Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este cortacésped con conductor de cuchillas rotativas está diseñado para ser usado por usuarios domésticos o por operadores profesionales contratados. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en zonas verdes residenciales o comerciales. No está diseñado para cortar maleza o para aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto con Toro directamente en www.Toro.com si desea materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
Esta máquina fue diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395:2013.
El uso o mantenimiento indebido por parte del operador o el propietario puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad, que significa Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones corporales e incluso la muerte.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones corporales graves e incluso la muerte.
Lea cuidadosamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y con el uso correcto del equipo.
No permita nunca que niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el cortacésped. Es posible que existan normativas locales que restringen la edad del operador.
No siegue nunca si hay otras personas, especialmente niños, o animales, cerca.
Tenga en cuenta que el operador o el usuario es responsable de cualquier accidente o peligro que afecte a otras personas o a su propiedad.
No transporte pasajeros.
Todos los conductores deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. Dichas instrucciones deben enfatizar:
la necesidad de extremar el cuidado y la concentración cuando se trabaja con máquinas con conductor;
el control de una máquina con conductor que se desliza por una pendiente no se puede recuperar mediante el uso de las palancas de control. Las causas principales de la pérdida de control son:
insuficiente agarre de las ruedas, especialmente sobre hierba mojada;
se conduce demasiado rápido;
no se frena correctamente;
el tipo de máquina no es adecuado para el tipo de tarea al que se la destina;
desconocimiento del efecto que tiene el estado del terreno, especialmente las pendientes;
enganche y distribución de la carga incorrectos.
Mientras siega, lleve siempre calzado resistente y antideslizante y pantalón largo.
Inspeccione cuidadosamente el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos que puedan ser arrojados por la máquina.
Advertencia – El combustible es altamente inflamable.
Utilice recipientes especialmente diseñados para su almacenamiento.
Rellene el depósito al aire libre únicamente, y no fume mientras rellena el depósito.
Añada el combustible antes de arrancar el motor. No retire nunca el tapón del depósito de combustible ni añada combustible si el motor está en funcionamiento o si el motor está caliente.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; retire la máquina de la zona del derrame y evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Vuelva a colocar firmemente todos los tapones de los depósitos y de los recipientes.
Sustituya los silenciadores defectuosos.
Antes de usar la máquina, realice siempre una inspección visual para asegurarse de que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto de corte no están desgastados o dañados. Sustituya cuchillas o pernos gastados o dañados en conjuntos completos para no desequilibrar la máquina.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.
Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.
Esté alerta, vaya más despacio y extreme las precauciones en los giros. Mire detrás y al lado antes de cambiar de dirección.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde se pueda acumular el monóxido de carbono.
Corte el césped solamente con luz natural o con una buena iluminación artificial.
Antes de arrancar el motor, desengrane todos los embragues de accionamiento de la cuchilla, y coloque la palanca en punto muerto.
No utilice en pendientes o cuestas de más de 15 grados.
Recuerde que no existe una pendiente "segura". La conducción en pendientes cubiertas de hierba requiere un cuidado especial. Para evitar que la máquina vuelque:
no pare o arranque de repente en una cuesta;
en las pendientes y durante los giros cerrados, se debe mantener una marcha baja;
manténgase alerta por si existen protuberancias o agujeros en el terreno u otros peligros ocultos;
Tenga cuidado cuando arrastre cargas o cuando utilice maquinaria pesada.
Utilice sólo puntos de enganche con barra de tracción homologados.
Limítese a las cargas que pueda controlar con seguridad.
No realice giros bruscos. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrás.
Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en las proximidades de una carretera.
Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba.
Cuando utilice algún accesorio, no dirija nunca la descarga de material hacia otras personas, ni permita que nadie se acerque a la máquina mientras está en funcionamiento.
Nunca opere la máquina con protectores dañados o sin que estén colocados los dispositivos de seguridad.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva. El funcionamiento del motor a una velocidad excesiva puede aumentar el riesgo de lesiones personales.
Antes de abandonar la posición del operador:
desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios;
ponga punto muerto y ponga el freno de estacionamiento;
Pare el motor y retire la llave.
Desengrane la transmisión de los accesorios, pare el motor y desconecte el o los cables de bujía, o retire la llave de contacto.
antes de limpiar atascos o despejar el conducto de descarga;
antes de inspeccionar, limpiar o reparar el cortacésped;
después de golpear un objeto extraño. Inspeccione el cortacésped y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y operar el equipo; si la máquina comienza a vibrar de manera anormal (comprobar inmediatamente).
Durante el transporte de la máquina o cuando no vaya a utilizarla, desconecte la transmisión de los accesorios.
Pare el motor y desconecte la transmisión al accesorio
antes de repostar combustible;
antes de retirar el recogehierbas;
antes de realizar los ajustes de altura, a no ser que dichos ajustes se puedan realizar desde la posición del operador.
Reduzca la aceleración antes de detener el motor y, si el motor está equipado con una válvula de cierre de combustible, ciérrela cuando termine de segar.
Mantenga apretados todos los tornillos, pernos y tuercas para asegurar que la máquina esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
No almacene nunca la máquina con combustible en el depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan llegar a una llama desnuda o una chispa.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar el cortacésped en un recinto cerrado.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería y el área del depósito del combustible libres de hierba, hojas y exceso de grasa.
Inspeccione frecuentemente el recogedor por si existe desgaste o deterioro.
Para su seguridad, sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Si es necesario drenar el depósito, debe hacerse al aire libre.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.
Cuando vaya a aparcar, almacenar o dejar desatendida la máquina, baje los accesorios de corte, a menos que se utilice un bloqueo positivo mecánico.
La siguiente lista contiene información específica para productos Toro u otra información sobre seguridad que usted debe saber que no está incluida en la norma CEN.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro que puede matarle. No haga funcionar el motor dentro de un edificio o en un recinto cerrado.
Cuando el motor esté en marcha, mantenga las manos, los pies, el pelo y la ropa suelta alejados de la zona de descarga de los accesorios, los bajos del cortacésped y las piezas en movimiento.
No toque ningún equipo o pieza que pueda estar caliente debido a la operación. Deje que se enfríe antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, ajuste o revisión.
El ácido de la batería es venenoso y puede causar quemaduras. Evite el contacto con los ojos, la piel y la ropa. Protéjase la cara, los ojos y la ropa cuando trabaje con una batería.
Los gases de la batería pueden explotar. Mantenga alejados de la batería cigarrillos, chispas y llamas.
Utilice solamente piezas de repuesto genuinas Toro para asegurar que se mantengan los niveles de calidad originales.
Utilice solamente accesorios autorizados por Toro. La garantía puede quedar anulada si se utilizan accesorios no autorizados.
No siegue en pendientes o cuestas de más de 15 grados.
No siegue cerca de terraplenes, zanjas, taludes empinados o agua. Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No siegue en pendientes si la hierba está mojada. Las condiciones deslizantes reducen la tracción y pueden hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.
No haga cambios bruscos de velocidad o de dirección.
Utilice un cortacésped dirigido y/o una desbrozadora manual cerca de terraplenes, zanjas, taludes empinados o agua.
Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.
Retire o señale cualquier obstáculo, como por ejemplo piedras, ramas de árboles, etc., de la zona de siega. La hierba alta puede ocultar obstáculos.
Esté alerta a zanjas, hoyos, rocas, ondulaciones y pendientes que cambian el ángulo de operación, puesto que el terreno irregular podría volcar la máquina.
Evite arrancar repentinamente al segar cuesta arriba, porque el cortacésped podría volcar hacia atrás.
Sepa que podría perder tracción al bajar cuestas. La transferencia de peso a las ruedas delanteras puede hacer que patinen las ruedas motrices, causando una pérdida de frenado o de dirección.
Evite siempre arrancar o parar repentinamente en una cuesta o pendiente. Si las ruedas pierden tracción, desengrane las cuchillas y baje la cuesta lentamente.
Para mejorar la estabilidad, siga las instrucciones del fabricante en cuanto a pesos en las ruedas o contrapesos.
Extreme las precauciones cuando utilice el recogehierbas u otros accesorios. Éstos pueden cambiar la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control.
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 90 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en ISO 11094.
Mano – brazo
Nivel medido de vibración en la mano derecha = 3.1 m/s2
Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 3.1 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 1,6 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Cuerpo entero
Nivel medido de vibración = 0.90 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 0.45 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina (Figura 3 y Figura 4).
El contador de horas registra el número de horas de operación de la máquina. Funciona cuando el motor está en marcha. Utilice el recuento de horas para programar el mantenimiento regular (Figura 4).
