Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este cortacésped con conductor de cuchillas rotativas está diseñado para ser usado por usuarios domésticos o por operadores profesionales contratados. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en zonas verdes residenciales o comerciales. No está diseñado para cortar maleza o para aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto con Toro directamente en www.Toro.com si desea materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
Consulte la información del fabricante del motor incluida con la máquina.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395:2013.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor. Asegúrese de que todas las personas que utilicen el producto saben cómo hacerlo y comprenden las advertencias.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Manténgase alejado de cualquier apertura de descarga. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina.
Mantenga alejados a los niños de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Detenga la máquina y apague el motor antes de realizar tareas de mantenimiento, repostar o desatascar la máquina.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad, que significa Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Puede encontrar información adicional sobre seguridad en sus respectivas secciones a lo largo de este manual.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina (Figura 4 y Figura 5).
El contador de horas registra el número de horas de operación de la máquina. Funciona cuando el motor está en marcha. Utilice el recuento de horas para programar el mantenimiento regular (Figura 5).
Hay una serie de símbolos en el contador de horas, que indican con un triángulo negro si el componente de seguridad está en la posición correcta (Figura 5).
Si se gira la llave de contacto a la posición de MARCHA durante unos segundos, se muestra el voltaje de la batería en la zona que muestra normalmente el contador de horas.
La luz de la batería se enciende al accionarse la llave de contacto, y cuando la carga está por debajo del nivel correcto de operación (Figura 5).
El control del acelerador puede moverse entre las posiciones de Rápido y Lento.
La posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO se utiliza junto con el sistema de interruptores de seguridad y para determinar la posición de PUNTO MUERTO.
Este interruptor se utiliza para arrancar el motor del cortacésped, y tiene 3 posiciones: ARRANQUE, MARCHA y DESCONECTADO.
El indicador de la bujía se enciende cuando se acciona el interruptor de la bujía (Figura 5).
Este interruptor activa las bujías y cuando se acciona, se enciende el indicador de la bujía. Mantenga pulsado el interruptor de la bujía durante 10 segundos antes de arrancar la máquina.
El indicador de temperatura se enciende cuando el motor se sobrecalienta (Figura 5).
Esta máquina tiene una alarma sonora que advierte al usuario que pare el motor para evitar que se produzcan daños al mismo debido al sobrecalentamiento. Consulte Funcionamiento del sensor de sobrecalentamiento.
La válvula de cierre de combustible está situada detrás del asiento.
Cierre la válvula de cierre del combustible antes de transportar o almacenar el cortacésped.
Mueva la válvula selectora a la posición de la izquierda o de la derecha para usar la máquina.
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores están instalados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
Evalúe el terreno para determinar el equipo y los aperos o accesorios necesarios para utilizar la máquina debidamente y con seguridad.
No utilice la máquina sin tener instalado un accesorio en la parte delantera de la máquina.
Para evitar lesiones personales o daños materiales, extreme las precauciones al manejar el combustible. Los vapores del combustible son explosivos e inflamables.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire nunca el tapón de combustible ni añada combustible al depósito mientras el motor está en marcha o está caliente.
No añada combustible dentro de un edificio.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
No llene los recipientes dentro de un vehículo o sobre la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque los recipientes siempre en el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos.
Retire el equipo del camión o del remolque y repóstelo en el suelo. Si esto no es posible, añada combustible con un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor o boquilla dosificadora de combustible.
No utilice la máquina a menos que esté instalado un sistema completo de escape en buenas condiciones de funcionamiento.
Mantenga la boquilla dosificadora de combustible en contacto con el borde del depósito de combustible o el orificio del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar. No utilice dispositivos que mantengan abierta la boquilla.
Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de ropa inmediatamente. Limpie cualquier combustible derramado.
Nunca llene el depósito de combustible en exceso. Vuelva a colocar el tapón de combustible y apriételo firmemente.
Almacene el combustible en un recipiente homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños. No compre nunca carburante para más de 30 días de consumo normal.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación del combustible.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
Mantenga la cara alejada de la boquilla y de la abertura del depósito de combustible.
Evite el contacto con la piel; lave el producto derramado con agua y jabón.
El motor funciona con combustible diésel limpio y fresco, con octanaje mínimo de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 30 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) en temperaturas superiores a -7 °C y tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) en temperaturas inferiores a -7 °C. El uso de combustible diésel tipo invierno a temperaturas inferiores proporciona un punto de ignición y punto de flujo más bajos, lo que facilita el arranque y reduce la posibilidad de separación química del combustible debido a las temperaturas más bajas (aparición de cera, que puede obstruir los filtros).
El uso de combustible diésel tipo verano por encima de los -7 °C contribuye a extender la vida de los componentes de la bomba.
Important: No utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel. El incumplimiento de esta precaución dañará el motor.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La parte de petrodiésel deberá ser baja o muy baja en azufre.
Tome las siguientes precauciones:
La porción de biodiésel del combustible debe cumplir la especificación ASTM D6751 o EN14214.
La composición del combustible mezclado deberá cumplir con ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas podrían sufrir daños por las mezclas de biodiésel.
Utilice una mezcla B5 (contenido biodiésel del 5%) o menor en temperaturas bajas.
Vigile los retenes, las mangueras y las juntas que estén en contacto con el combustible porque pueden degradarse con el tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Limpie alrededor del tapón del depósito de combustible.
Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado (Figura 7).
Note: No llene completamente el depósito de combustible. El espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación de la gasolina.
Important: No deje que la máquina se quede sin combustible, porque esto puede dañar la máquina.
La válvula selectora de combustible está situada detrás del lado izquierdo del asiento.
La unidad tiene dos depósitos de combustible. Un depósito está en el lado izquierdo y el otro está en el lado derecho. Cada depósito está conectado a la válvula selectora de combustible. Desde allí, un tubo de combustible común va al motor (Figura 8).
Para utilizar el depósito de combustible del lado izquierdo, gire la válvula selectora de combustible a la izquierda. Para utilizar el depósito de combustible del lado derecho, gire la válvula selectora de combustible a la derecha (Figura 8).
Cierre la válvula selectora de combustible antes de transportar o almacenar la máquina.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Los motores nuevos necesitan tiempo para desarrollar toda su potencia. La fricción generada por las carcasas y los sistemas de propulsión de los cortacéspedes es mayor cuando éstos son nuevos, lo que supone una carga adicional para el motor. Las máquinas nuevas necesitan un periodo de rodaje de 40–50 horas para desarrollar la máxima potencia y el mejor rendimiento.
Para evitar lesiones o la muerte en caso de un vuelco: mantenga la barra anti-vuelco en posición elevada y bloqueada y utilice el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que la parte trasera del asiento está bloqueada con el cierre del asiento.
No hay protección contra vuelcos cuando la barra anti-vuelco está bajada.
Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible.
No use el cinturón de seguridad si la barra antivuelco está bajada.
Conduzca lentamente y con cuidado.
Eleve la barra antivuelco tan pronto como haya espacio suficiente.
Compruebe cuidadosamente que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos) y no entre en contacto con ellos.
Important: Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible.
Retire las chavetas y retire los dos pasadores (Figura 10).
Baje la barra anti-vuelco (Figura 9).
Note: Hay dos posiciones de bajada; consulte Figura 9.
Instale los dos pasadores y sujételos con las chavetas (Figura 10).
Important: Asegúrese de sujetar la parte trasera del asiento con el cierre del asiento.
Para elevar la barra anti-vuelco, retire las chavetas y los dos pasadores (Figura 10).
Eleve la barra anti-vuelco a la posición vertical, instale los dos pasadores y sujételos con las chavetas (Figura 10).
Important: Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando la barra anti-vuelco está en la posición elevada.
Le rogamos lea todas las instrucciones y símbolos relativos a la seguridad en la sección de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.
La operación sobre hierba mojada o en pendientes escarpadas puede hacer que la máquina patine y que usted pierda el control.
No opere en pendientes o cuestas de más de 15 grados.
Reduzca la velocidad y extreme las precauciones en cuestas o pendientes.
No utilice la máquina cerca del agua.
Si una rueda pasa por el borde de un terraplén o una zanja, puede causar un vuelco, que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
No utilice la máquina cerca de taludes.
El uso de la máquina con la barra antivuelco bajada puede causar graves lesiones o incluso la muerte en caso de un vuelco.
Mantenga siempre la barra antivuelco en la posición de totalmente elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad.
Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, que pueden causar pérdidas auditivas en caso de periodos extendidos de exposición.
Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.
Utilice equipos de protección para los ojos, los oídos, las manos, los pies y la cabeza.
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de utilizar la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad ha sido diseñado para impedir que el motor arranque, a menos que:
El freno de estacionamiento esté puesto.
El mando de control de las cuchillas (TDF) está desengranado.
