del polo del freno, según se indica.
Note: Debido a la forma en que se desgastan las caras del rotor y de la armadura (picos y valles), a veces es difícil medir el espacio real.
Si el espacio es de menos de 0.25 mm (0.010"), instale el suplemento y consulte .
Si el espacio es suficiente, continúe con la comprobación de seguridad, paso 6.
Realice la siguiente comprobación de seguridad:
Siéntese en el asiento y arranque el motor.
Asegúrese de que las cuchillas no se engranan con el mando de la TDF en la posición de Desconectado y con el embrague sin engranar.
Si el embrague no se desengrana, instale el suplemento y consulte .
Engrane y desengrane el interruptor de la toma de fuerza 10 veces para asegurarse de que el embrague funciona correctamente. Si el embrague no se engrana correctamente, consulte .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Retire cualquier acumulación de hierba, suciedad y otros residuos del enfriador de aceite (Figura 71).
Antes de cada uso, retire cualquier acumulación de hierba, suciedad y otros residuos de la rejilla del motor. Esto ayuda a asegurar una refrigeración adecuada y una velocidad de motor correcta, y reduce la posibilidad de sobrecalentamiento y daños mecánicos al motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Desengrane la toma de fuerza y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire las cubiertas de refrigeración y la carcasa del ventilador.
Limpie los residuo y la hierba de los componentes del motor.
Instale las cubiertas de refrigeración y la carcasa del ventilador (Figura 74).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Desengrane la toma de fuerza y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Levante el asiento.
Limpie cualquier residuo o hierba de las cubiertas de las unidades hidráulicas (Figura 73).
Baje el asiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Asegúrese de que la pinza de freno está correctamente ajustada antes de ajustar el freno de estacionamiento.
Note: También realice este procedimiento después de haber retirado o cambiado un componente del freno.
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y dar lugar a lesiones graves.
Utilice gatos fijos para apoyar la máquina.
No utilice gatos hidráulicos.
Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Levante la parte trasera de la máquina y apóyela sobre gatos fijos.
Retire las ruedas traseras de la máquina.
Elimine cualquier suciedad de la zona de los frenos.
Gire la asa de liberación de las ruedas a la posición de liberada. Consulte Uso de las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
Compruebe si hay un espacio visible entre la escuadra y el tope del acoplamiento (Figura 74).
Quite el freno de estacionamiento (la palanca debe estar bajada).
Gire el cubo de la rueda a mano en ambos sentidos respecto a la pinza; el cubo de la rueda debe desplazarse libremente entre la pinza.
Si se necesita un espacio mayor o si el cubo de la rueda no se mueve libremente:
Quite el freno de estacionamiento.
Desconecte y ajuste el acoplamiento trasero:
Acorte el acoplamiento para crear un espacio.
Alargue el acoplamiento para permitir que el cubo se mueva.
Conecte el acoplamiento trasero.
Ponga el freno de estacionamiento y compruebe el espacio.
Repita los pasos 9 a 13 hasta que obtenga un espacio visible y el cubo de la rueda gire libremente.
Repita este procedimiento en el freno del otro lado.
Gire la asa de liberación de las ruedas motrices al puesto del operador. Consulte Uso de las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
Instale los neumáticos traseros y apriete las tuercas de las ruedas. Consulte Comprobación de las tuercas de las ruedas
Retire los gatos fijos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes de la correa están deshilachados, o si tiene marcas de quemaduras o grietas, la correa del cortacésped está desgastada. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes de la correa están deshilachados, o si tiene marcas de quemaduras o grietas, la correa del cortacésped está desgastada. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Baje el cortacésped a la posición de altura de corte de 76 mm (3").
Retire las cubiertas de la correa (Figura 75).
Utilice una llave de carraca en el taladro cuadrado del brazo tensor para aliviar la tensión del muelle tensor (Figura 76).
Retire la correa de las poleas de la carcasa de corte.