Hay una serie de símbolos en el contador de horas, que indican con un triángulo negro si el componente de seguridad está en la posición correcta (Figura 5).
Si se gira la llave de contacto a la posición de MARCHA durante unos segundos, se muestra el voltaje de la batería en la zona que muestra normalmente el contador de horas.
La luz de la batería se enciende al accionarse la llave de contacto, y cuando la carga está por debajo del nivel correcto de operación (Figura 5).
El control del acelerador puede moverse entre las posiciones de RáPIDO y LENTO.
El mando de control de las cuchillas (TDF) se utiliza para accionar el embrague eléctrico y transmitir el movimiento a las cuchillas del cortacésped con las palancas de control de movimiento en la posición central desbloqueada. Para engranar las cuchillas, tire del mando hacia arriba y suéltelo. Para desengranar las cuchillas, empuje hacia abajo el mando de control de las cuchillas (TDF).
La posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO se utiliza junto con el sistema de interruptores de seguridad y para determinar la posición de PUNTO MUERTO.
Este interruptor se utiliza para arrancar el motor del cortacésped, y tiene 3 posiciones: ARRANQUE, MARCHA y DESCONECTADO.
El indicador de la bujía se enciende cuando se acciona el interruptor de la bujía (Figura 4).
Este interruptor activa las bujías y cuando se acciona, se enciende el indicador de la bujía. Mantenga pulsado el interruptor de la bujía durante 10 segundos antes de arrancar.
El indicador de temperatura del motor se enciende cuando el motor se sobrecalienta (Figura 4).
Esta máquina tiene una alarma sonora que advierte al usuario que pare el motor para evitar que se produzcan daños debido al sobrecalentamiento. Consulte Mantenimiento del sistema de refrigeración en Mantenimiento del sistema de refrigeración.
La válvula de cierre de combustible está situada detrás del asiento.
Cierre la válvula de cierre del combustible antes de transportar o almacenar el cortacésped.
Mueva la válvula selectora a la posición de la izquierda o de la derecha para usar la máquina.
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
El motor funciona con combustible diésel limpio y fresco, con octanaje mínimo de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 30 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C y combustible diésel tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C. El uso de combustible diésel tipo invierno a temperaturas inferiores proporciona un punto de ignición y punto de flujo más bajos, lo que facilita el arranque y reduce la posibilidad de separación química del combustible debido a las temperaturas más bajas (aparición de cera, que puede obstruir los filtros).
El uso de combustible diésel tipo verano por encima de los -7 °C contribuye a extender la vida de los componentes de la bomba.
Important: No utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel. El incumplimiento de esta precaución dañará el motor.
El combustible es dañino o mortal si es ingerido. La exposición a largo plazo a los vapores puede causar lesiones y enfermedades graves.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
Mantenga la cara alejada de la boquilla y de la abertura del depósito de combustible o de acondicionador.
Mantenga alejada la gasolina de los ojos y la piel.
En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior sobre terreno llano, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene nunca el depósito de combustible dentro de un remolque cerrado.
No llene completamente el depósito de combustible. Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado. El espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación del combustible. Si se llena demasiado, puede haber fugas de combustible, o puede dañarse el motor o el sistema de emisiones (si está instalado).
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños. No compre nunca carburante para más de 30 días de consumo normal.
Coloque siempre los recipientes de combustible en el suelo, lejos del vehículo, antes de repostar.
No llene los recipientes de combustible dentro de un vehículo, camión o remolque ya que las alfombras o los revestimientos de plástico del interior de los remolques podrían aislar el recipiente y retrasar la pérdida de la carga estática.
Cuando sea posible, retire el equipo a repostar del camión o remolque y añada combustible al equipo con las ruedas sobre el suelo.
Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de combustible.
Si es imprescindible utilizar un surtidor de combustible, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La parte de petrodiésel deberá ser baja o muy baja en azufre.
Tome las siguientes precauciones:
La porción de biodiésel del combustible debe cumplir la especificación ASTM D6751 o EN14214.
La composición del combustible mezclado deberá cumplir con ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas podrían sufrir daños por las mezclas de biodiésel.
Utilice una mezcla B5 (contenido biodiésel del 5%) o menor en temperaturas bajas.
Vigile los retenes, las mangueras y las juntas que estén en contacto con el combustible porque pueden degradarse con el tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
Note: No llene completamente el depósito de combustible. Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado. El espacio vacío en el depósito permite la dilatación de la gasolina.
Pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Limpie la zona alrededor del tapón de cada depósito de combustible y retire el tapón. Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible. No llene completamente el depósito de combustible.
Coloque firmemente el tapón del depósito de combustible. Limpie cualquier derrame de combustible.
Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Important: No deje que la máquina se quede sin combustible. Esto puede causar daños al motor, y hacer que sea necesario revisar el sistema de combustible.
La válvula selectora de combustible está situada detrás del lado izquierdo del asiento.
La unidad tiene dos depósitos de combustible. Un depósito está en el lado izquierdo y el otro está en el lado derecho. Cada depósito está conectado a la válvula selectora de combustible. Desde allí, un tubo de combustible común va al motor (Figura 6).
Para utilizar el depósito de combustible del lado izquierdo, gire la válvula selectora de combustible a la posición de la izquierda. Para utilizar el depósito de combustible del lado derecho, gire la válvula selectora de combustible a la posición de la derecha (Figura 6)
Cierre la válvula selectora de combustible antes de transportar o almacenar la máquina.
Para evitar lesiones o la muerte en caso de un vuelco: mantenga la barra anti-vuelco en posición elevada y bloqueada y utilice el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que la parte trasera del asiento está bloqueada con el cierre del asiento.
No hay protección contra vuelcos cuando la barra anti-vuelco está bajada.
Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible.
No use el cinturón de seguridad si la barra antivuelco está bajada.
Conduzca lentamente y con cuidado.
Eleve la barra antivuelco tan pronto como haya espacio suficiente.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos) y no entre en contacto con ellos.
Retire las chavetas y retire los dos pasadores (Figura 8).
Coloque la barra anti-vuelco en la posición de bajada. Hay dos posiciones de bajada. Vea las posiciones en Figura 7.
Instale los dos pasadores y sujételos con las chavetas (Figura 8).
Para elevar la barra anti-vuelco, retire las chavetas y los dos pasadores (Figura 8).
Eleve la barra anti-vuelco a la posición vertical, instale los dos pasadores y sujételos con las chavetas (Figura 8).
Le rogamos lea todas las instrucciones y símbolos relativos a la seguridad en la sección de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.
La operación sobre hierba mojada o en pendientes escarpadas puede hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.
No opere en pendientes o cuestas de más de 15 grados.
Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.
No utilice la máquina cerca del agua.
Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No utilice la máquina cerca de taludes.
El uso de la máquina con la barra antivuelco bajada puede causar graves lesiones o incluso la muerte en caso de un vuelco.
Mantenga siempre la barra antivuelco en la posición de totalmente elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad.
Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, que pueden causar pérdidas auditivas en caso de periodos extendidos de exposición.
Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.
Lleve equipos de protección para los ojos, los oídos, las manos, los pies y la cabeza mientras usa esta máquina.
Ponga siempre el freno de estacionamiento cuando pare la máquina o cuando la deje desatendida.
Mueva las palancas de control de movimiento (Figura 17) hacia fuera, a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
Tire de la palanca del freno de estacionamiento hacia arriba y hacia atrás para poner dicho freno (Figura 11). La palanca del freno de estacionamiento debe permanecer firmemente en esa posición.
El freno de estacionamiento puede no sujetar la máquina si está aparcada en una pendiente, y pueden producirse lesiones personales o daños materiales.
No aparque en pendientes sin bloquear las ruedas.
Empuje hacia adelante y hacia abajo la palanca del freno de estacionamiento para quitar dicho freno (Figura 11). El freno de estacionamiento queda quitado y la palanca descansará en el tope del freno.
Important: Utilice ciclos de arranque de no más de 30 segundos en cada minuto para evitar sobrecalentar el motor de arranque.
Note: Es posible que se requieran ciclos de arranque adicionales al arrancar el motor por primera vez si el sistema de combustible ha estado totalmente vacío.
Note: Utilice el aceite de motor correcto según la temperatura al arranque; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Important: Utilice ciclos de arranque de no más de 30 segundos en cada minuto para evitar sobrecalentar el motor de arranque.
Note: No utilice combustible que haya sobrado del verano. Utilice solamente combustible fresco tipo invierno.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan operar la máquina mientras está desatendida.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
Important: Asegúrese de cerrar la válvula de cierre del combustible antes de transportar o almacenar la máquina; si no, puede haber fugas de combustible. Ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina. Asegúrese de retirar la llave, puesto que la bomba de combustible puede funcionar y hacer que la batería pierda su carga.