Las palancas de control de movimiento estén en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
El sistema de interruptores de seguridad también está diseñado para detener el motor cuando se muevan los controles de tracción desde la posición de bloqueo con el freno de estacionamiento accionado, o si usted se levanta del asiento cuando la TDF está engranada.
El contador de horas tiene una serie de símbolos que indican si el componente de seguridad está en la posición correcta. Cuando el componente está en la posición correcta, se encenderá un triángulo en el recuadro correspondiente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe el sistema de interruptores de seguridad cada vez que vaya a trabajar con la máquina. Si el sistema no funciona de la forma que se describe a continuación, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que lo reparen inmediatamente.
Siéntese en el asiento, accione el freno de estacionamiento y mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a CONECTADO. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
Siéntese en el asiento, accione el freno de estacionamiento y mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESCONECTADO. Mueva cualquiera de las palancas de control de movimiento (fuera de la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO). Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar. Repita con la otra palanca de control.
Siéntese en el asiento, accione el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESCONECTADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Ahora arranque el motor. Con el motor en marcha, quite el freno de estacionamiento, accione el mando de control de las cuchillas (TDF) y levántese un poco del asiento; el motor debe apagarse.
Siéntese en el asiento, accione el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESCONECTADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Ahora arranque el motor. Con el motor en marcha, ponga cualquiera de las palancas de control de movimiento en posición central y muévala (hacia adelante o hacia atrás); el motor debe apagarse. Repita con la otra palanca de control.
Siéntese en el asiento, quite el freno de estacionamiento, mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a DESCONECTADO y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Intente arrancar el motor; el motor no debe arrancar.
El asiento se mueve hacia adelante y hacia atrás. Coloque el asiento en la posición que le permita controlar mejor la máquina y en la que esté más cómodo.
Mueva la palanca lateralmente para desbloquear el asiento (Figura 14).
Mueva el asiento lo máximo posible hacia atrás.
Note: Esto evita interferencias al levantar el asiento.
Empuje hacia atrás el enganche del asiento para desenganchar éste.
Levante el asiento (Figura 15).
Note: Esto le permitirá acceder a la parte de la máquina que queda por debajo del asiento.
El asiento puede ajustarse para que la conducción sea más suave y cómoda. Coloque el asiento en la posición más cómoda para usted.
Para ajustarlo, gire el pomo situado en la parte delantera en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 16).
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección ocular, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
No lleve nunca pasajeros en la máquina, y mantenga a otras personas y animales alejados de la máquina durante el uso.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno de mano está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador antes de arrancar el motor.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte. Manténgase alejado del conducto de descarga en todo momento.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
No siegue cerca de terraplenes, fosas o taludes. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud.
Pare las cuchillas si no está segando.
Pare la máquina e inspeccione las cuchillas después de golpear un objeto, o si se produce una vibración anormal. Realice todas las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Desengrane la transmisión de la unidad de corte y apague el motor antes de ajustar la altura de corte (a menos que pueda ajustarse desde la posición del operador).
No haga funcionar nunca un motor en un lugar cerrado donde no puedan liberarse los gases de escape.
No deje nunca desatendida la máquina si está funcionando.
Antes de abandonar el puesto del operador (incluso para vaciar los recogedores o desatascar el conducto), haga lo siguiente:
Detenga la máquina en un terreno llano.
Desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No utilice la máquina como un vehículo de remolcado.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Utilice solamente los accesorios y aperos aprobados por Toro.
No retire la barra antivuelco de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando la barra antivuelco esté en la posición elevada.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga la barra antivuelco en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándola periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretadas todas las fijaciones de montaje.
Cambie la barra antivuelco si está dañada. No la repare ni la modifique.
Conduzca más despacio y extreme la precaución en las pendientes. Conduzca hacia arriba y hacia abajo en las pendientes. Las condiciones del césped pueden afectar a la estabilidad de la máquina.
Evite girar esta máquina en pendientes. Si es imprescindible girar la máquina, gire lenta y gradualmente, cuesta abajo si es posible.
No realice giros bruscos con la máquina. Tenga cuidado al ir hacia atrás.
Extreme las precauciones al usar la máquina con accesorios; pueden afectar a la estabilidad de la máquina.
Accione siempre el freno de estacionamiento cuando pare la máquina o cuando la deje desatendida.
El freno de estacionamiento puede no sujetar la máquina si está aparcada en una pendiente, y pueden producirse lesiones personales o daños materiales.
No deje el vehículo aparcado en pendientes sin calzar o bloquear las ruedas.
El mando de control de las cuchillas (TDF) arranca y detiene las cuchillas del cortacésped y cualquier accesorio conectado.
Note: El uso del mando de control de las cuchillas (TDF) con el acelerador en la posición intermedia o menos producirá un desgaste excesivo en las correas de transmisión.
Puede mover el control del acelerador entre las posiciones de RáPIDO y LENTO (Figura 21).
Utilice siempre la posición RáPIDO al activar la carcasa del cortacésped con el mando de control de las cuchillas (TDF).
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE (Figura 22).
Note: Cuando el motor arranque, suelte la llave.
Important: No haga funcionar el motor de arranque durante más de 5 segundos seguidos. Si el motor no arranca, espere 15 segundos entre intentos. Si no se siguen estas instrucciones, puede quemarse el motor de arranque.
Note: Pueden ser necesarios varios intentos de arranque para arrancar el motor por primera vez después de quedarse el sistema de combustible totalmente vacío de combustible.
Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO para parar el motor.
Important: Utilice ciclos de arranque de no más de 30 segundos en cada minuto para evitar sobrecalentar el motor de arranque.
Note: Es posible que se requieran ciclos de arranque adicionales al arrancar el motor por primera vez si el sistema de combustible ha estado totalmente vacío.
Utilice el aceite de motor correcto según la temperatura al arranque; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Important: Utilice ciclos de arranque de no más de 30 segundos en cada minuto para evitar sobrecalentar el motor de arranque.
Note: No utilice combustible que haya sobrado del verano. Utilice solamente combustible diésel fresco tipo invierno.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan conducir el tractor mientras está desatendido.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
Important: Asegúrese de cerrar la válvula de cierre del combustible antes de transportar o almacenar la máquina; si no, puede haber fugas de combustible. Ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina. Asegúrese de retirar la llave, puesto que la bomba de combustible puede funcionar y hacer que la batería pierda su carga.
Las ruedas motrices giran de manera independiente, impulsadas por motores hidráulicos en cada eje. Un lado puede girar hacia atrás mientras que el otro lado gira hacia adelante, haciendo que la máquina rote sobre su eje en lugar de trazar una curva. Esto mejora mucho la maniobrabilidad de la máquina, pero puede ser necesario un periodo de adaptación si no está familiarizado con este sistema.
El control del acelerador regula la velocidad del motor en rpm (revoluciones por minuto). Ponga el acelerador en posición RáPIDO para conseguir el mejor rendimiento. Siegue siempre con el acelerador en posición rápido.
La máquina puede girar muy rápidamente. El operador puede perder el control de la máquina y causar lesiones personales o daños a la máquina.
Extreme las precauciones al girar.
Reduzca la velocidad de la máquina antes de hacer giros cerrados.
Note: El motor se para si mueve el control de tracción con el freno de estacionamiento accionado.
Para detenerse, tire de las palancas de control de movimiento a la posición de PUNTO MUERTO.
Quite el freno de estacionamiento; consulte Desengranaje del freno de estacionamiento.
Mueva las palancas a la posición central desbloqueada.
Para ir hacia adelante, empuje lentamente las palancas de control de movimiento hacia adelante (Figura 27).
Mueva las palancas a la posición central desbloqueada.
Para ir hacia atrás, tire lentamente de las palancas de control de movimiento hacia atrás (Figura 28).
Para detener la máquina, mueva las palancas de control de tracción a la posición de PUNTO MUERTO y luego a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.
Ponga el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina desatendida. Recuerde retirar la llave de contacto.
Los niños u otras personas podrían resultar lesionados si mueven o intentan operar la máquina mientras está desatendida.
Retire siempre la llave de contacto y ponga el freno de estacionamiento cuando deje la máquina sin supervisión, aunque sea por unos pocos minutos.
El cortacésped cuenta con un deflector de hierba abisagrado que dispersa los recortes de hierba a un lado y hacia abajo, hacia el césped.
Si la máquina no tiene correctamente montado un deflector de hierba, una tapa de descarga o un recogedor completo, usted y otras personas están expuestos a contacto con las cuchillas y a residuos lanzados al aire. El contacto con las cuchillas de corte en rotación o con los residuos lanzados al aire causará lesiones o la muerte.
No retire nunca el deflector de hierba del cortacésped porque el deflector de hierba dirige el material hacia abajo al césped. Si el deflector de hierba se deteriora alguna vez, sustitúyalo inmediatamente.
No coloque nunca las manos o los pies debajo del cortacésped.
No intente nunca despejar la zona de descarga o las cuchillas del cortacésped sin antes mover la toma de fuerza (mando de control de las cuchillas/TDF) a la posición de DESENGRANADO, girar la llave de contacto a DESCONECTADO y retirar la llave.