Instale la guía de la correa en el brazo tensor tensado con muelle indicado en Figura 76.
Retire la correa.
Pase la correa nueva alrededor de las poleas del cortacésped y de la polea del embrague, debajo del motor (Figura 76).
Instale la guía de la correa en el brazo tensor según se muestra en Figura 76.
Utilizando la llave de carraca en el taladro cuadrado, instale el muelle tensor (Figura 76).
Asegúrese de que los extremos del muelle están asentados en las ranuras de anclaje.
Instale las cubiertas de la correa (Figura 77).
Desengrane la toma de fuerza y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire la correa del cortacésped. Consulte Cómo cambiar la correa del cortacésped.
Levante la máquina y apóyela sobre gatos fijos.
Utilice una llave de carraca en el taladro cuadrado del brazo tensor para retirar el muelle tensor (Figura 78).
Desenganche el muelle de la polea tensora del bastidor (Figura 78).
Retire la correa de las poleas de transmisión de la unidad hidráulica y de la polea del motor.
Instale la correa nueva alrededor de la polea del motor y de las 2 poleas de transmisión.
Utilizando la llave de carraca en el taladro cuadrado del brazo tensor, instale el muelle tensor en el bastidor (Figura 78).
Instale la correa del cortacésped. Consulte Cómo cambiar la correa del cortacésped.
Las palancas de control tienen dos ajustes de altura: alto y bajo. Retire los pernos para adaptar la altura al operador.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje los pernos y las tuercas con arandela prensada de las palancas (Figura 79).
Ajuste la posición delante/detrás de las palancas acercándolas a la posición de PUNTO MUERTO y deslizándolas hasta que queden alineadas, y luego apriete los pernos (Figura 80).
Los acoplamientos de control de las bombas están situados en cada lado del depósito de combustible, debajo del asiento. Gire el acoplamiento de la bomba con una llave de ½" para hacer ajustes finos a fin de que la máquina no se desplace en punto muerto. Cualquier ajuste debe realizarse únicamente para la posición de PUNTO MUERTO.
El motor debe estar en marcha y las ruedas motrices deben estar girando para realizar el ajuste del control de movimiento. El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga alejados de los componentes rotativos y de la superficies calientes los dedos, las manos y la ropa.
Antes de arrancar el motor, presione el pedal de elevación de la carcasa y retire el pasador de altura de corte. Baje la carcasa al suelo.
Levante la parte trasera de la máquina y apóyela sobre gatos fijos (u otro soporte equivalente) a una altura suficiente para permitir que las ruedas motrices giren libremente.
Retire la conexión eléctrica del interruptor de seguridad del asiento, situado debajo del cojín del asiento.
Note: El interruptor forma parte del conjunto del asiento.
Provisionalmente, instale un puente entre los terminales del conector del arnés principal.
Arranque el motor.
Note: El freno debe estar puesto y las palancas de control de movimiento deben estar hacia fuera para poder arrancar el motor. No es necesario estar sentado en el asiento gracias al puente que se está utilizando. HAGA FUNCIONAR EL MOTOR A SU VELOCIDAD MáXIMA Y QUITE EL FRENO.
Haga funcionar la máquina durante al menos 5 minutos con las palancas de control de movimiento a velocidad máxima hacia ADELANTE para que el fluido hidráulico alcance su temperatura normal de operación.
Note: La palanca de control de movimiento debe estar en punto MUERTO mientras se realizan los ajustes necesarios.
Ponga las palancas de control de movimiento en la posición de punto MUERTO.
Ajuste la longitud de las varillas de control de las bombas girando las tuercas dobles de la varilla en el sentido apropiado, hasta que las ruedas se muevan ligeramente en marcha atrás (Figura 81).