El mando de la toma de fuerza (TDF) acciona y detiene las cuchillas del cortacésped y cualquier accesorio motorizado.
Si el motor está frío, déjelo calentar durante 5 a 10 minutos antes de engranar la TDF.
Estando sentado en el asiento, deje de empujar las palancas de control de tracción y colóquelas en posición de PUNTO MUERTO.
Ponga el acelerador en la posición de RáPIDO.
Note: Si engrana la TDF con el acelerador en la posición intermedia o menos, habrá un desgaste excesivo en las correas de transmisión.
Tire del mando de la toma de fuerza (TDF) para engranarla (Figura 15).
Para desengranarla, empuje el mando de la TDF a la posición de DESENGRANADA (Figura 15).
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad ha sido diseñado para impedir que el motor arranque, a menos que:
El freno de estacionamiento esté puesto.
La toma de fuerza (TDF) esté desengranada.
Las palancas de control de movimiento estén en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO
El sistema de interruptores de seguridad también está diseñado para detener el motor cuando se muevan los controles de tracción desde la posición de BLOQUEO con el freno de estacionamiento puesto, o si usted se levanta del asiento cuando la TDF está engranada.
El contador de horas tiene una serie de símbolos que indican si el componente de seguridad está en la posición correcta. Cuando el componente está en la posición correcta, se encenderá un triángulo en el recuadro correspondiente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si el sistema no funciona de la forma que se describe a continuación, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que lo reparen inmediatamente.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento y ponga la toma de fuerza en ENGRANADA. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento y ponga la toma de fuerza en DESENGRANADA. Mueva cualquiera de las palancas de control de movimiento (fuera de la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO). Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar. Repita con la otra palanca de control.
Estando sentado en el asiento, ponga el freno de estacionamiento, mueva el mando de la TDF a DESENGRANADO y ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Ahora arranque el motor. Con el motor en marcha, quite el freno de estacionamiento, engrane la TDF y levántese un poco del asiento; el motor debe pararse.
Estando sentado en el asiento, ponga el freno de estacionamiento, mueva el mando de la TDF a DESENGRANADO y ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Ahora arranque el motor. Con el motor en marcha, ponga cualquiera de las palancas de control de movimiento en posición central y muévala (hacia adelante o hacia atrás); el motor debe pararse. Repita con la otra palanca de control de movimiento.
Estando sentado en el asiento, quite el freno de estacionamiento, mueva el mando de la TDF a DESENGRANADO y ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
El control del acelerador regula la velocidad del motor en rpm (revoluciones por minuto). Ponga el acelerador en posición RáPIDO para conseguir el mejor rendimiento. Siegue siempre con el acelerador en posición de VELOCIDAD MáXIMA.
La máquina puede girar muy rápidamente. El operador puede perder el control de la máquina y causar lesiones personales o daños a la máquina.
Extreme las precauciones al girar.
Reduzca la velocidad de la máquina antes de hacer giros cerrados.
Quite el freno de estacionamiento; consulte Ajuste del freno de estacionamiento.
Mueva las palancas a la posición central desbloqueada.
Para ir hacia adelante, empuje lentamente las palancas de control de movimiento hacia adelante (Figura 17).
Note: El motor se para si se mueven las palancas de control de tracción con el freno de estacionamiento puesto.
Para ir recto, aplique la misma presión a ambas palancas de control de movimiento (Figura 17).
Para girar, mueva la palanca de control de movimiento hacia punto muerto en el sentido en el que desea girar (Figura 17).
Cuanto más mueva las palancas de control de movimiento en cualquier sentido, más rápidamente se desplazará la máquina en ese sentido.
Para detenerse, tire de las palancas de control de movimiento a la posición de PUNTO MUERTO.
Mueva las palancas a la posición central desbloqueada.
Para ir hacia atrás, tire lentamente de las palancas de control de movimiento hacia atrás (Figura 17).
Para ir recto, aplique la misma presión a ambas palancas de control de movimiento (Figura 17).
Para girar, deje de empujar la palanca de control de movimiento del lado al que desea girar (Figura 17).
Para detenerse, empuje las palancas de control de movimiento a la posición de PUNTO MUERTO.
Para detener la máquina, mueva las palancas de control de tracción a la posición de PUNTO MUERTO y luego a la posición de BLOQUEO, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.
Ponga el freno de estacionamiento si va a dejar la máquina desatendida. Recuerde retirar la llave de contacto.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan operar la máquina mientras está desatendida.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
La altura de corte se ajusta de 38 a 127 mm en incrementos de 6 mm colocando el pasador en diferentes taladros.
Levante la palanca de ajuste de la altura de corte a la posición de TRANSPORTE (que es también la posición de altura de corte de 127 mm) (Figura 18).
Para ajustar la altura de corte, retire el pasador del soporte de altura de corte (Figura 18).
Seleccione el taladro del soporte de altura de corte que corresponde a la altura de corte deseada, e inserte el pasador (Figura 18).
Mueva la palanca a la altura seleccionada.
Se recomienda que cada vez que usted cambie la altura de corte, ajuste también la altura de los rodillos protectores del césped.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Después de ajustar la altura de corte, ajuste los rodillos retirando la tuerca con arandela prensada, el casquillo, el espaciador y el perno (Figura 19 o Figura 20).
Note: Los dos rodillos centrales no tienen espaciador (Figura 19 o Figura 20).
Seleccione el taladro que hará que el rodillo protector del césped esté lo más próximo posible a la altura de corte deseada.
Instale la tuerca con arandela prensada, el casquillo, el espaciador y el perno. Apretar a 54–61 N·m (Figura 19 o Figura 20).
Repita este ajuste en los otros rodillos protectores del césped.
El asiento puede moverse hacia adelante y hacia atrás. Coloque el asiento en la posición que le permita controlar mejor la máquina y en la que esté más cómodo.
Mueva la palanca lateralmente para desbloquear el asiento (Figura 21).
El asiento puede ajustarse para que la conducción sea más suave y cómoda. Coloque el asiento en la posición más cómoda para usted.
Para ajustarlo, gire el pomo situado en la parte delantera en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 22).
Mueva el asiento lo máximo posible hacia atrás. Esto evita interferencias al levantar el asiento.
Empuje hacia atrás el enganche del asiento para desenganchar éste.
Levante el asiento. Esto le permitirá acceder a la parte de la máquina que queda por debajo del asiento (Figura 23).
Important: Empuje siempre la máquina a mano. No remolque nunca la máquina porque podrían producirse daños en el sistema hidráulico.
Desengrane la toma de fuerza (TDF), y gire la llave de contacto a Desconectado. Mueva las palancas a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Gire las válvulas de desvío una vuelta en sentido antihorario. Esto permite que el fluido hidráulico se desvíe alrededor de la bomba, dejando que las ruedas giren (Figura 24).
Important: No gire las válvulas de desvío más de 1 vuelta. Esto impide que las válvulas se salgan de la carcasa, dejando escapar el fluido.
Quite el freno de estacionamiento antes de empujar la máquina.
Gire las válvulas de desvío una vuelta en sentido horario para conducir la máquina (Figura 24).
Note: No apriete demasiado las válvulas de desvío.
La máquina no funcionará a menos que las válvulas de desvío estén giradas hacia dentro.
Esta máquina dispone de un sensor que DESCONECTA la carcasa de corte si el motor se sobrecalienta. Si el motor se sobrecalienta, se ENCIENDEN la alarma sonora y la alarma luminosa, y se DESCONECTA la carcasa de corte.
Si la carcasa de corte se DESCONECTA automáticamente debido al sobrecalentamiento, conduzca la máquina hacia una zona segura y hacia un camión o remolque.
Si la máquina se sobrecalienta, asegúrese de que la zona alrededor del motor y el radiador está libre de residuos. Pare el motor y deje que se enfríe antes de engranar la carcasa de corte. Si el motor sigue calentándose, lleve la máquina a un Servicio Técnico Autorizado.
Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Asegúrese de que el remolque o el camión tiene todas las luces y señalizaciones requeridas por la ley. Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. Esta información puede ayudarle a evitar lesiones al operador, a su familia, a sus animales domésticos o a personas que se encuentren en las proximidades.
Para transportar la máquina:
Bloquee el freno y las ruedas.
Sujete la máquina firmemente al remolque o al camión con cadenas, correas, cables o cuerdas.
Fije el remolque al vehículo que lo arrastra con cadenas de seguridad.