Compruebe que el deflector de hierba está bajado.
La palanca de elevación asistida se utiliza conjuntamente con la palanca de ajuste de la altura de corte para elevar la carcasa de corte. Esto hace que sea más fácil elevar la carcasa del cortacésped.
Ponga el pie sobre la palanca de elevación asistida.
Presione la palanca de elevación asistida mientras tira hacia arriba de la palanca de ajuste de la altura de corte (Figura 29).
Ajuste la altura de corte de 38 a 127 mm en incrementos de 6 mm colocando el pasador en diferentes taladros.
Ponga la palanca de ajuste de la altura de corte en la posición de TRANSPORTE (que es también la posición de altura de corte de 127 mm) (Figura 30).
Para ajustar la altura de corte, retire el pasador del soporte de altura de corte (Figura 30).
Seleccione el taladro del soporte de altura de corte que corresponde a la altura de corte deseada, e inserte el pasador (Figura 30).
Mueva la palanca a la altura seleccionada.
Se recomienda que cada vez que usted cambie la altura de corte, ajuste también la altura de los rodillos protectores del césped.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Después de ajustar la altura de corte, ajuste los rodillos retirando la tuerca con arandela prensada, el casquillo, el espaciador y el perno (Figura 31, Figura 32 y Figura 33).
Note: Los dos rodillos centrales no tienen espaciador (Figura 32).
Seleccione el taladro que hará que el rodillo protector del césped esté lo más próximo posible a la altura de corte deseada.
Instale la tuerca con arandela prensada, el casquillo, el espaciador y el perno. Apriete el perno a 54–61 N∙m (Figura 31 , Figura 32 y Figura 33).
Repita este ajuste en los otros rodillos protectores del césped.
Este procedimiento se aplica solamente a máquinas equipadas con bloqueos del deflector de flujo. Algunos modelos tienen pernos y tuercas en lugar de los bloqueos del deflector, y se ajustan de la misma manera.
El flujo de descarga del cortacésped puede ajustarse para diferentes condiciones de segado. Coloque los bloqueos de leva y el deflector para obtener la mejor calidad de corte.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Para ajustar los bloqueos de leva, levante la palanca para aflojar el bloqueo de leva (Figura 34).
Ajuste el deflector y los bloqueos de leva en las ranuras según el flujo de descarga deseado.
Devuelva la palanca a su posición original para apretar el deflector y los bloqueos de leva (Figura 34).
Si las levas no inmovilizan correctamente el deflector, o si éste está demasiado apretado, afloje la palanca y luego gire el bloqueo de leva.
Note: Ajuste el bloqueo de leva hasta obtener la presión de fijación deseada.
Las figuras siguientes son simplemente recomendaciones de uso. Los ajustes varían según el tipo de hierba, el contenido de humedad y la altura de la hierba.
Note: Si la potencia del motor empieza a caer, y la velocidad de avance del cortacésped es la misma, abra más el deflector.
Esta es la posición más atrasada. Los usos recomendados para esta posición son:
Siega de hierba corta y ligera
En condiciones secas
Recortes de hierba más pequeños
Propulsa los recortes de hierba más lejos del cortacésped
Utilice esta posición para ensacar. Alinéelo siempre con la abertura del deflector.
Ésta es la posición más abierta posible. Los usos recomendados para esta posición son:
Siega de hierba larga y densa
En condiciones húmedas
Reduce el consumo del motor
Permite una mayor velocidad sobre el terreno en condiciones pesadas
Esta máquina dispone de un sensor que desconecta la carcasa de corte si el motor se sobrecalienta. Si el motor se sobrecalienta, se encienden la alarma sonora y la alarma luminosa, y se desconecta la carcasa de corte.
Si la carcasa de corte se desconecta automáticamente debido al sobrecalentamiento, podrá conducir la máquina hacia una zona segura o hacia un camión o remolque.
Si la máquina se sobrecalienta, asegúrese de que la zona alrededor del motor y el radiador está libre de residuos. Apague el motor y deje que se enfríe antes de engranar la carcasa de corte. Si el motor sigue calentándose, lleve la máquina a un Servicio Técnico Autorizado.
Para aumentar al máximo la calidad de corte y la circulación de aire, haga funcionar el motor en posición RáPIDO. Se requiere aire para cortar bien la hierba, así que no ponga la altura de corte tan baja como para rodear totalmente el cortacésped de hierba sin cortar. Trate siempre de tener un lado del cortacésped libre de hierba sin cortar, para permitir la entrada de aire en la máquina.
Corte la hierba algo más larga de lo habitual para asegurar que la altura de corte del cortacésped no deje “calvas” en terrenos desiguales. Sin embargo, la altura de corte utilizada habitualmente suele ser la mejor. Si la hierba tiene más de 15 cm de alto, es preferible cortar el césped dos veces para asegurar una calidad de corte aceptable.
Es mejor cortar solamente un tercio aproximadamente de la hoja de hierba. No se recomienda cortar más, a menos que la hierba sea escasa o al final del otoño, cuando la hierba crece más despacio.
Alterne la dirección de corte para mantener la hierba erguida. De esta forma también se ayuda a dispersar mejor los recortes sobre el césped y se conseguirá una mejor descomposición y fertilización.
La hierba crece a velocidades distintas según la estación del año. Para mantener la misma altura de corte, siegue con más frecuencia a principios de la primavera. A medida que avanza el verano, la velocidad de crecimiento de la hierba decrece, por ello debe cortarse con menor frecuencia. Si no puede segar durante un período de tiempo prolongado, siegue primero con una altura de corte alta y, después de dos días, vuelva a segar con un ajuste más bajo.
Para mejorar la calidad de corte, utilice una velocidad de avance más baja en determinadas condiciones.
Al segar césped irregular, eleve la altura de corte, para evitar dañar el césped
Si es necesario detener el avance de la máquina mientras se corta el césped, es posible que caiga un montón de recortes sobre el césped. Para evitar esto, diríjase con las cuchillas engranadas a una zona del césped que ya haya sido segada, o desengrane la carcasa del cortacésped al desplazarse hacia adelante.
Limpie los recortes y la suciedad de los bajos del cortacésped después de cada uso. Si la hierba y la suciedad se acumulan en el interior del cortacésped, se deteriorará la calidad del corte.
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los filos de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades. Compruebe después de cada uso que las cuchillas están bien afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de combustible cerca de una llama desnuda, chispa o llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
La válvula de cierre de combustible está situada debajo del asiento. Mueva el asiento hacia adelante para tener acceso.
Cierre la válvula de cierre de combustible durante el transporte, el mantenimiento y el almacenamiento.
Asegúrese de que la válvula de cierre del combustible está abierta antes de arrancar el motor.
Important: Empuje siempre la máquina a mano. No remolque nunca la máquina porque podrían producirse daños en el sistema hidráulico.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO, mueva las palancas a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Gire las válvulas de desvío una vuelta en sentido antihorario para empujar la máquina (Figura 39).
Note: Esto permite que el fluido hidráulico se desvíe de la bomba, dejando que las ruedas giren.
Important: No gire las válvulas de desvío más de 1 vuelta. Esto impide que las válvulas se salgan de la carcasa, dejando escapar el fluido.
Quite el freno de estacionamiento antes de empujar la máquina.
Gire las válvulas de desvío una vuelta en sentido horario para conducir la máquina (Figura 39).
Note: No apriete demasiado las válvulas de desvío.
Important: La máquina no funcionará a menos que las válvulas de desvío estén giradas hacia dentro.
Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Asegúrese de que el remolque o el camión tenga todos los frenos y todas las luces y señalizaciones requeridos por la ley. Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. Esta información puede ayudarle a evitar lesiones al operador, a su familia, a sus animales domésticos o a personas que se encuentren en las proximidades.
Para transportar la máquina:
Bloquee el freno y las ruedas.
Sujete la máquina firmemente al remolque o al camión con cadenas, correas, cables o cuerdas.
Fije el remolque al vehículo que lo arrastra con cadenas de seguridad.
Conducir en una calle o carretera sin señales de giro, luces, marcas reflectantes o un indicador de vehículo lento es peligroso y puede ser causa de accidentes que pueden provocar lesiones personales.
No conduzca la máquina en una calle o carretera pública.
Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en o desde un remolque o un camión. Utilice una rampa de ancho completo que sea más ancha que la máquina durante este procedimiento. Suba la máquina por la rampa en marcha atrás y bájela por la rampa conduciendo hacia adelante (Figura 40).
Important: No utilice rampas estrechas individuales en cada lado de la máquina.
El cargar la máquina en un remolque o un camión aumenta la posibilidad de un vuelco y podría causar lesiones graves o la muerte (Figura 41).
Extreme las precauciones al manejar la máquina en una rampa.
Utilice únicamente una rampa de ancho completo; no utilice rampas individuales para cada lado de la máquina.