Mueva las palancas de control de movimiento a la posición de marcha ATRáS Y, APLICANDO UNA LIGERA PRESIóN A LA PALANCA, DEJE QUE LOS MUELLES DE MARCHA ATRáS DEVUELVAN LAS PALANCAS A PUNTO MUERTO.
Note: Las ruedas deben dejar de girar o moverse muy lentamente en marcha atrás.
Pare la máquina. Retire el puente del arnés de cables y enchufe el conector en el interruptor del asiento.
Retire los gatos fijos.
Eleve la carcasa e instale el pasador de altura de corte.
Compruebe que la máquina no se desplaza en PUNTO MUERTO con el freno de estacionamiento quitado.
EL perno de montaje superior del amortiguador puede ajustarse para variar la resistencia de la palanca de control de movimiento. Consulte las opciones de ajuste en Figura 82.
Introduzca el extremo del amortiguador en la posición deseada.
Apriete la contratuerca a 23 N·m (17 pies-libras). El perno debe sobresalir de la contratuerca después de ser apretado.
La tuerca con arandela prensada puede ajustarse para obtener la resistencia deseada en las palancas de control de movimiento al moverlas a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Consulte las opciones de ajuste en Figura 83.
Afloje la contratuerca.
Apriete o afloje la tuerca con arandela prensada hasta obtener el tacto deseado.
Para aumentar la resistencia, apriete la tuerca con arandela prensada.
Para reducir la resistencia, afloje la tuerca con arandela prensada.
Apriete la contratuerca.
Tipo de fluido hidráulico:Fluido hidráulico Toro® HYPR-OIL™ 500 o Mobil® 1 15W-50.
Important: Utilice el fluido especificado. Otros aceites podrían causar daños en el sistema.
Capacidad de fluido de cada sistema hidráulico: 52 litros (52 onzas) en cada lado con cambio de filtro
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Deje que el motor y el sistema hidráulico se enfríen durante 10 minutos.
Note: El nivel de fluido de la varilla será incorrecto si se comprueba el fluido con la máquina caliente.
Mueva el asiento hacia adelante.
Limpie la zona alrededor de las varillas de los depósitos del sistema hidráulico (Figura 84).
Retire una varilla del depósito hidráulico (Figura 84).
Limpie la varilla e introdúzcala en el depósito.
Retire la varilla e inspeccione el extremo (Figura 84).
Note: Si el nivel de fluido está en la marca Add (añadir), vierta lentamente en el depósito hidráulico solo la cantidad de fluido necesaria para que el nivel llegue hasta la marca de Lleno o H.
Important: No llene demasiado las unidades hidráulicas de fluido porque podrían producirse daños. No haga funcionar la máquina si el nivel de fluido está por debajo de la marca Add (añadir).
Vuelva a colocar la varilla.
Repita este procedimiento con la otra varilla.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier fluido hidráulico inyectado bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión. Si no, puede causar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de las fugas de fluido hidráulico de pequeños orificios, o de boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Asegúrese de que todos los tubos y las mangueras de fluido hidráulico están en buenas condiciones, y que todos los acoplamientos y accesorios del sistema hidráulico están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 250 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Para cambiar el fluido hidráulico, es necesario retirar los filtros. Cambie ambos filtros al mismo tiempo; consulte las especificaciones del fluido en Mantenimiento del sistema hidráulico.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Levante la máquina y apóyela sobre gatos fijos (Figura 85).
Retire la correa del cortacésped y la correa de transmisión de la bomba; consulte Cómo cambiar la correa del cortacésped y Cómo cambiar la correa de transmisión de la bomba hidráulica.
Note: Esto evita que se manchen las correas de fluido.
Coloque un recipiente debajo del filtro, retire el filtro usado y limpie la superficie (Figura 86).
Aplique una capa fina de fluido hidráulico a la junta de goma del filtro nuevo (Figura 86).
Instale el filtro hidráulico nuevo.
Retire la correa de transmisión de la bomba y la correa del cortacésped.