Conducir en una calle o carretera sin señales de giro, luces, marcas reflectantes o un indicador de vehículo lento es peligroso y puede ser causa de accidentes que pueden provocar lesiones personales.
No conduzca la máquina en una calle o carretera pública.
Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en o desde un remolque o un camión. Utilice una rampa de ancho completo que sea más ancha que la máquina durante este procedimiento. Suba la máquina por la rampa en marcha atrás y bájela por la rampa conduciendo hacia adelante (Figura 25).
Important: No utilice rampas estrechas individuales en cada lado de la máquina.
Asegúrese de que la rampa tiene una longitud suficiente, de manera que el ángulo con el suelo no supere los 15 grados (Figura 26). En terreno llano, se necesita una rampa cuya longitud sea al menos 4 veces mayor que la altura de la plataforma del remolque o del camión sobre el suelo. Un ángulo mayor puede hacer que los componentes de la carcasa de corte queden atrapados cuando la máquina se desplaza desde la rampa al remolque o camión. Un ángulo mayor puede también provocar un vuelco o una pérdida de control de la máquina. Si se carga en o cerca de una pendiente, coloque el remolque o el camión pendiente abajo, con la rampa extendida pendiente arriba. Esto minimiza el ángulo de la rampa.
El cargar la máquina en un remolque o un camión aumenta la posibilidad de un vuelco y podría causar lesiones graves o la muerte.
Extreme las precauciones al manejar la máquina en una rampa.
Asegúrese de que el ROPS está en la posición elevada, y utilice el cinturón de seguridad al cargar o descargar la máquina. Asegúrese de que hay espacio suficiente entre el ROPS y el techo si usa un remolque cerrado.
Utilice únicamente una rampa de ancho completo; no utilice rampas individuales para cada lado de la máquina.
No supere un ángulo de 15 grados entre la rampa y el suelo, o entre la rampa y el remolque o camión.
Asegúrese de que la rampa tiene una longitud de al menos cuatro veces la altura de la plataforma del remolque o del camión sobre el suelo. De esta forma se asegura que el ángulo de la rampa no supere los 15 grados en terreno llano.
Suba las rampas en marcha atrás y bájelas hacia adelante.
Evite acelerar o desacelerar bruscamente al conducir la máquina en una rampa, porque esto podría provocar un vuelco o una pérdida de control.
El soporte Z Stand eleva el extremo delantero de la máquina, permitiéndole limpiar el cortacésped y retirar las cuchillas.
La máquina podría caerse encima de alguien y causar graves lesiones o la muerte.
Extreme las precauciones al manipular la máquina sobre el soporte Z Stand™.
Utilícelo únicamente para limpiar el cortacésped y para retirar las cuchillas.
No deje la máquina sobre el soporte Z Stand™ durante periodos extendidos de tiempo.
Siempre apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento en el cortacésped.
Important: Utilice el soporte Z Stand™ en una superficie nivelada.
Eleve el cortacésped a la posición de TRANSPORTE.
Retire el pasador del soporte (Figura 27).
Levante el enganche. Gire el pie del soporte hacia adelante, y deslice el soporte hacia la máquina, hasta que encaje en la parte de abajo de la ranura (Figura 27 y Figura 28).
Ponga el pie del soporte en el suelo con el enganche descansando sobre la pestaña de giro (Figura 28).
Arranque el motor y hágalo funcionar a media velocidad.
Note: Para obtener los mejores resultados, coloque el pie del soporte en una ranura de la acera o en el césped (Figura 28).
Conduzca la máquina sobre el soporte. Pare cuando el enganche caiga por encima de la pestaña a la posición BLOQUEADA (Figura 28). Una vez que esté sobre el soporte, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Calce o bloquee las ruedas motrices.
El freno de estacionamiento puede no sujetar la máquina sobre el soporte Z Stand™, y pueden producirse lesiones personales o daños materiales.
No aparque en el soporte Z Stand™ a menos que las ruedas estén calzadas o bloqueadas.
Realice los trabajos de mantenimiento.
Retire los calces o bloques.
Levante el enganche a la posición DESBLOQUEADA (Figura 29).
Arranque el motor y hágalo funcionar a media velocidad. Quite el freno de estacionamiento.
Conduzca lentamente hacia atrás para retirar la máquina del soporte.
Ponga el soporte de nuevo en su posición de DESCANSO (Figura 27).
Para aumentar al máximo la calidad de corte y la circulación de aire, trabaje con el motor en la posición de velocidad RáPIDA. Se requiere aire para cortar bien la hierba, así que no ponga la altura de corte tan baja como para rodear totalmente el cortacésped de hierba sin cortar. Trate siempre de tener un lado del cortacésped libre de hierba sin cortar, para permitir la entrada de aire en la máquina.
Corte la hierba algo más larga de lo habitual para asegurar que la altura de corte del cortacésped no deje "calvas" en terrenos desiguales. Sin embargo, la mejor altura de corte suele ser la que se utiliza habitualmente. Si la hierba tiene más de 15,24 cm de alto, es preferible cortar el césped dos veces para asegurar una calidad de corte aceptable.
Es mejor cortar solamente un tercio aproximadamente de la hoja de hierba. No se recomienda cortar más, a menos que la hierba sea escasa o al final del otoño, cuando la hierba crece más despacio.
Alterne la dirección de corte para mantener la hierba erguida. De esta forma también se ayuda a dispersar mejor los recortes sobre el césped y se conseguirá una mejor descomposición y fertilización.
En general, siegue cada 4 días. No obstante, la hierba crece a velocidades distintas según las temporadas. Para mantener la misma altura de corte, lo cual está recomendado, corte el césped con más frecuencia durante la primavera. A medida que avanza el verano, la velocidad de crecimiento de la hierba decrece, por ello debe cortarse con menor frecuencia. Si no puede segar durante un período de tiempo prolongado, siegue primero con una altura de corte alta y, después de dos días, vuelva a segar con un ajuste más bajo.
Para mejorar la calidad de corte, utilice una velocidad de avance más baja en determinadas condiciones.
Si la anchura de corte del cortacésped es mayor que la del cortacésped que usó anteriormente, eleve la altura de corte para asegurarse de no cortar el césped demasiado en terreno irregular.
Si se deja crecer la hierba más de lo habitual, o si ésta contiene un grado de humedad elevado, utilice una altura de corte mayor de lo normal y corte la hierba con este ajuste. Después vuelva a cortar la hierba utilizando el ajuste habitual.
Si es necesario detener el avance de la máquina mientras se corta el césped, es posible que caiga un montón de recortes sobre el césped. Para evitar esto, diríjase con las cuchillas engranadas a una zona del césped que haya sido segada.
Limpie los recortes y la suciedad de los bajos del cortacésped después de cada uso. Si la hierba y la suciedad se acumulan en el interior del cortacésped, se deteriorará la calidad del corte.
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades. Compruebe cada día que las cuchillas de corte están afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 25 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 25 horas |
|
Cada 40 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada año |
|
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto y desconecte los cables de las bujías antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte el cable para evitar su contacto accidental con la bujía.
Afloje el perno inferior del faldón para liberar el faldón y poder acceder a la parte superior de la carcasa de corte (Figura 30). Apriete el perno después del mantenimiento para instalar el faldón.
Afloje los 2 pernos delanteros y retire el protector de chapa para tener acceso a las correas y los ejes de la carcasa (Figura 31). Vuelva a colocar el protector de chapa y apriete los pernos después del mantenimiento.
Lubrique la máquina en los intervalos indicados en la pegatina Guía de referencia de mantenimiento (Figura 32). Engrase con más frecuencia si la zona de trabajo tiene mucho polvo o arena.
Tipo de grasa: Grasa de propósito general.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie con un trapo los puntos de engrase. Asegúrese de rascar cualquier pintura que hubiera sobre los puntos de engrase.
Conecte una pistola de engrasar al punto de engrase. Bombee grasa hasta que empiece a rezumar grasa de los cojinetes.
Limpie cualquier exceso de grasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Lubrique los pivotes de las ruedas giratorias delanteras una vez al año.
Retire el tapón guardapolvo y ajuste los pivotes de las ruedas. No coloque el tapón hasta que termine de engrasar. Consulte Ajuste del cojinete del pivote de las ruedas giratorias.
Retire el tapón hexagonal. Enrosque un engrasador en el orificio.
Bombee grasa en el engrasador hasta que rezume por el cojinete superior.
Retire el engrasador del orificio. Vuelva a colocar el tapón hexagonal y la tapa.