No supere un ángulo de 15 grados entre la rampa y el suelo, o entre la rampa y el remolque o camión.
Asegúrese de que la rampa tiene una longitud de al menos cuatro veces la altura de la plataforma del remolque o del camión sobre el suelo. De esta forma se asegura que el ángulo de la rampa no supere los 15 grados en terreno llano.
Suba las rampas en marcha atrás y bájelas hacia adelante.
Evite acelerar o desacelerar bruscamente al conducir la máquina en una rampa, porque esto podría provocar un vuelco o una pérdida de control.
El soporte Z Stand™ eleva el extremo delantero de la máquina, permitiéndole limpiar el cortacésped y retirar las cuchillas.
La máquina podría caerse encima de alguien y causar graves lesiones o la muerte.
Extreme las precauciones al manipular la máquina sobre el soporte Z Stand™.
Utilícelo únicamente para limpiar el cortacésped y para retirar las cuchillas.
No deje la máquina sobre el soporte Z Stand™ durante periodos extendidos de tiempo.
Siempre apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento en el cortacésped.
Important: Utilice el soporte Z Stand™ en una superficie nivelada.
Eleve el cortacésped a la posición de TRANSPORTE.
Retire el pasador del soporte (Figura 42).
Levante el enganche. Gire el pie del soporte hacia adelante, y deslice el soporte hacia la máquina, hasta que encaje en la parte de abajo de la ranura (Figura 42 y Figura 43).
Para alargar el gato soporte Z Stand™, retire el pasador y la chaveta del tubo externo y extraiga la pata.
Alinee los taladros e instale el pasador y la chaveta.
Ponga el pie del soporte en el suelo con el enganche descansando sobre la pestaña de giro (Figura 43).
Arranque el motor y hágalo funcionar a media velocidad.
Note: Para obtener los mejores resultados, coloque el pie del soporte en una ranura de la acera o en el césped (Figura 43).
Conduzca la máquina sobre el soporte. Pare cuando el enganche caiga por encima de la pestaña a la posición de BLOQUEADO (Figura 43). Una vez que esté sobre el soporte, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Calce o bloquee las ruedas motrices.
El freno de estacionamiento puede no sujetar la máquina cuando está aparcada en el soporte Z Stand™, y podrían producirse lesiones personales o daños materiales.
No aparque en el soporte Z Stand™ a menos que las ruedas estén calzadas o bloqueadas.
Realice los trabajos de mantenimiento en la máquina.
Retire los calzos o bloques.
Levante el enganche a la posición DESBLOQUEADA (Figura 44).
Arranque el motor y hágalo funcionar a media velocidad. Quite el freno de estacionamiento.
Conduzca lentamente hacia atrás para retirar la máquina del soporte.
Para acortar el gato soporte Z Stand™, retire el pasador y la chaveta del tubo externo y deslice la pata hacia adentro.
Alinee los taladros e instale el pasador y la chaveta.
Ponga el soporte de nuevo en su posición de DESCANSO (Figura 42).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 25 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 25 horas |
|
Cada 40 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada año |
|
Important: Consulte en el manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Antes de reparar la máquina, haga lo siguiente:
Desengrane las transmisiones.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Desconecte el cable de la bujía.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Limpie la hierba y los residuos de la unidad de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios.
Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Deje que el motor se enfríe antes de almacenar la máquina.
No almacene la máquina o el combustible cerca de una llama, y no drene el combustible dentro de un edificio.
No permita que la máquina sea revisada o reparada por personal que no esté debidamente formado.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina o los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Desconecte la batería o retire el cable de la bujía antes de efectuar reparaciones. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva la(s) cuchilla(s) o lleve guantes gruesos, y extreme las precauciones al realizar tareas de mantenimiento. Cambie las cuchillas únicamente; no las enderece ni las suelde nunca.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.
Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de funcionamiento, y todos los herrajes bien apretados, sobre todo los pernos de sujeción de las cuchillas. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
No interfiera nunca con la funcionalidad prevista de un dispositivo de seguridad, ni reduzca la protección proporcionada por un dispositivo de seguridad. Compruebe regularmente que funcionan correctamente.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento del freno de estacionamiento. Ajústelos y realice el mantenimiento de los mismos cuando sea necesario.
Afloje el perno inferior del faldón para liberar el faldón y poder acceder a la parte superior de la carcasa de corte (Figura 45). Después del mantenimiento, instale el faldón y apriete el perno.
Afloje los 2 pernos delanteros y retire el protector de chapa para tener acceso a las correas y los ejes de la carcasa (Figura 46). Después del mantenimiento, instale el protector de chapa y apriete los pernos.
Engrase con más frecuencia si la zona de trabajo tiene mucho polvo o arena.
Tipo de grasa: Grasa de litio Nº 2 o grasa de molibdeno
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie con un trapo los puntos de engrase.
Note: Asegúrese de rascar cualquier pintura de la parte delantera de los acoplamientos.
Conecte una pistola de engrasar al punto de engrase.
Bombee grasa hasta que empiece a rezumar grasa de los cojinetes.
Limpie cualquier exceso de grasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Lubrique los pivotes de elevación de la carcasa.
Desengrane la TDF, mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie con un trapo los puntos de engrase.
Note: Asegúrese de rascar cualquier pintura de la parte delantera de los acoplamientos.
Conecte una pistola de engrasar a cada punto de engrase y bombee grasa en éstos hasta que la grasa empiece a rezumar de los cojinetes.
Limpie cualquier exceso de grasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Retire el tapón guardapolvo y ajuste los pivotes de las ruedas; no coloque el tapón guardapolvo hasta que termine de engrasar; consulte Ajuste del cojinete del pivote de las ruedas giratorias.
Retire el tapón hexagonal.
Enrosque un engrasador en el orificio.
Bombee grasa en el engrasador hasta que rezume por el cojinete superior.
Retire el engrasador del orificio. Vuelva a colocar el tapón hexagonal y la tapa.
Lubrique los puntos de engrase según lo indicado en la pegatina Guía de referencia de mantenimiento (Figura 48).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Engrase usando grasa de litio Nº 2 o grasa de molibdeno.
Important: Asegúrese cada semana de que los ejes de la unidad de corte están llenos de grasa.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Retire el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa
Retire las cubiertas de las correas.
Engrase el brazo tensor de la carcasa del cortacésped (Figura 49).
Lubrique los puntos de engrase de los brazos de empuje (Figura 49).
Engrase el brazo tensor de la correa de transmisión de la TDF (Figura 50).
Engrase el brazo tensor de la correa de la bomba (Figura 50).
Instale el protector del motor.
Apriete el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, retire la llave y ponga el freno de estacionamiento.
Eleve el cortacésped para facilitar el acceso.
Retire la rueda giratoria de la horquilla.
Retire los protectores de los retenes del cubo de la rueda.
Retire una tuerca espaciadora del eje de la rueda giratoria.
Note: Las tuercas espaciadoras llevan adhesivo de roscas para pegarlas al eje.
Retire el eje (con la otra tuerca espaciadora aún montada en el mismo) del conjunto de la rueda.
Retire los retenes haciendo palanca, e inspeccione los cojinetes en busca de señales de desgaste o daños; sustitúyalos si es necesario.
Llene los cojinetes con grasa de propósito general.
Introduzca un cojinete y un retén nuevo en la rueda.
Note: Cambie las juntas.
Si faltan ambas tuercas espaciadoras del conjunto del eje, aplique un adhesivo de roscas a una tuerca espaciadora y enrósquela en el eje con los segmentos planos hacia fuera.
Note: No enrosque la tuerca espaciadora completamente en el extremo del eje. Deje un espacio de 3 mm aproximadamente entre la superficie exterior de la tuerca espaciadora y el extremo del eje, dentro de la tuerca).
Introduzca el eje con la tuerca montada en él en la rueda, en el lado que contiene el retén nuevo y el cojinete.
Con la cara abierta de la rueda hacia arriba, llene el interior de la rueda alrededor del eje con grasa de propósito general.
Introduzca el segundo cojinete y un retén nuevo en la rueda.
Aplique adhesivo de roscas a la segunda tuerca espaciadora y enrósquela en el eje con los segmentos planos para llave inglesa hacia fuera.
Apriete la tuerca a 8–9 N·m, aflójela, luego apriétela a 2–3 N·m.
Note: Asegúrese de que el eje no sobresale de ninguna de las tuercas.
Instale los retenes sobre el cubo de la rueda e introduzca la rueda en la horquilla.
Instale el perno de la rueda y apriete la tuerca del todo.
Important: Para evitar que se dañen el cojinete y el retén, compruebe el ajuste del cojinete a menudo. Gire la rueda. La rueda no debe girar libremente (más de 1 – 2 vueltas), ni tener holgura lateral. Si la rueda gira libremente, ajuste el apriete de la tuerca espaciadora hasta que quede ligeramente frenada. Aplique otra capa de adhesivo de roscas.