Retire los gatos fijos y baje la máquina (Figura 85).
Añada fluido al depósito hidráulico y compruebe que no haya fugas.
Limpie cualquier fluido derramado.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema.
Pare el motor y compruebe que no hay fugas.
Compruebe el nivel mientras el fluido está frío.
Si es necesario, añada fluido al depósito hidráulico.
Note: No llene demasiado.
Note: Asegúrese de que la carcasa del cortacésped está nivelada antes de ajustar la altura de corte (ADC).
Coloque el cortacésped en una superficie plana.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices. Si es necesario, ajústela a 0.9 bar (13 psi)
Coloque el cortacésped en la posición de altura de corte de 76 mm (3").
Coloque el cortacésped en una superficie plana.
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.
Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices. La presión de inflado correcta es de 0.9 bar (13 psi). Ajuste la presión de los neumáticos si es necesario.
Ponga el bloqueo de transporte en la posición de cierre.
Empuje el pedal de elevación de la carcasa hacia delante del todo; la carcasa se enganchará en la posición de transporte de 13.2 (5½") (Figura 87).
Introduzca el pasador de ajuste de la altura en el taladro que corresponde a una altura de 7.6 cm (3").
Quite el bloqueo de transporte y deje que la carcasa descienda a la altura de corte.
Eleve el conducto de descarga.
En ambos lados de la carcasa, mida desde la superficie nivelada hasta la punta delantera de la cuchilla (Posición A). La distancia debe ser de 7.6 cm (3")Figura 88
Si es necesario, afloje la tuerca “whizlock” del lateral de la horquilla y la contratuerca de la parte superior. Gire el tornillo de ajuste hasta obtener una altura de 7.6 cm (3") (ver (Figura 89).
Gire el tornillo de ajuste en sentido horario para aumentar la altura o en sentido antihorario para reducir la altura.
Si los acoplamientos de la carcasa delantera no tienen holgura suficiente para lograr la altura de corte precisa, puede utilizarse el ajuste de un solo punto.
Afloje los 2 pernos situados cerca del borde inferior de la pletina de altura de corte para ajustar el sistema de un solo punto (Figura 90).
Si la carcasa está demasiado baja, apriete el perno del ajuste de un solo punto girándolo en sentido horario. Si la carcasa está demasiado alta, afloje el perno del ajuste de un solo punto girándolo en sentido antihorario (Figura 91).
Note: Apriete o afloje el perno lo suficiente para desplazar los pernos de montaje de la pletina de altura de corte al menos 1/3 del recorrido posible en las ranuras correspondientes. De esta manera, será posible ajustar algo más los cuatro acoplamientos de la carcasa.
Apriete los dos pernos situados cerca del borde inferior de la pletina de altura de corte (Figura 90).
Note: En la mayoría de las condiciones, la punta trasera de la cuchilla debe estar 6.4 mm (¼") más alta que la punta delantera.
Apriete los pernos a 37–45 Nām (27–33 pies-libra).
En ambos lados de la carcasa, mida desde la superficie nivelada hasta la punta trasera de la cuchilla (Posición B). La distancia debe ser de 83 cm (3¼") (Figura 88).
Gire el tornillo de ajuste hasta obtener una altura de 8.3 cm (3¼") (Figura 89).
Para aumentar la altura, gire la tuerca de ajuste en sentido horario; para reducirla, gire la tuerca en el sentido contrario.
Siga midiendo hasta que los cuatro lados tengan la altura correcta. Apriete todas las tuercas de los brazos de elevación de la carcasa.
Conducto de descarga inferior.
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades.
Compruebe cada día que las cuchillas de corte están afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro. Para que el afilado y la sustitución sean más cómodos, puede desear tener un stock de cuchillas de repuesto.
Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Sustituya cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. Gire la llave de contacto a DESCONECTADO. Retire la llave.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione los filos de corte (Figura 92). Si los bordes no están afilados o tienen muescas, retire las cuchillas y afílelas. Consulte Afilado de las cuchillas.