Lubrique los puntos de engrase según lo indicado en la pegatina Guía de referencia de mantenimiento (Figura 32).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 150 horas |
|
Lubrique la máquina en las zonas siguientes con lubricante en spray o aceite ligero.
Actuador del interruptor del asiento.
Pivote de la palanca del freno.
Casquillos de la varilla del freno.
Casquillos de bronce del control de movimiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Engrase usando grasa de litio Nº 2 o grasa de molibdeno.
Important: Compruebe cada semana que los ejes de la unidad de corte están llenos de grasa.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Retire el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa
Retire las cubiertas de las correas y los pernos que están sujetos a las mismas.
Engrase los 3 cojinetes de los ejes hasta que salga grasa (Figura 33).
Lubrique los puntos de engrase de los brazos de empuje (Figura 33).
Engrase el brazo tensor de la correa de transmisión de la TDF (Figura 34).
Engrase el brazo tensor de la correa de la bomba (Figura 34).
Instale las cubiertas de las correas.
Instale el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa.
Apriete el perno del faldón de la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Note: Compruebe los filtros con más frecuencia si la zona de operaciones tiene mucho polvo o arena.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 35).
Limpie el interior de la tapa del limpiador de aire con aire comprimido.
Extraiga con cuidado el filtro del cuerpo del limpiador de aire (Figura 35). Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa.
Inspeccione el filtro mirando dentro del mismo mientras dirige una luz potente al exterior del filtro. Los agujeros del filtro aparecerán en forma de puntos luminosos. Si el filtro está dañado, deséchelo.
Si está instalando un filtro nuevo, compruebe el filtro para asegurarse de que no ha sufrido daños durante el transporte. No utilice un filtro dañado.
Introduzca el filtro con cuidado en la carcasa del limpiador de aire (Figura 36). Asegúrese de que está bien asentado empujando sobre el borde exterior del filtro mientras lo instala.
Important: No empuje sobre la zona blanda interior del filtro.
Instale la tapa del limpiador de aire y fije los cierres (Figura 36).
Tipo de aceite: Aceite detergente de alta calidad con clasificación API Service CD o superior para motores diésel. No utilice aditivos especiales con los aceites recomendados.
Capacidad del cárter: 3,7 litros
Viscosidad: Consulte la tabla siguiente:
Important: Las fijaciones del panel delantero del motor están diseñadas para que queden sujetas a la máquina después de retirarse el panel. Afloje todas las fijaciones unas cuantas vueltas hasta que el panel esté suelto pero aún sujeto, luego vuelva a aflojarlas hasta que el panel quede libre. Esto evita la posibilidad de retirar accidentalmente los pernos de los retenedores.
Incline el asiento hacia adelante, afloje los pernos que sujetan el panel delantero del motor y retire el panel (Figura 38).
Note: Después de realizar el mantenimiento del aceite de motor, instale el panel del motor y ponga el asiento en su posición normal.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Note: Compruebe el aceite con el motor frío.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 39).
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante 5 minutos, pare el motor, espere 3 minutos, luego compruebe el nivel de aceite del motor. Si es necesario, añada suficiente aceite para elevar el nivel hasta la marca LLENO de la varilla.
Important: Asegúrese de mantener el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite. Un nivel incorrecto, por exceso o por defecto, del aceite del motor puede provocar un fallo del motor.
Important: Añada el aceite muy lentamente y no obstruya el orificio de llenado (Figura 40). Si añade aceite demasiado de prisa u obstruye el orificio, el aceite podría quedar retenido y obstruir las entradas de aire, causando daños al motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos.
Note: De esta forma, el aceite se calentará y será más fácil drenarlo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Note: Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Drene el aceite del motor; consulte Cómo drenar el aceite del motor.
Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 42).
Añada aceite; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 40 horas |
|
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Localice el separador de agua en la parte trasera izquierda de la máquina.
Coloque un recipiente debajo del separador de agua.
Abra la válvula de drenaje del separador de agua aproximadamente una vuelta para que se vacíen el agua y otros contaminantes (Figura 43).
Cierre la válvula de drenaje cuando salga solamente diésel combustible (Figura 43).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
No instale nunca un filtro de combustible sucio que haya sido desmontado del tubo de combustible.
Deje que la máquina se enfríe.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cierre la válvula de cierre del combustible (Figura 44).
Afloje las 2 abrazaderas y desconecte los tubos de combustible del filtro de combustible (Figura 44).
Instale un filtro nuevo. Conecte los tubos de combustible al filtro de combustible e instale las dos abrazaderas (Figura 44).
Abra la válvula de cierre del combustible.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas.
No intente vaciar el depósito de combustible. Asegúrese de que el vaciado del depósito de combustible y el mantenimiento de cualquier componente del sistema de combustible sea realizado por un Servicio Técnico Autorizado.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento y levántelo.
Retire la batería según se muestra en Figura 49
Note: Coloque la batería en la bandeja, con los bornes frente al depósito de aceite hidráulico.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Mantenga siempre la batería completamente cargada (gravedad específica de 1,265). Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0ºC.
Asegúrese de que los tapones de llenado están instalados en la batería. Cargue la batería durante 10 a 15 minutos a 25–30 amperios, o durante 30 minutos a 10 amperios.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 47).
Instale la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Instalación de la batería.
El sistema eléctrico está protegido con fusibles. No requiere mantenimiento; no obstante, si se funde un fusible, compruebe que no hay avería ni cortocircuito en el componente/circuito.
La máquina dispone de un pomo, situado debajo del asiento, para el ajuste de la dirección.
Important: Ajuste el punto muerto del manillar y el punto muerto de la bomba hidráulica antes de ajustar la dirección. Consulte Ajuste de la posición de punto muerto del manillar y Ajuste de punto muerto de la bomba hidráulica.
Empuje ambas palancas de control la misma distancia hacia adelante.
Compruebe si la máquina se desvía a un lado u otro. Si lo hace, pare la máquina y ponga el freno de estacionamiento.
Desenganche el asiento e inclínelo hacia adelante para tener acceso al pomo de ajuste.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Para que la máquina vaya a la derecha, gire el pomo hacia el lado derecho de la máquina. Consulte Figura 49.
Para que la máquina vaya a la izquierda, gire el pomo hacia el lado izquierdo de la máquina. Consulte Figura 49.
Repita el ajuste hasta que la máquina no se desvíe.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Mantenga la presión de los neumáticos traseros a 0,90 bar. Una presión desigual en los neumáticos puede hacer que el corte sea desigual. Las lecturas de presión son más exactas cuando los neumáticos están fríos.
Note: Las ruedas delanteras son semineumáticas y no requieren presión de aire.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Compruebe la torsión de las tuercas de las ruedas y apriételas a 122–129 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
La tuerca almenada debe apretarse a 170 N·m.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el pasador.
Apriete la tuerca almenada a 170 N·m (Figura 51).
Compruebe la distancia desde el fondo de la ranura de la tuerca hasta el borde interior del taladro. Debe haber dos cables o menos de la rosca visibles (Figura 51).
Si se ven más de dos cables de la rosca, retire la tuerca y coloque una arandela entre el cubo y la tuerca.
Apriete la tuerca almenada a 170 N·m (Figura 51).
Apriete la tuerca hasta que el siguiente conjunto de ranuras esté alineado con el taladro del eje (Figura 51).
Vuelva a colocar el pasador.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el tapón guardapolvo de la rueda giratoria y apriete la contratuerca (Figura 52).
Apriete la contratuerca hasta que las arandelas de muelle estén planas, luego afloje la contratuerca 1/4 de vuelta para establecer la pre-carga correcta de los cojinetes (Figura 52).
Important: Asegúrese de que las arandelas de muelle están correctamente instaladas, según muestra Figura 52.
Coloque el tapón anti-polvo (Figura 52).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Utilice aceite lubricante sintético para engranajes SAE 75W–90.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el tapón lateral o trasero de la caja de engranajes (Figura 53).
El aceite debe llegar hasta el orificio de la caja de engranajes.
Añada más aceite si es necesario hasta que llegue al nivel correcto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada año |
|
Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para cambiar el aceite de la caja de engranajes.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
El embrague es ajustable con el fin de asegurar el engranado y frenado correctos.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento e inclínelo hacia adelante.
Afloje los cierres del panel delantero del motor y retire el panel.
Tire hacia arriba de la polea tensora a resorte de la correa de la toma de fuerza, y retire la correa de la polea del embrague (Figura 54).
Desenchufe el conector eléctrico del embrague (Figura 55).
Retire los pernos que sujetan la correa de goma del embrague al bastidor del cortacésped (Figura 55).
Retire el perno central que sujeta el embrague al eje del motor, y retire el embrague y la chaveta (Figura 55).