El contacto con superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del tubo de escape y de otras superficies calientes.
Pare el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Note: Compruebe los filtros con más frecuencia si la zona de operaciones tiene mucho polvo o arena.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 52).
Limpie el interior de la tapa del limpiador de aire con aire comprimido.
Extraiga con cuidado el filtro del cuerpo del limpiador de aire (Figura 52).
Note: Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa.
Inspeccione el filtro mirando dentro del mismo mientras dirige una luz potente al exterior del filtro.
Note: Los agujeros del filtro aparecerán en forma de puntos luminosos. Si el filtro está dañado, deséchelo.
Si está instalando un filtro nuevo, compruebe el filtro para asegurarse de que no ha sufrido daños durante el transporte. No utilice un filtro dañado.
Introduzca el filtro con cuidado en la carcasa del limpiador de aire (Figura 53).
Note: Asegúrese de que está bien asentado empujando sobre el borde exterior del filtro mientras lo instala.
Important: No empuje sobre la zona blanda interior del filtro.
Instale la tapa del limpiador de aire y fije los cierres (Figura 53).
Tipo de aceite: Aceite detergente de alta calidad con clasificación API Service CJ-4 o superior para motores diésel. No utilice aditivos especiales con los aceites recomendados.
Capacidad del cárter: 3,7 litros
Viscosidad: Consulte la tabla siguiente.
Important: Las fijaciones del panel delantero del motor están diseñadas para que queden sujetas a la máquina después de retirarse el panel. Afloje todas las fijaciones unas cuantas vueltas hasta que el panel esté suelto pero aún sujeto, luego vuelva a aflojarlas hasta que el panel quede libre. Esto evita la posibilidad de retirar accidentalmente los pernos de los retenedores.
Incline el asiento hacia adelante, afloje los pernos que sujetan el panel delantero del motor y retire el panel (Figura 55).
Note: Después de realizar el mantenimiento del aceite de motor, instale el panel del motor y ponga el asiento en su posición normal.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Note: Compruebe el aceite con el motor frío.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 56).
Arranque el motor, hágalo funcionar al ralentí durante 5 minutos, pare el motor, espere 3 minutos, luego compruebe el nivel de aceite del motor. Si es necesario, añada suficiente aceite para elevar el nivel hasta la marca LLENO de la varilla.
Important: Asegúrese de mantener el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite. Puede producirse un fallo del motor como resultado.
Important: Añada el aceite muy lentamente y no obstruya el orificio de llenado (Figura 40). Si añade aceite demasiado de prisa u obstruye el orificio, el aceite podría quedar retenido y obstruir las entradas de aire, causando daños al motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos.
Note: De esta forma, el aceite se calentará y será más fácil drenarlo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Note: Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Drene el aceite del motor; consulte Cómo drenar el aceite del motor.
Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 59).
Añada aceite; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos.
Note: De esta forma, el aceite se calentará y será más fácil drenarlo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Coloque un recipiente debajo del orificio de drenaje de aceite. Retire el tapón de vaciado y deje que el aceite se drene completamente (Figura 60).
Retire el tapón de llenado de aceite de la parte superior del motor (Figura 62).
Note: Esto facilitará el vaciado del aceite.
Instale el tapón de vaciado y apriételo a 35 N·m.
Note: Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje.
Incline el asiento hacia adelante y retire el panel delantero del motor (Figura 61).
Retire el tapón de llenado y la varilla (Figura 62).
Utilice una manguera y un embudo para añadir aceite al motor (Figura 63).
Añada aceite lentamente, comprobando frecuentemente el nivel con la varilla hasta que el nivel llegue al taladro superior de la varilla. Consulte en Mantenimiento del aceite de motor el tipo y la viscosidad de aceite correctos para diferentes condiciones de temperatura.
Important: Añada el aceite muy lentamente y no obstruya el orificio de llenado (Figura 64). Si añade aceite demasiado de prisa u obstruye el orificio, el aceite podría quedar retenido y obstruir las entradas de aire, causando daños al motor.
Vuelva a colocar la varilla e instale el panel delantero del motor.
Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 5 minutos.
Pare el motor.
Espere 3 minutos y verifique el nivel de aceite.
Añada aceite, si es necesario, para que el nivel llegue al taladro superior de la varilla.
Vuelva a colocar la varilla, el tapón de llenado y el panel delantero del motor.
Compruebe que no hay fugas.
Important: No llene excesivamente el cárter de aceite ya que podría dañar el motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 40 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Localice el separador de agua en la parte trasera izquierda de la máquina.
Coloque un recipiente debajo del separador de agua.
Abra la válvula de drenaje del separador de agua aproximadamente una vuelta para que se vacíen el agua y otros contaminantes (Figura 65).
Cierre la válvula de drenaje cuando salga solamente diésel combustible (Figura 65).
No instale nunca un filtro de combustible sucio que haya sido desmontado del tubo de combustible.
Deje que la máquina se enfríe.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cierre la válvula de cierre de combustible (Figura 66).
Afloje las 2 abrazaderas y desconecte los tubos de combustible del filtro de combustible (Figura 66).
Instale un filtro nuevo. Conecte los tubos de combustible al filtro de combustible e instale las dos abrazaderas (Figura 66).
Abra la válvula de cierre de combustible.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas.
No intente vaciar el depósito de combustible. Asegúrese de que el vaciado del depósito de combustible y el mantenimiento de cualquier componente del sistema de combustible sea realizado por un Servicio Técnico Autorizado.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento y levántelo.
Retire la batería según se muestra en la Figura 67.
Note: Coloque la batería en la bandeja, con los bornes frente al depósito de aceite hidráulico.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Mantenga siempre la batería completamente cargada (gravedad específica de 1,265). Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0ºC.
Asegúrese de que los tapones de llenado están instalados en la batería. Cargue la batería durante 10 a 15 minutos a 25–30 amperios, o durante 30 minutos a 10 amperios.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 69).
Instale la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Instalación de la batería.
Note: No haga funcionar la máquina con la batería desconectada; puede causar daños al sistema eléctrico.
El sistema eléctrico está protegido con fusibles. No requiere mantenimiento; no obstante, si se funde un fusible, compruebe que no hay avería ni cortocircuito en el componente/circuito.
La máquina dispone de un pomo, situado debajo del asiento, para el ajuste de la dirección.
Important: Ajuste el punto muerto del manillar y el punto muerto de la bomba hidráulica antes de ajustar la dirección; consulte Ajuste de la posición de punto muerto del manillar y Ajuste de punto muerto de la bomba hidráulica.
Empuje ambas palancas de control la misma distancia hacia adelante.
Compruebe si la máquina se desvía a un lado u otro. Si lo hace, apague la máquina y ponga el freno de estacionamiento.
Desenganche el asiento e inclínelo hacia adelante para tener acceso al pomo de ajuste.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Para que la máquina vaya a la derecha, gire el pomo hacia el lado derecho de la máquina; consulte Figura 71.
Para que la máquina vaya a la izquierda, gire el pomo hacia el lado izquierdo de la máquina; consulte Figura 71.
Repita el ajuste hasta que la máquina no se desvíe.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Mantenga la presión de los neumáticos traseros a 0,9 bar. Una presión desigual en los neumáticos puede hacer que el corte sea desigual. Las lecturas de presión son más exactas cuando los neumáticos están fríos.
Note: Las ruedas delanteras son semineumáticas y no requieren presión de aire.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Apriete la tuerca almenada a 286–352 N·m.
Note: No utilice compuesto antigripante en el cubo de la rueda.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el tapón guardapolvo de la rueda giratoria y apriete la contratuerca (Figura 73).
Apriete la contratuerca hasta que las arandelas de muelle estén planas, luego afloje la contratuerca ¼ de vuelta para establecer la pre-carga correcta de los cojinetes (Figura 73).
Important: Asegúrese de que las arandelas de muelle están correctamente instaladas, según se muestra en la Figura 73.
Coloque el tapón guardapolvo (Figura 73).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Utilice lubricante para engranajes sintético SAE 75W–90.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el tapón lateral o trasero de la caja de engranajes (Figura 74).
El aceite debe llegar hasta el orificio de la caja de engranajes.
Añada más aceite si es necesario hasta que llegue al nivel correcto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada año |
|
Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para cambiar el aceite de la caja de engranajes.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
El embrague es ajustable con el fin de asegurar el engranado y frenado correctos.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento e inclínelo hacia adelante.
Afloje los cierres del panel delantero del motor y retire el panel.
Tire hacia arriba de la polea tensora tensada con muelle de la correa de transmisión de la TDF, y retire la correa de la polea del embrague (Figura 75).
Desenchufe el conector eléctrico del embrague (Figura 76).
Retire los dos pernos que sujetan la correa de goma del embrague al bastidor del cortacésped (Figura 76).
Retire el perno central que sujeta el embrague al eje del motor, y retire el embrague y la chaveta (Figura 76).