Inspeccione las cuchillas, especialmente la parte curva (Figura 92). Si observa daños, desgaste o la formación de una ranura en esta zona (Figura 92), instale inmediatamente una cuchilla nueva.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Gire las cuchillas hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás (Figura 93).
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte, posición A, de las cuchillas (Figura 93).
Anote esta dimensión.
Gire hacia adelante los otros extremos de las cuchillas.
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte de las cuchillas en la misma posición que en el paso 5 arriba.
La diferencia entre las dimensiones obtenidas en los pasos 5 y 6 no debe superar 3 mm (ā ").
Si esta dimensión es superior a 3 mm (ā "), la cuchilla está doblada y debe ser cambiada; consulte Retirada de las cuchillas y Instalación de las cuchillas.
Una cuchilla doblada o dañada podría romperse y podría causar graves lesiones o la muerte a usted o a otras personas.
Siempre sustituya una cuchilla doblada o dañada por una cuchilla nueva.
Nunca lime ni cree muescas afiladas en los bordes o en la superficie de la cuchilla.
Las cuchillas deben cambiarse si han golpeado un objeto sólido, si están desequilibradas o si están dobladas. Para asegurar un rendimiento óptimo y el continuado cumplimiento de las normas de seguridad de la máquina, utilice cuchillas de repuesto genuinas Toro. Las cuchillas de repuesto de otros fabricantes pueden hacer que se incumplan las normas de seguridad.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un trapo o un guante grueso.
Retire del eje el perno de la cuchilla, la arandela curva y la cuchilla (Figura 94).
Mientras se afilan las cuchillas, es posible que salgan despedidos trozos de las mismas, causando lesiones graves.
Lleve protección ocular adecuada mientras afila las cuchillas.
Utilice una lima para afilar el filo de corte en ambos extremos de la cuchilla (Figura 95). Mantenga el ángulo original. La cuchilla permanece equilibrada si se retira la misma cantidad de material de ambos bordes de corte.
Note: Mantenga el ángulo original.
Note: La cuchilla permanece equilibrada si se retira la misma cantidad de material de ambos filos de corte.
Verifique el equilibrio de la cuchilla colocándola sobre un equilibrador de cuchillas (Figura 96). Si la cuchilla se mantiene horizontal, está equilibrada. Si la cuchilla no está equilibrada, rebaje algo el metal en la parte de la vela solamente con una lima (Figura 97). Repita este procedimiento hasta que la cuchilla esté equilibrada.
Instale la cuchilla en el eje (Figura 97).
Important: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia arriba, hacia el interior del cortacésped para asegurar un corte correcto.
Instale la arandela de muelle y el perno de la cuchilla. El cono de la arandela de muelle debe estar orientado hacia la cabeza del perno (Figura 97).
Apriete el perno de la cuchilla a 115–150 N·m (85 a 110 pies-libra).
Antes de retirar la carcasa del cortacésped o de realizar mantenimiento en la misma, es necesario inmovilizar los brazos de la carcasa, que están tensados con muelles.
Los brazos de elevación de la carcasa contienen energía almacenada. El retirar la carcasa sin antes liberar dicha energía almacenada puede causar lesiones graves o la muerte.
No intente desmontar la carcasa del bastidor delantero sin anular la energía almacenada.
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.
Retire el pasador de ajuste de altura y baje la carcasa al suelo.
Coloque el pasador de ajuste de altura en el taladro que corresponde a una altura de 7.6 cm (3"). De esta manera se inmovilizan los brazos de elevación de la carcasa en la posición más baja cuando se retira la carcasa y se libera la energía almacenada en el muelle de la carcasa.
Retire las cubiertas de la correa.
Levante la chapa de suelo e introduzca una llave dinamométrica en el taladro cuadrado del brazo tensor de la carcasa (Figura 98).