Introduzca una galga de 0,381 a 0,533 mm por una de las ranuras de inspección en el lateral del conjunto. Asegúrese de ubicarla entre las superficies de fricción del rotor y el inducido (Figura 56).
Apriete las contratuercas hasta fijar ligeramente la galga pero dejando que ésta se pueda mover con facilidad en la separación (Figura 56).
Repita el procedimiento en las demás ranuras.
Vuelva a comprobar cada ranura y realice ajustes pequeños hasta que la galga introducida entre el rotor y el inducido indique un contacto muy ligero entre ellos.
Instale el embrague en el eje del motor con la chaveta.
Aplique adhesivo de roscas al perno central.
Sujetando el cigüeñal en la parte trasera de la máquina, instale el perno central y apriételo a 68 N·m (Figura 55).
Instale la correa de goma del embrague al bastidor del cortacésped con los dos pernos y tuercas que se retiraron anteriormente (Figura 55).
Tire hacia arriba del brazo tensor tensado con muelle de la correa de la TDF, e instale esta en la polea del embrague (Figura 54).
Enchufe el conector eléctrico del embrague (Figura 55).
Instale el panel delantero del motor y apriete los pomos.
Baje el asiento.
El tocar el radiador y las piezas que lo rodean cuando están calientes, o el recibir una descarga de refrigerante caliente bajo presión, puede causar quemaduras graves.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está caliente. Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos, o hasta que el tapón del radiador esté lo suficientemente frío para poder tocarlo sin quemarse la mano, antes de retirar el tapón del radiador.
No toque el radiador ni las piezas que lo rodean cuando están calientes.
El ventilador y el eje de transmisión, al girar, pueden causar lesiones.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga alejados del ventilador y el eje de transmisión en movimiento los dedos, las manos y la ropa.
Pare el motor y retire la llave de contacto antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento.
No ingiera el refrigerante del motor.
Mantenga fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Tipo de fluido: mezcla al 50% de anticongelante de larga vida y agua
Capacidad del sistema de refrigeración: 4,6 litros
Note: No abra el tapón del radiador. Si lo hace, puede introducir aire en el sistema de refrigeración.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Desenganche el asiento y levántelo.
Con el motor frío, compruebe el nivel del depósito de expansión. El nivel de líquido debe llegar a la línea en relieve en el exterior del depósito de expansión (Figura 57).
Si el nivel de refrigerante es bajo, añada una mezcla al 50% de anticongelante de larga vida y agua al depósito de expansión (Figura 57).
Añada la mezcla al 50% de refrigerante al depósito de expansión y llénelo hasta la línea marcada en el depósito (Figura 57).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de cada uso, compruebe y limpie la rejilla del radiador y del enfriador de aceite. Retire cualquier acumulación de hierba, suciedad y otros residuos del enfriador de aceite y de la rejilla del radiador con aire comprimido (Figura 58).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado para cambiar el refrigerante cada año.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Ponga el freno de estacionamiento.
Mida la longitud del muelle. La medida debe ser de 64 mm entre las arandelas (Figura 59).
Si es necesario un ajuste, quite el freno de estacionamiento, afloje la contratuerca que está debajo del muelle y ajuste la tuerca que está directamente debajo del muelle (Figura 59). Gire la tuerca hasta obtener la medida correcta. Gire la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para acortar el muelle y en el sentido contrario a las agujas del reloj para alargar el muelle.
Apriete las dos tuercas juntas.
Ponga el freno de estacionamiento. Compruebe de nuevo la medida del muelle.
Si es necesario un ajuste, repita los procedimientos anteriores.
Repita este procedimiento en el otro lado de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes de la correa están deshilachados, o si tiene marcas de quemaduras o grietas, la correa del cortacésped está desgastada. Sustituya cualquier correa dañada.
Important: Las fijaciones de las cubiertas de esta máquina están diseñadas para que queden sujetas a la cubierta después de retirarse ésta. Afloje todas las fijaciones de cada cubierta unas cuantas vueltas hasta que la cubierta esté suelta pero aún sujeta, luego vuelva a aflojarlas hasta que la cubierta quede libre. Esto evita la posibilidad de retirar accidentalmente los pernos de los retenedores.
Las señales de una correa de cortacésped desgastada son chirridos cuando la correa está en movimiento, patinaje de las cuchillas durante la siega, bordes deshilachados, o marcas de quemaduras o grietas. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Retire el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa
Retire las cubiertas de las correas y los pernos que están sujetos a las mismas.
Afloje el brazo de la polea tensora fija y ajústelo para aliviar la tensión de la correa (Figura 60).
Retire la correa usada.
Instale la correa nueva alrededor de las poleas.
Introduzca una llave de carraca con extensión corta en el taladro cuadrado del brazo de la polea tensora fija (Figura 60).
Ajuste la carcasa de corte a la posición de altura de corte de 76 mm.
Para aumentar la tensión de la correa, gire la llave de carraca en sentido antihorario para desplazar el brazo de la polea tensora fija hasta obtener un espacio de 16,5 cm entre los ganchos del muelle (Figura 60).
Manteniendo la tensión de la correa, apriete los 2 pernos que fijan el brazo de la polea tensora fija.
Retire la llave de carraca del taladro cuadrado del brazo de la polea tensora fija.
Instale las cubiertas de la correa introduciendo las pestañas en las ranuras. Coloque los tornillos y fije los cierres (Figura 61).
Instale el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa.
Apriete el perno del faldón de la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Compruebe la tensión de las correas de transmisión.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Important: Las fijaciones del panel delantero del motor están diseñadas para que queden sujetas a la máquina después de retirarse el panel. Afloje todas las fijaciones unas cuantas vueltas hasta que el panel esté suelto pero aún sujeto, luego vuelva a aflojarlas hasta que el panel quede libre. Esto evita la posibilidad de retirar accidentalmente los pernos de los retenedores.
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes están deshilachados, o si hay marcas de quemaduras o grietas, la correa TDF está desgastada. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Incline el asiento hacia adelante, afloje los pernos y retire el panel delantero del motor (Figura 62).
Retire el muelle del brazo de la polea tensora (Figura 63).
Retire el soporte del tope del embrague.
Retire la correa de tracción de la TDF usada.
Instale la correa de transmisión de la TDF alrededor de la polea del embrague y la polea de la caja de engranajes (Figura 63).
Instale el soporte del tope del embrague.
Instale el muelle en el brazo tensor (Figura 63).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: Retire primero la correa de transmisión de la TDF si es necesario cambiar la correa de transmisión de la bomba.
Incline el asiento hacia adelante y retire el panel delantero del motor.
Retire la correa de transmisión de la TDF.
Retire el muelle del brazo de la polea tensora (Figura 64).
Instale la correa nueva alrededor de la polea del motor y de la bomba hidráulica (Figura 64).
Instale la correa de transmisión de la TDF.
Instale el muelle en el brazo tensor (Figura 64).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Si es necesario cambiar la correa del alternador, lleve la máquina a un Servicio Técnico Autorizado.
Coloque un mango a modo de palanca entre el alternador y el bloque de cilindros.
Ajuste el alternador hacia fuera hasta que quede una desviación de 7 a 9 mm en la correa entre el motor y las poleas del alternador con una fuerza de 98,3 N (Figura 65).
Apriete los pernos del alternador.
Compruebe de nuevo la desviación de la correa, y ajuste la correa si es necesario.
Si la desviación es correcta, apriete los pernos inferior y superior (Figura 65).
Si las palancas de control de movimiento no están alineadas, o si no se desplazan fácilmente a la muesca de la consola, es necesario ajustarlas. Ajuste por separado cada palanca, muelle y varilla.
Note: Las palancas de control de movimiento deben estar correctamente instaladas. Consulte Instalación de las palancas de control de movimiento en las instrucciones de preparación.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento e incline el asiento hacia adelante.
Empiece con la palanca de control de movimiento de la derecha o de la izquierda.
Mueva la palanca a la posición de punto muerto, pero no bloqueada (Figura 66).
Tire hacia atrás de la palanca hasta que el pasador (en el brazo debajo del eje pivotante) entre en contacto con el extremo de la ranura (empezando justo a tensar el muelle) (Figura 66).
Compruebe la posición de la palanca de control con relación a la muesca de la consola (Figura 66). Debe estar centrada para que la palanca pueda girar hacia fuera a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
Si es necesario un ajuste, afloje la tuerca y la contratuerca contra la horquilla (Figura 67).
Aplique una ligera presión hacia atrás en la palanca de control de movimiento, y gire la cabeza del perno de ajuste en el sentido apropiado hasta que la palanca de control esté centrada en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO (Figura 67).