Introduzca una galga de 0,381–0,533 mm por una de las ranuras de inspección en el lateral del conjunto (Figura 77).
Note: Asegúrese de que esté entre las superficies de fricción del rotor y el inducido.
Apriete las contratuercas hasta fijar ligeramente la galga pero dejando que ésta se pueda mover con facilidad en la separación (Figura 77).
Repita el procedimiento en las demás ranuras.
Vuelva a comprobar cada ranura y realice ajustes pequeños hasta que la galga introducida entre el rotor y el inducido indique un contacto muy ligero entre ellos.
Instale el embrague en el eje del motor con la chaveta.
Aplique adhesivo de roscas al perno central.
Sujetando el cigüeñal en la parte trasera de la máquina, instale el perno central y apriételo a 68 N·m (Figura 76).
Instale la correa de goma del embrague al bastidor del cortacésped con los dos pernos y tuercas que se retiraron anteriormente (Figura 76).
Tire hacia arriba del brazo tensor tensado con muelle de la correa de transmisión de la TDF, e instale esta en la polea del embrague (Figura 75).
Enchufe el conector eléctrico del embrague (Figura 76).
Instale el panel delantero del motor y apriete los pomos.
Baje el asiento.
El tocar el radiador y las piezas que lo rodean cuando están calientes, o el recibir una descarga de refrigerante caliente bajo presión, puede causar quemaduras graves.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está caliente. Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos, o hasta que el tapón del radiador esté lo suficientemente frío para poder tocarlo sin quemarse la mano, antes de retirar el tapón del radiador.
No toque el radiador ni las piezas que lo rodean cuando están calientes.
El ventilador y el eje de transmisión, al girar, pueden causar lesiones.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa suelta alejados del ventilador y del eje de transmisión en rotación.
Pare el motor y retire la llave de contacto antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento.
No ingiera el refrigerante del motor.
Mantenga fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Tipo de Fluido: mezcla al 50% de anticongelante de larga vida/Dex-Cool® y agua
Capacidad del sistema de refrigeración: 4,6 litros
Note: No abra el tapón del radiador. Si lo hace, puede introducir aire en el sistema de refrigeración.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Desenganche el asiento y levántelo.
Con el motor frío, compruebe el nivel del depósito de expansión. El nivel de líquido debe llegar a la línea en relieve en el exterior del depósito de expansión (Figura 78).
Si el nivel de refrigerante es bajo, añada una mezcla al 50% de anticongelante de larga vida/Dex-Cool® y agua al depósito de expansión (Figura 78).
Añada la mezcla al 50% de refrigerante al depósito de expansión y llénelo hasta la línea marcada en el depósito (Figura 78).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de cada uso, compruebe y limpie la rejilla del radiador y del enfriador de aceite. Retire cualquier acumulación de hierba, suciedad y otros residuos del enfriador de aceite y de la rejilla del radiador con aire comprimido (Figura 79).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado para cambiar el refrigerante.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Accione el freno de estacionamiento.
Mida la longitud del muelle (Figura 80).
Note: La medida debe ser de 64 mm entre las arandelas.
Si es necesario un ajuste, quite el freno de estacionamiento, afloje la contratuerca que está debajo del muelle y ajuste la tuerca que está directamente debajo del muelle (Figura 80).
Gire la tuerca hasta obtener la medida correcta.
Note: Gire la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para acortar el muelle y en el sentido contrario a las agujas del reloj para alargar el muelle.
Apriete las dos tuercas juntas.
Ponga el freno de estacionamiento y compruebe de nuevo la medida del muelle.
Si es necesario un ajuste, repita los procedimientos anteriores.
Repita este procedimiento en el otro lado de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes de la correa están deshilachados, o si tiene marcas de quemaduras o grietas, la correa del cortacésped está desgastada. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Si hay chirridos cuando la correa está en movimiento, si las cuchillas patinan durante la siega, si los bordes de la correa están deshilachados, o si tiene marcas de quemaduras o grietas, la correa del cortacésped está desgastada. Cambie la correa si observa cualquiera de estas condiciones.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte. Consulte Retirada del faldón de la carcasa de corte.
Retire el protector de chapa. Consulte Retirada del protector de chapa.
Retire las cubiertas de la correa (Figura 81).
Para cortacéspedes de 183 cm, afloje los pernos que sujetan la chapa de la polea tensora (Figura 84).
Retire el muelle tensor.
Retire la guía de la correa de la polea tensora a resorte, según se muestra en Figura 82 y Figura 84.
Retire la correa.
Pase la correa nueva alrededor de las poleas del cortacésped y de la polea de la caja de engranajes, debajo del motor (Figura 82).
Instale la guía de la correa en la polea tensora a resorte con un ángulo de 45 grados, como se muestra en Figura 82 y Figura 84. Apriete el perno a 37–45 N∙m.
Instale el muelle tensor en los dos postes (Figura 82 y Figura 84).
Para cortacéspedes de 183 cm, ajuste la tensión de la correa; consulte Mantenimiento de las correas.
Instale las cubiertas de las correas deslizando la cubierta sobre la pestaña, instale los pernos y cierre los enganches (Figura 83).
Instale el protector del motor.
Apriete el perno inferior que sujeta el faldón de la carcasa de corte a la carcasa de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Important: Para asegurar que la tensión de la correa es correcta, lo que alargará la vida de la misma, compruebe la tensión de la correa del cortacésped después de las primeras 8 horas de uso y luego cada 8 horas.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Ajuste la carcasa de corte a la posición de altura de corte de 76 mm.
Mida la longitud del muelle (Figura 84). Si la longitud del muelle es de 25,4 cm a 26 cm entre los postes, no se necesita ningún ajuste.
Afloje los pernos que sujetan la chapa de la polea tensora (Figura 84).
Introduzca una llave de carraca en el taladro cuadrado de la chapa de la polea tensora del cortacésped para ajustar la tensión (Figura 84).
Gire la llave de carraca para desplazar la chapa de la polea tensora hasta obtener una distancia de 25,4 cm a 26 cm entre los postes, según se muestra en Figura 84.
Manteniendo la tensión de la correa y la longitud del muelle, apriete los pernos que fijan la chapa de la polea tensora (Figura 84).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje los cierres del panel delantero del motor y retire el panel (Figura 85).
Retire el muelle del brazo de la polea tensora (Figura 86).
Retire el soporte del tope del embrague.
Retire la correa de transmisión de la TDF usada.
Instale la correa de transmisión de la TDF alrededor de la polea del embrague y la polea de la caja de engranajes (Figura 86).
Instale la correa de goma del embrague.
Instale el muelle en el brazo tensor (Figura 86).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: Retire primero la correa de transmisión de la TDF si es necesario cambiar la correa de transmisión de la bomba.
Incline el asiento hacia adelante y retire el panel delantero del motor.
Retire la correa de transmisión de la TDF.
Retire el muelle del brazo de la polea tensora (Figura 87).
Instale la correa nueva alrededor de la polea del motor y de la bomba hidráulica (Figura 87).
Instale la correa de transmisión de la TDF.
Instale el muelle en el brazo tensor (Figura 87).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Si es necesario cambiar la correa del alternador, lleve la máquina a un Servicio Técnico Autorizado.
Coloque un mango a modo de palanca entre el alternador y el bloque de cilindros.
Ajuste el alternador hacia fuera hasta que quede una desviación de 7 a 9 mm en la correa entre el motor y las poleas del alternador con una fuerza de 98,3 N (Figura 88).
Apriete los pernos del alternador.
Compruebe de nuevo la desviación de la correa, y ajuste la correa si es necesario.
Si la desviación es correcta, apriete los pernos inferior y superior (Figura 88).
Si las palancas de control de movimiento no están alineadas, o si no se desplazan fácilmente a la muesca de la consola, es necesario ajustarlas. Ajuste por separado cada palanca, muelle y varilla.
Note: Las palancas de control de movimiento deben estar correctamente instaladas.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Desenganche el asiento e incline el asiento hacia adelante.
Empiece con la palanca de control de movimiento de la derecha o de la izquierda.
Mueva la palanca a la posición de punto muerto, pero no bloqueada (Figura 89).
Tire hacia atrás de la palanca hasta que el pasador (en el brazo debajo del eje pivotante) entre en contacto con el extremo de la ranura (empezando justo a tensar el muelle), como según se muestra en la Figura 89.
Compruebe la posición de la palanca de control con relación a la muesca de la consola (Figura 89).
Note: Debe estar centrada para que la palanca pueda girar hacia fuera a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO.
Si es necesario un ajuste, afloje la tuerca y la contratuerca contra la horquilla (Figura 90).
Aplique una ligera presión hacia atrás en la palanca de control de movimiento, y gire la cabeza del perno de ajuste en el sentido apropiado hasta que la palanca de control esté centrada en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO (Figura 90).
Note: Una presión hacia atrás sobre la palanca mantiene el pasador en el extremo de la ranura y el perno de ajuste podrá desplazar la palanca a la posición apropiada.