Gire cuidadosamente el brazo tensor de la carcasa en sentido horario y retire la correa del cortacésped (Figura 98).
Retire y guarde los herrajes de ambos lados de la carcasa, según se muestra en Figura 99.
Levante los tirantes de la carcasa y sujételos en la posición elevada. Retire la carcasa de debajo del lado derecho de la máquina.
Si el hueco de descarga se deja destapado, el cortacésped podría arrojar objetos hacia usted o hacia otra persona y causar lesiones graves o la muerte.
No utilice nunca el cortacésped sin haber instalado una tapa, una placa de picado, un deflector de hierba o un ensacador.
Retire la contratuerca, el perno, el muelle y el espaciador que sujetan el deflector a los soportes de pivote (Figura 100).
Retire el deflector de hierba dañado o desgastado.
Coloque el espaciador y el muelle en el deflector de hierba. Coloque un extremo en J del muelle detrás del reborde de la carcasa.
Note: Asegúrese de colocar un extremo en J del muelle detrás del reborde de la carcasa antes de instalar el perno, según se muestra en Figura 100.
Instale el perno y la tuerca. Coloque un extremo en J del muelle alrededor del deflector de hierba (Figura 100).
Important: El deflector de hierba debe poder girar. Levante el deflector hasta que esté totalmente abierto, y asegúrese de que gire hasta cerrarse por completo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve el cortacésped a la posición de transporte.
Limpie los bajos de la carcasa de corte.
El aceite de motor, las baterías, el fluido hidráulico y el refrigerante del motor son contaminantes medioambientales. Elimínelos de acuerdo con la normativa estatal y local.
Desengrane la toma de fuerza (mando de control de las cuchillas/TDF), ponga el freno de estacionamiento, y gire la llave de contacto a DESCONECTADO y retire la llave.
Retire los recortes de hierba, la suciedad y la mugre de las piezas externas de toda la máquina, especialmente el motor y el sistema hidráulico. Limpie la suciedad y la broza de la parte exterior del alojamiento de las aletas de la culata de cilindros del motor y del soplador.
Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No lave la máquina a presión. Evite el uso excesivo de agua, especialmente cerca del panel de control, el motor, las bombas hidráulicas y los motores eléctricos.
Compruebe el freno; consulte Mantenimiento de los frenos.
Revise el limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Engrase la máquina; consulte Engrase y lubricación.
Cambie el aceite del cárter; consulteMantenimiento del aceite del motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Cambie los filtros hidráulicos; consulte Cómo cambiar los filtros hidráulicos y el fluido hidráulico.
Cargue la batería; consulteCómo cargar la batería.
Rasque cualquier acumulación importante de hierba y suciedad de los bajos del cortacésped, luego lávelo con una manguera de jardín.
Note: Haga funcionar la máquina con el mando de control de las cuchillas (TDF) engranado y el motor en ralentí alto durante 2 a 5 minutos después del lavado.
Compruebe la condición de las cuchillas; consulteInspección de las cuchillas.
Revise y apriete todos los pernos, tuercas y tornillos. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte las superficies que estén arañadas o donde esté visible el metal. Puede adquirir la pintura en su Servicio Técnico Autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio. Retire la llave de contacto y guárdela fuera del alcance de niños u otros usuarios no autorizados. Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Se enciende el indicador de avería multifunción (IAM). |
|
|
El motor de arranque no se engrana. |
|
|
El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando |
|
|
El motor pierde potencia. |
|
|
El motor se sobrecalienta. |
|
|
El cortacésped se desvía a la derecha o a la izquierda (con las palancas totalmente hacia adelante) |
|
|
No es posible conducir la máquina. |
|
|
Hay una vibración anormal. |
|
|
Al segar se produce una altura de corte desigual. |
|
|
Las cuchillas no giran. |
|
|
El embrague no se engrana. |
|
|