Note: Si mantiene una presión hacia atrás sobre la palanca, el pasador se mantiene en el extremo de la ranura y el perno de ajuste puede desplazar la palanca a la posición apropiada.
Apriete la tuerca y la contratuerca (Figura 67).
Repita en el otro lado de la máquina.
Tipo de aceite hidráulico: Aceite hidráulico Toro® HYPR-OIL™ 500 o Mobil® 1 15W-50
Capacidad de aceite del sistema hidráulico: 3,9 litros
Important: Utilice el aceite especificado. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 25 horas |
|
Note: Hay dos maneras de comprobar el aceite hidráulico. Una cuando el aceite está caliente y otra cuando el aceite está frío. El tabique que está dentro del depósito tiene dos niveles, para aceite caliente y para aceite frío.
Coloque la máquina en una superficie nivelada y ponga el freno de estacionamiento.
Limpie alrededor del cuello de llenado del depósito de aceite hidráulico (Figura 68).
Retire el tapón del cuello de llenado. Mire dentro para ver si hay fluido en el depósito (Figura 68).
Si no hay fluido, añada fluido al depósito hasta que llegue al nivel frío del tabique.
Ponga en marcha la máquina a ralentí bajo durante 15 minutos para purgar el aire del sistema y calentar el fluido. Consulte Arranque y parada del motor.
Vuelva a comprobar el nivel mientras el fluido está caliente. El fluido debe quedar entre frío y caliente.
Si es necesario, añada fluido al depósito hidráulico.
Note: El nivel de fluido debe llegar a la parte superior del nivel caliente del tabique cuando el fluido está caliente (Figura 68).
Coloque el tapón en el cuello de llenado.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier fluido hidráulico inyectado bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión. Si no, puede causar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de las fugas de pequeños orificios, o de boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 25 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Utilice el filtro de verano por encima de los 0 °C.
Utilice el filtro de invierno por debajo de los 0 °C.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Important: No utilice un filtro de aceite para automóviles, o puede causar graves daños al sistema hidráulico.
Coloque un recipiente bajo el filtro, retire el filtro usado y limpie con un paño la superficie de la junta del adaptador del filtro (Figura 69).
Retire el tubo hidráulico derecho a su entrada en el adaptador (Figura 70).
Deje que el aceite se drene a un recipiente apropiado.
Instale el tubo hidráulico derecho en el adaptador (Figura 70).
Aplique una capa fina a la junta de goma del filtro nuevo (Figura 71).
Instale el filtro hidráulico nuevo en el adaptador del filtro. No apriete.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico hasta que éste rebose por encima del filtro, gire el filtro en el sentido de las agujas del reloj hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro media vuelta más (Figura 71).
Limpie cualquier fluido derramado.
Añada fluido hasta que llegue al nivel ‘frío’ del tabique del depósito hidráulico.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema. Pare el motor y compruebe que no hay fugas. Si una o ambas ruedas no giran, consulte Purga del sistema hidráulico.
Vuelva a comprobar el nivel mientras el fluido está caliente. El fluido debe quedar entre frío y caliente.
Si es necesario, añada fluido al depósito hidráulico. No llene demasiado.
El sistema de tracción se purga automáticamente; no obstante, puede ser necesario purgar el sistema si se cambia el fluido o después de realizar mantenimiento en el sistema.
Eleve la parte trasera de la máquina de manera que las ruedas no toquen el suelo, y apoye la máquina sobre soportes fijos.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo. Engrane la palanca y la tracción en un lado y gire la rueda a mano.
Cuando la rueda empiece a girar sola, manténgala engranada hasta que gire ininterrumpidamente (mínimo 2 minutos).
Compruebe el nivel de fluido hidráulico, y añada fluido según sea necesario para mantener el nivel correcto.
Repita este procedimiento en la otra rueda.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Compruebe que las mangueras hidráulicas no tienen fugas o conexiones sueltas, que no están doblados, que los montajes no están sueltos, y que no hay desgaste o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Note: Mantenga las zonas alrededor del sistema hidráulico limpias de acumulaciones de hierba y residuos.
Note: Ajuste primero el punto muerto de las palancas. Este ajuste debe ser correcto antes de poder realizar los ajustes siguientes.
Este ajuste debe realizarse con las ruedas motrices girando.
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y dar lugar a lesiones graves.
Utilice gatos fijos para apoyar la máquina.
No utilice gatos hidráulicos.
El motor debe estar en marcha para realizar el ajuste del control de movimiento. El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados de las piezas en movimiento, el tubo de escape y otras superficies calientes.
Eleve el bastidor y apoye la máquina en soportes para que las ruedas motrices puedan moverse libremente.
Desconecte el conector eléctrico del interruptor de seguridad del asiento. Instale un puente provisional sobre los terminales del conector del arnés de cables.
Desenganche el asiento y deslícelo hacia adelante.
Desenganche la varilla del asiento e incline el asiento hacia adelante hasta que haga tope.
Arranque el motor, mueva el acelerador a la posición intermedia y quite el freno de estacionamiento; consulte Arranque y parada del motor.
Note: La palanca de control de movimiento debe estar en la posición de PUNTO MUERTO mientras se realizan ajustes.
Ajuste la longitud de la varilla de la bomba girando el pomo, en el sentido apropiado, hasta que la rueda quede estacionaria o se mueva muy lentamente en marcha atrás (Figura 72).
Mueva la palanca de control de movimiento hacia adelante y hacia atrás, y luego a punto muerto otra vez. La rueda debe dejar de girar o moverse muy lentamente en marcha atrás.
Mueva el acelerador a la posición de RáPIDO. Asegúrese de que la rueda permanece estacionaria o se mueve lentamente en marcha atrás; ajuste si es necesario.
Afloje las contratuercas de la articulación esférica de la varilla de control de la bomba (Figura 73).
Arranque el motor, mueva el acelerador a la posición intermedia y quite el freno de estacionamiento. Consulte Arranque y parada del motor
Note: La palanca de control de movimiento debe estar en punto muerto en el momento de realizar ajustes.
Note: La tuerca delantera de la varilla tiene rosca a izquierdas.
Ajuste la longitud de la varilla de la bomba girando las tuercas dobles de la varilla, en el sentido apropiado, hasta que la rueda quede estacionaria o se mueva muy lentamente en marcha atrás (Figura 73).
Mueva la palanca de control de movimiento hacia adelante y hacia atrás, y luego a punto muerto otra vez. La rueda debe dejar de girar o moverse muy lentamente en marcha atrás.
Ponga el acelerador en la posición rápido. Asegúrese de que la rueda permanece estacionaria o se mueve lentamente en marcha atrás; ajuste si es necesario.
Apriete las contratuercas de las articulaciones esféricas (Figura 73).
El sistema eléctrico no realiza correctamente la desconexión de seguridad con el puente instalado.
Retire el puente del conector del arnés de cables y enchufe el conector en el interruptor del asiento cuando se termine el ajuste.
No haga funcionar nunca esta unidad con el puente instalado y el interruptor del asiento anulado.
Después de ajustar ambas bombas, pare el motor.
Retire el puente del conector del arnés de cables y enchufe el conector en el interruptor del asiento.
Vuelva a instalar la varilla de soporte y baje el asiento.
Retire los soportes.
Coloque el cortacésped en una superficie plana.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe la presión de los 4 neumáticos. Si es necesario, ajuste la presión a 0,90 bar.
Baje el cortacésped a la altura de corte de 76 mm.
Inspeccione las 4 cadenas. Las cadenas deben estar tensadas.
Si una de las cadenas traseras está destensada, baje (afloje) el brazo de soporte delantero del mismo lado. Consulte Ajuste de la inclinación longitudinal del cortacésped.
Si una de las cadenas delanteras está destensada, eleve (apriete) el brazo de soporte delantero de dicha cadena. Consulte Ajuste de la inclinación longitudinal del cortacésped.
Coloque la cuchilla derecha en posición longitudinal (Figura 74).
Mida la cuchilla derecha en la posición B desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 74).
Anote esta medida. Esta medida debe ser de 7,9 a 8,3 cm.
Coloque la cuchilla izquierda en posición longitudinal (Figura 74).
Mida la cuchilla izquierda en la posición C (Figura 74) desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla.
Anote esta medida. Esta medida debe ser de 7,9 a 8,3 cm.
Si las medidas realizadas en las posiciones B o C no son correctas, afloje el perno que fija la cadena trasera al brazo de soporte trasero (Figura 75).