Apriete la tuerca y la contratuerca (Figura 90).
Repita en el otro lado de la máquina.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Tipo de fluido hidráulico: Fluido hidráulico Toro® HYPR-OIL™ 500 o Mobil® 1 15W-50.
Capacidad de fluido del sistema hidráulico: 3,9 litros
Important: Utilice el fluido especificado. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 25 horas |
|
Note: Hay dos maneras de comprobar el fluido hidráulico. Una de ellas se utiliza cuando el fluido está caliente, y la otra cuando el fluido está frío. El tabique que está dentro del depósito tiene dos niveles, para fluido caliente y para fluido frío.
Coloque la máquina en una superficie nivelada y ponga el freno de estacionamiento.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado del depósito de aceite hidráulico (Figura 91).
Retire el tapón del cuello de llenado y mire dentro para ver si hay fluido en el depósito (Figura 91).
Si no hay fluido, añada fluido al depósito hasta que llegue al nivel frío del tabique.
Haga funcionar la máquina a ralentí bajo durante 15 minutos para purgar el aire del sistema y calentar el fluido; consulte Arranque y parada del motor.
Note: Compruebe el nivel mientras el fluido está caliente. El fluido debe quedar entre frío y caliente.
Si es necesario, añada fluido al depósito hidráulico.
Note: El nivel de aceite debe llegar a la parte superior del nivel caliente del tabique cuando el aceite está caliente (Figura 91).
Coloque el tapón en el cuello de llenado.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier fluido hidráulico inyectado bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión. Si no, puede causar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de las fugas de pequeños orificios, o de boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 25 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Utilice el filtro de verano por encima de los 0° C.
Utilice el filtro de invierno por debajo de los 0° C.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Important: No utilice un filtro de aceite para automóviles, o puede causar graves daños al sistema hidráulico.
Coloque un recipiente bajo el filtro, retire el filtro usado y limpie con un paño la superficie de la junta del adaptador del filtro (Figura 92).
Retire el tubo hidráulico derecho a su entrada en el adaptador (Figura 93).
Deje que el fluido se drene del sistema en un recipiente apropiado.
Instale el tubo hidráulico derecho en el adaptador (Figura 93).
Aplique una capa fina a la junta de goma del filtro nuevo (Figura 94).
Instale el filtro hidráulico nuevo en el adaptador del filtro.
Note: No apriete.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico hasta que éste rebose por encima del filtro, gire el filtro de fluido en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro media vuelta más (Figura 94).
Limpie cualquier fluido derramado.
Añada fluido hasta que llegue al nivel ‘frío’ del tabique del depósito hidráulico.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema.
Pare el motor y compruebe que no hay fugas.
Note: Si una o ambas ruedas no giran, consulte Purga del sistema hidráulico.
Compruebe el nivel mientras el fluido está caliente.
Note: El fluido debe quedar entre frío y caliente.
Si es necesario, añada fluido al depósito hidráulico.
Note: No llene demasiado.
El sistema de tracción se purga automáticamente; no obstante, puede ser necesario purgar el sistema si se cambia el fluido o después de realizar mantenimiento en el sistema.
Eleve la parte trasera de la máquina de manera que las ruedas no toquen el suelo, y apoye la máquina en soportes fijos.
Arranque el motor, déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo, engrane la palanca y la tracción en un lado y gire la rueda a mano.
Cuando la rueda empiece a girar sola, manténgala engranada hasta que gire ininterrumpidamente (mínimo 2 minutos).
Compruebe el nivel de fluido hidráulico, y añada fluido según sea necesario para mantener el nivel correcto.
Repita este procedimiento en la otra rueda.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Compruebe que las mangueras hidráulicas no tienen fugas o conexiones sueltas, que no están doblados, que los montajes no están sueltos, y que no hay desgaste o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Note: Mantenga las zonas alrededor del sistema hidráulico limpias de acumulaciones de hierba y residuos.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Cualquier fluido hidráulico inyectado bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión. Si no, puede causar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de las fugas de pequeños orificios, o de boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Note: Ajuste primero el punto muerto de las palancas. Este ajuste debe ser correcto antes de realizar el siguiente.
Este ajuste debe realizarse con las ruedas motrices girando.
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y pueden dar lugar a lesiones graves.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina.
No utilice gatos hidráulicos.
El motor debe estar en marcha para ajustar el control de movimiento. Cualquier contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados de las piezas en movimiento, el tubo de escape y otras superficies calientes.
Eleve el bastidor y apoye la máquina en soportes para que las ruedas motrices puedan girar libremente.
Desconecte el conector eléctrico del interruptor de seguridad del asiento. Provisionalmente, instale un puente entre los terminales del conector del arnés de cables.
Desenganche el asiento y deslícelo hacia adelante.
Desenganche la varilla del asiento e incline el asiento hacia adelante hasta que haga tope.
Arranque el motor, mueva el acelerador a la posición intermedia y quite el freno de estacionamiento; consulte Arranque y parada del motor.
Note: La palanca de control de movimiento debe estar en punto muerto en el momento de realizar ajustes.
Ajuste la longitud de la varilla de la bomba girando el pomo, en el sentido apropiado, hasta que la rueda quede estacionaria o se mueva muy lentamente en marcha atrás (Figura 95).
Mueva la palanca de control de movimiento hacia adelante y hacia atrás, y luego a punto muerto otra vez.
Note: La rueda debe dejar de girar o moverse muy lentamente en marcha atrás.
Ponga el acelerador en la posición de RáPIDO.
Note: Asegúrese de que la rueda permanece estacionaria o se mueve lentamente en marcha atrás; ajuste si es necesario.
Afloje las contratuercas de la articulación esférica de la varilla de control de la bomba (Figura 96).
Arranque el motor, mueva el acelerador a la posición intermedia y quite el freno de estacionamiento; consulte Arranque y parada del motor.
Note: La palanca de control de movimiento debe estar en punto muerto en el momento de realizar ajustes.
Note: La tuerca delantera de la varilla tiene rosca a izquierdas.
Ajuste la longitud de la varilla de la bomba girando las tuercas dobles de la varilla, en el sentido apropiado, hasta que la rueda quede estacionaria o se mueva muy lentamente en marcha atrás (Figura 96).
Mueva la palanca de control de movimiento hacia adelante y hacia atrás, y luego a punto muerto otra vez. La rueda debe dejar de girar o moverse muy lentamente en marcha atrás.
Ponga el acelerador en la posición rápido. Asegúrese de que la rueda permanece estacionaria o se mueve lentamente en marcha atrás; ajuste si es necesario.
Apriete las contratuercas de las articulaciones esféricas (Figura 96).
El sistema eléctrico no realiza correctamente la desconexión de seguridad con el puente instalado.
Retire el puente del conector del arnés de cables y enchufe el conector en el interruptor del asiento cuando haya completado el ajuste.
No ponga nunca la máquina en marcha con el puente instalado y el interruptor del asiento anulado.
Después de ajustar ambas bombas, pare el motor.
Retire el puente del conector del arnés de cables y enchufe el conector en el interruptor del asiento.
Vuelva a instalar la varilla de soporte y baje el asiento.
Retire los soportes.
Important: Sólo es necesario nivelar el cortacésped en tres puntos.
Coloque el cortacésped en una superficie plana.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe la presión de los neumáticos; si es necesario, ajústela a 0,9 bar.
Baje el cortacésped a la altura de corte de 76 mm.
Inspeccione las 4 cadenas.
Note: Las cadenas deben estar tensadas.
Note: Las cadenas traseras deben ajustarse en el extremo superior de la ranura, en el punto de sujeción al cortacésped.
Si una de las cadenas traseras está destensada, baje (afloje) el brazo de soporte delantero del mismo lado; consulte Ajuste de la inclinación longitudinal del cortacésped.
Si una de las cadenas delanteras está destensada, eleve (apriete) el brazo de soporte delantero de dicha cadena; consulte Ajuste de la inclinación longitudinal del cortacésped.
Coloque la cuchilla derecha en posición lateral (Figura 97).
Mida la cuchilla derecha en la posición B desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 97).
Anote esta medida. Esta medida debe ser de 80–83 mm.
Coloque la cuchilla izquierda en posición lateral (Figura 97).
Mida la cuchilla izquierda en la posición C (Figura 97) desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla.
Anote esta medida. Esta medida debe ser de 80–83 mm.
Si las medidas realizadas en las posiciones B o C no son correctas, afloje el perno que fija la cadena trasera al brazo de soporte trasero (Figura 98).
Afloje la contratuerca situada debajo del brazo de soporte trasero y ajuste el perno de ajuste hasta obtener una medida de 80 a 83 mm; consulte Figura 98.
Note: Se recomienda ajustar en la misma distancia ambos lados del cortacésped.
Apriete la contratuerca situada debajo del brazo de soporte trasero y apriete el perno que fija la cadena al brazo de soporte trasero.
Ajuste el lado opuesto si es necesario.
Coloque la cuchilla derecha en posición longitudinal (Figura 99).
Mida la cuchilla derecha en la posición A desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 99).
Anote esta medida.
Mida la cuchilla derecha en la posición B desde una superficie nivelada hasta el filo de corte del extremo de la cuchilla (Figura 99).
Anote esta medida.
La cuchilla del cortacésped debe estar entre 6 y 10 mm más baja en la posición A que en la posición B (Figura 99). Si no es correcta la distancia, continúe con los pasos siguientes.
Note: Ambos pivotes delanteros deben ajustarse en la misma cantidad para mantener una tensión equivalente en todas las cadenas.
Afloje las contratuercas de pivote delantero, en la parte delantera de los pivotes derecho e izquierdo, unos 13 mm (Figura 98).
Ajuste las tuercas de elevación en el lado izquierdo y derecho de la máquina hasta obtener una distancia de 6 a 10 mm menos en la parte delantera en A que en la parte trasera, en B (Figura 98).
Apriete ambas contratuercas de pivote contra el pivote delantero para fijar la altura.
Asegúrese de que las cadenas están tensadas igualmente y vuelva a ajustarlas si es necesario.
Eleve la palanca de elevación del cortacésped a la posición de transporte.
Compruebe la distancia entre las dos arandelas grandes, que debe ser de 28,2 cm para carcasas de corte de 132 cm, de 26,7 cm para carcasas de corte de 152 cm o de 29,2 cm para carcasas de corte de 183 cm (Figura 100).
Ajuste esta distancia aflojando la contratuerca elástica y girando la tuerca que está delante de cada muelle (Figura 100).
Note: Gire la tuerca en sentido horario para acortar el muelle, y en sentido antihorario para alargar el muelle.
Fije la tuerca en la posición deseada apretando la contratuerca elástica (Figura 100).
Mantenga las cuchillas afiladas durante toda la temporada de corte, ya que una cuchilla afilada corta limpiamente y sin rasgar o deshilachar las hojas de hierba. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades.
Compruebe cada día que las cuchillas de corte están afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro. Para que el afilado y la sustitución sean más cómodos, puede desear tener un stock de cuchillas de repuesto.
Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte. Cualquier intento de reparar una cuchilla dañada puede anular la certificación de seguridad del producto.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar las cuchillas. Las cuchillas únicamente pueden ser cambiadas o afiladas; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento.
Pare el motor, retire la llave y desconecte los cables de las bujías.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione los filos de corte (Figura 101).
Si los filos están romos o tienen muescas, retire la cuchilla y afílela; consulte Afilado de las cuchillas.
Inspeccione las cuchillas, especialmente en la parte curva.
Si observa fisuras, desgaste o la formación de una ranura en esta zona, instale de inmediato una cuchilla nueva (Figura 101).
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Gire las cuchillas hasta que los extremos estén orientados hacia adelante y hacia atrás.
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte, posición A, de las cuchillas (Figura 102).
Gire hacia adelante los otros extremos de las cuchillas.
Mida desde una superficie nivelada hasta el filo de corte de las cuchillas en la misma posición que en el paso 4 arriba.
Note: La diferencia entre las dimensiones obtenidas en los pasos 4 y 6 no debe superar los 3 mm.
Note: Si esta dimensión es de más de 3 mm, la cuchilla está doblada y debe ser cambiada.
Una cuchilla doblada o dañada podría romperse y podría causar graves lesiones o la muerte a usted o a otras personas.
Siempre sustituya una cuchilla doblada o dañada por una cuchilla nueva.
No lime ni cree muescas afiladas en los bordes o en la superficie de la cuchilla.
Las cuchillas deben cambiarse si golpean un objeto sólido, si están desequilibradas o si están dobladas. Para asegurar un rendimiento óptimo y el continuado cumplimiento de las normas de seguridad de la máquina, utilice cuchillas de repuesto genuinas Toro. Las cuchillas de repuesto de otros fabricantes pueden hacer que se incumplan las normas de seguridad.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un trapo o un guante grueso.
Retire el perno de la cuchilla, la arandela curva y la cuchilla del eje (Figura 103).
Utilice una lima para afilar el filo de corte en ambos extremos de la cuchilla (Figura 104).
Note: Mantenga el ángulo original.
Note: La cuchilla permanece equilibrada si se retira la misma cantidad de material de ambos filos de corte.
Verifique el equilibrio de la cuchilla colocándola sobre un equilibrador de cuchillas (Figura 105).
Note: Si la cuchilla se mantiene horizontal, está equilibrada y puede utilizarse.
Note: Si la cuchilla no está equilibrada, rebaje algo el metal en la parte de la vela solamente (Figura 104).
Repita este procedimiento hasta que la cuchilla esté equilibrada.
Instale la cuchilla en el eje (Figura 106).
Important: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia arriba, hacia el interior del cortacésped para asegurar un corte correcto.
Instale la arandela de muelle y el perno de la cuchilla (Figura 106).
Note: El cono de la arandela elástica debe estar orientado hacia la cabeza del perno (Figura 106).
Apriete el perno de la cuchilla a 115–150 N·m.
Si el hueco de descarga se deja destapado el cortacésped podría arrojar objetos hacia el operador o hacia otras personas y causar lesiones graves. También podría producirse un contacto con la cuchilla.
No opere nunca el cortacésped sin tener instalado una tapa, una placa de picado o un conducto de hierba y bolsa de recortes.
Compruebe que el deflector de hierba está bajado.
Retire la contratuerca, el perno, el muelle y el espaciador que sujetan el deflector a los soportes de pivote (Figura 107).
Retire el deflector de hierba dañado o desgastado.
Coloque el espaciador y el muelle en el deflector de hierba. Coloque el extremo en L del muelle detrás del reborde de la carcasa.
Note: Asegúrese de colocar el extremo en L del muelle detrás del reborde de la carcasa antes de instalar el perno, según se muestra en Figura 107
Instale el perno y la tuerca
Coloque el gancho en J del muelle alrededor del deflector de hierba (Figura 107).
Important: El deflector de hierba debe poder bajar a su posición. Levante el deflector para verificar que puede bajar del todo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Retire a diario cualquier acumulación de hierba de los bajos del cortacésped.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), ponga las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve el cortacésped a la posición de transporte.
El aceite de motor, las baterías, el fluido hidráulico y el refrigerante del motor son contaminantes medioambientales. Elimínelos de acuerdo con la normativa estatal y local.
Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF), accione el freno de estacionamiento, gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Retire los recortes de hierba, la suciedad y la mugre de las piezas externas de toda la máquina, especialmente el motor y el sistema hidráulico. Limpie la suciedad y la broza de la parte exterior del alojamiento de las aletas de la culata de cilindros del motor y del soplador.
Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No lave la máquina a presión. Evite el uso excesivo de agua, especialmente cerca del panel de control, el motor, las bombas hidráulicas y los motores eléctricos.
Compruebe el freno; consulte Mantenimiento de los frenos.
Revise el limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Engrase la máquina; consulte Lubricación.
Cambie el aceite del cárter; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Cambie el filtro hidráulico; consulte Cambio del filtro y el fluido hidráulicos.
Cargue la batería; consulte Cómo cargar la batería.
Rasque cualquier acumulación importante de hierba y suciedad de los bajos del cortacésped, luego lávelo con una manguera de jardín.
Note: Haga funcionar la máquina con el mando de control de las cuchillas (TDF) engranado y el motor en ralentí alto durante 2 a 5 minutos después del lavado.
Compruebe la condición de las cuchillas; consulte Mantenimiento de las cuchillas de corte.
Prepare la máquina para su almacenamiento cuando no la vaya a utilizar durante 30 días. Prepare la máquina para el almacenamiento de la manera siguiente:
Haga funcionar el motor para distribuir el combustible con acondicionador por todo el sistema de combustible (5 minutos).
Pare el motor, deje que se enfríe, y drene el depósito de combustible; consulte Mantenimiento del depósito de combustible.
Note: Arranque el motor y hágalo funcionar hasta que se apague.
Deseche el combustible adecuadamente. Recicle observando la normativa local.
Important: No guarde el combustible con estabilizador/acondicionador durante más de 90 días.
Revise y apriete todos los pernos, tuercas y tornillos. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte las superficies que estén arañadas o donde esté visible el metal. Puede adquirir la pintura en su Servicio Técnico Autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio. Retire la llave de contacto y guárdela fuera del alcance de niños u otros usuarios no autorizados. Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
El motor de arranque no se engrana. |
|
|
El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando |
|
|
El motor pierde potencia. |
|
|
El motor se sobrecalienta. |
|
|
No es posible conducir la máquina. |
|
|
Hay una vibración anormal. |
|
|
Al segar se produce una altura de corte desigual. |
|
|
Las cuchillas no giran. |
|
|