Afloje la contratuerca situada debajo del brazo de soporte trasero y ajuste el perno de ajuste hasta obtener una medida de 7,9 a 8,3 cm (Figura 75).
Note: Se recomienda ajustar en la misma distancia ambos lados del cortacésped.
Apriete la contratuerca situada debajo del brazo de soporte trasero y apriete el perno que fija la cadena al brazo de soporte trasero.
Ajuste el lado opuesto si es necesario.
Coloque la cuchilla derecha en posición longitudinal (Figura 76).
Mida la cuchilla derecha en la posición A desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 76).
Anote esta medida.
Mida la cuchilla derecha en la posición B desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 76).
Anote esta medida.
La cuchilla del cortacésped debe estar entre 6 y 10 mm más baja en la posición A que en la posición B (Figura 76). Si no es correcta la distancia, continúe con los pasos siguientes.
Note: Ambos pivotes delanteros deben ajustarse en la misma cantidad para mantener una tensión equivalente en todas las cadenas.
Afloje las contratuercas del pivote delantero, en la parte delantera de los pivotes derecho e izquierdo, unos 13 mm (Figura 75).
Ajuste las tuercas de elevación en el lado izquierdo y derecho de la máquina hasta obtener una distancia de 6 a 10 mm menos en la parte delantera en A que en la parte trasera, en B (Figura 75).
Apriete ambas contratuercas de pivote contra el pivote delantero para fijar la altura.
Asegúrese de que las cadenas están tensadas igualmente y vuelva a ajustar si es necesario.
Eleve la palanca de elevación del cortacésped a la posición de transporte.
Compruebe la distancia entre las dos arandelas grandes, que debe ser de 29,2 cm (Figura 77).
Ajuste esta distancia aflojando la contratuerca elástica y girando la tuerca que está delante de cada muelle (Figura 77). Gire las tuercas en sentido horario para acortar el muelle, y en sentido antihorario para alargar el muelle.
Fije la tuerca en la posición deseada apretando la contratuerca elástica (Figura 77).
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades.
Compruebe cada día que las cuchillas de corte están afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro. Para que el afilado y la sustitución sean más cómodos, puede desear tener un stock de cuchillas de repuesto.
Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado a la zona donde está el operador u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Sustituya cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane la toma de fuerza (TDF) y ponga el freno de estacionamiento.
Gire la llave de contacto a la posición DESCONECTADO y retire la llave.
Desconecte el/los cable(s) de la(s) bujía(s).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione los filos de corte (Figura 78).
Si los bordes no están afilados o tienen muescas, retire las cuchillas y afílelas. Consulte Afilado de las cuchillas.
Inspeccione las cuchillas, especialmente la parte curva (Figura 78).
Si observa daños, desgaste o la formación de una ranura en esta zona (Figura 78), instale inmediatamente una cuchilla nueva.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Gire las cuchillas hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás (Figura 79). Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte, posición A, de las cuchillas (Figura 79). Anote esta dimensión.
Gire hacia adelante los otros extremos de las cuchillas.
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte de las cuchillas en la misma posición que en el paso 3 arriba. La diferencia entre las dimensiones obtenidas en los pasos 3 y 4 no debe superar los 3 mm. Si esta dimensión es superior a 3 mm, la cuchilla está doblada y debe ser cambiada; consulte Cómo retirar las cuchillas y Cómo instalar las cuchillas.
Una cuchilla doblada o dañada podría romperse y podría causar graves lesiones o la muerte a usted o a otras personas.
Siempre sustituya una cuchilla doblada o dañada por una cuchilla nueva.
Nunca lime ni cree muescas afiladas en los bordes o en la superficie de la cuchilla.
Las cuchillas deben cambiarse si han golpeado un objeto sólido, si están desequilibradas o si están dobladas. Para asegurar un rendimiento óptimo y el continuado cumplimiento de las normas de seguridad de la máquina, utilice cuchillas de repuesto genuinas Toro. Las cuchillas de repuesto de otros fabricantes pueden hacer que se incumplan las normas de seguridad.
El contacto con una cuchilla afilada puede causar graves lesiones.
Lleve guantes, o envuelva los bordes cortantes de la cuchilla con un trapo.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un trapo o un guante grueso.
Retire del eje el perno de la cuchilla, la arandela de muelle y la cuchilla (Figura 82).
Mientras se afilan las cuchillas, es posible que salgan despedidos trozos de las mismas, causando lesiones graves.
Lleve protección ocular adecuada mientras afila las cuchillas.
Utilice una lima para afilar el filo de corte en ambos extremos de la cuchilla (Figura 80). Mantenga el ángulo original. La cuchilla permanece equilibrada si se retira la misma cantidad de material de ambos bordes de corte.
Verifique el equilibrio de la cuchilla colocándola sobre un equilibrador de cuchillas (Figura 81). Si la cuchilla se mantiene horizontal, está equilibrada y puede utilizarse. Si la cuchilla no está equilibrada, rebaje algo el metal en la parte de la vela solamente (Figura 82). Repita este procedimiento hasta que la cuchilla esté equilibrada.
Instale la cuchilla en el eje (Figura 82).
Important: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia arriba, hacia el interior del cortacésped para asegurar un corte correcto.
Instale la arandela curva y el perno de la cuchilla. El cono de la arandela curva debe estar orientado hacia la cabeza del perno (Figura 82). Apriete el perno de la cuchilla a 115–150 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Retire a diario cualquier acumulación de hierba de los bajos del cortacésped.
Desengrane la TDF, ponga las palancas de control de movimiento en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve el cortacésped a la posición de transporte.
El aceite de motor, las baterías, el aceite hidráulico y el refrigerante del motor son contaminantes medioambientales. Elimínelos de acuerdo con la normativa estatal y local.
Desengrane la toma de fuerza (TDF), ponga el freno de estacionamiento, y gire la llave de contacto a DESCONECTADO. Retire la llave.
Retire los recortes de hierba, la suciedad y la mugre de las piezas externas de toda la máquina, especialmente el motor y el sistema hidráulico. Limpie la suciedad y la broza de la parte exterior del alojamiento de las aletas de la culata de cilindros del motor y del soplador.
Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No lave la máquina a presión. Evite el uso excesivo de agua, especialmente cerca del panel de control, el motor, las bombas hidráulicas y los motores eléctricos.
Compruebe el freno; consulte Ajuste del freno de estacionamiento.
Revise el limpiador de aire; consulteMantenimiento del limpiador de aire.
Engrase la máquina; consulte Lubricación.
Cambie el aceite del cárter; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Cambie el filtro hidráulico; consulte Cambio del filtro de aceite hidráulico y del aceite.
Cargue la batería; consulte Cómo cargar la batería.
Rasque cualquier acumulación importante de hierba y suciedad de los bajos del cortacésped, luego lávelo con una manguera de jardín.
Note: Haga funcionar la máquina con la toma de fuerza engranada y el motor en ralentí alto durante 2 a 5 minutos después del lavado.
Compruebe la condición de las cuchillas; consulte Mantenimiento de las cuchillas de corte.
Prepare la máquina para su almacenamiento cuando no la vaya a utilizar durante 30 días. Prepare la máquina para el almacenamiento de la manera siguiente:
Agregue un estabilizador/acondicionador a base de petróleo al combustible del depósito. Siga las instrucciones de mezcla del fabricante del estabilizador. No use un estabilizador a base de alcohol (etanol o metanol).
Note: Un estabilizador/acondicionador de combustible es más eficaz cuando se mezcla con combustible fresco y se utiliza en todo momento.
Haga funcionar el motor para distribuir el combustible con acondicionador por todo el sistema de combustible (5 minutos).
Pare el motor, deje que se enfríe, y drene el depósito de combustible; consulte Mantenimiento del depósito de combustible.
Vuelva a arrancar el motor y hágalo funcionar hasta que se pare.
Deseche el combustible adecuadamente. Recicle observando la normativa local.
Important: No guarde el combustible con estabilizador/acondicionador durante más de 90 días.
Revise y apriete todos los pernos, tuercas y tornillos. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte las superficies que estén arañadas o donde esté visible el metal. Puede adquirir la pintura en su Servicio Técnico Autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio. Retire la llave de contacto y guárdela fuera del alcance de niños u otros usuarios no autorizados. Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
El motor de arranque no se engrana. |
|
|
El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando. |
|
|
El motor pierde potencia. |
|
|
El motor se sobrecalienta. |
|
|
No es posible conducir la máquina. |
|
|
La máquina produce vibraciones anormales. |
|
|
La altura de corte no es homogénea. |
|
|
Las cuchillas de corte no giran. |
|
|