Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Esta máquina é um cortador de relva com transporte de utilizador e cilindro de lâminas destinada a ser utilizada por operadores profissionais contratados em aplicações comerciais. Foi principalmente concebido para o corte de relva em relvados bem mantidos.
Important: Para maximizar a segurança, o desempenho e o funcionamento adequado da máquina, leia atentamente e compreenda o conteúdo deste Manual do Utilizador. Se desrespeitar estas instruções de funcionamento ou a inexistência de formação adequada, a possibilidade de ferimentos pode surgir. Para mais informações sobre as práticas de funcionamento seguro, incluindo dicas de segurança e materiais de formação, consulte www.Toro.com.
Pode contactar a Toro diretamente em www.Toro.com para obter informações sobre materiais de formação de operação e segurança dos produtos, informações sobre acessórios, para obter o contacto de um representante ou para registar o seu produto.
Sempre que necessitar de assistência, peças genuínas Toro ou informações adicionais, entre em contacto com um representante de assistência autorizado ou com a assistência ao cliente Toro, indicando os números de série e modelo do produto. A Figura 1 mostra onde se encontram os números de série e modelo do produto. Escreva os números no espaço fornecido.
Important: Com o seu dispositivo móvel, pode ler o código QR (se equipado) no autocolante do número de série para aceder à garantia, peças e outras informações do produto.
Este manual identifica potenciais perigos e tem mensagens de segurança identificadas pelo símbolo de alerta de segurança (Figura 2), que sinaliza um perigo que pode provocar ferimentos graves ou mesmo a morte, se não respeitar as precauções recomendadas.
Este manual utiliza duas palavras para destacar informações. A palavra Importante chama a atenção para informações especiais de ordem mecânica e a palavra Nota sublinha informações gerais que requerem especial atenção.
Este produto cumpre todas as diretivas europeias relevantes. Para mais informações consulte a folha de Declaração de conformidade (DOC) em separado, específica do produto.
Utilizar ou operar o motor em qualquer terreno com floresta, arbustos ou relva é uma violação da secção 4442 ou 4443 do código de recursos públicos da Califórnia exceto se o motor estiver equipado com uma proteção contra chamas, como definido na secção 4442, mantido em boas condições ou o motor for construído equipado e mantido para a prevenção de fogo.
O Manual do proprietário do motor é fornecido para informações acerca do sistema de emissões, manutenção e garantia da US Environmental Protection Agency (EPA) e regulamento de controlo de emissões da Califórnia. A substituição pode ser solicitada através do fabricante do motor.
CALIFÓRNIA
Proposição 65 Aviso
É do conhecimento do Estado da Califórnia que os gases de escape a alguns dos componentes deste veículo contêm químicos que podem provocar cancro, defeitos congénitos ou outros problemas reprodutivos.
Os pólos, terminais e restantes acessórios da bateria contêm chumbo e derivados de chumbo; é do conhecimento do Estado da Califórnia que estes químicos podem provocar cancro e problemas reprodutivos. Lave as mãos após a utilização.
É do conhecimento do Estado da Califórnia que a utilização deste produto pode causar exposição a químicos que podem provocar cancro, defeitos congénitos ou outros problemas reprodutivos.
Esta máquina foi concebida de acordo com a norma EN ISO 5395:2013 (quando são colocados os autocolantes adequados) e ANSI B71.4-2017.
Este produto é capaz de amputar mãos e pés e projetar objetos. Respeite sempre todas as instruções de segurança, de modo a evitar ferimentos pessoais graves.
Se a máquina for utilizada para um fim diferente da sua utilização prevista, poderá pôr em perigo o utilizador e outras pessoas.
Leia e compreenda o conteúdo deste Manual do utilizador antes de ligar o motor.
Não coloque as mãos ou os pés perto de componentes em movimento da máquina.
Não opere a máquina sem que todos os resguardos e outros dispositivos protetores de segurança estejam instalados e a funcionar.
Tenha toda a atenção durante a operação da máquina. Não faça qualquer atividade que cause distrações; caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais.
Mantenha-se afastado de qualquer abertura de descarga. Mantenha as pessoas e animais a uma distância segura da máquina.
Mantenha as crianças afastadas da área de operação. Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Pare a máquina e desligue o motor antes de proceder à assistência, atestar ou desobstruir a máquina.
A utilização ou manutenção inadequada desta máquina pode provocar ferimentos. De modo a reduzir o risco de ferimentos, deverá respeitar estas instruções de segurança e prestar sempre atenção ao símbolo de alerta de segurança, que indica Cuidado, Aviso ou Perigo – instrução de segurança pessoal. O não cumprimento destas instruções pode resultar em ferimentos pessoais ou mesmo em morte.
Pode encontrar informações de segurança adicionais onde for necessário ao longo deste Manual do utilizador.
O motor desta máquina possui a conformidade Nível 4 Final das normas EPA e etapa 3b.
Os autocolantes de segurança e instruções estão facilmente visíveis para o operador e situam-se próximo das zonas de potencial perigo. Substitua todos os autocolantes danificados ou perdidos. |
Note: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Os pneus são colocados sob pressão excessiva aquando do seu envio. Portanto, deve libertar algum ar para reduzir a pressão. A pressão de ar correta nos pneus dianteiros e traseiros é de 0,83 a 1,03 bar.
Important: Mantenha sempre uma pressão idêntica em todos os pneus, de modo a garantir um contacto uniforme com a relva.
A posição do braço de controlo pode ser ajustada para seu maior conforto.
Solte os 2 parafusos que prendem o braço de controlo ao suporte de retenção (Figura 3).
Rode o braço de controlo até à posição desejada e aperte os 2 parafusos.
Peças necessárias para este passo:
Guia do tubo frontal direito | 1 |
Guia do tubo frontal esquerdo | 1 |
Retire os motores dos cilindros para fora dos suportes de envio.
Note: Deite fora os suportes de envio.
Retire as unidades de corte das respetivas embalagens.
Monte e ajuste as unidades de corte conforme descrito no Manual do utilizador das unidades de corte.
Certifique-se de que o contrapeso (Figura 4) está instalado na extremidade adequada da unidade de corte conforme descrito no Manual do utilizador das unidades de corte.
Monte a mola de compensação da relva do mesmo lado da unidade de corte que o motor da transmissão do cilindro. Reposicione a mola de compensação de relva como se segue:
Note: Todas as unidades de corte são enviadas com a mola de compensação de relva montada do lado direito da unidade de corte.
Retire os 2 parafusos de carroçaria e porcas que prendem o suporte da barra aos separadores da unidade de corte (Figura 5).
Retire a porca flangeada que prende o parafuso com cabeça do tubo de mola ao separador da estrutura de suporte (Figura 5). Retire o conjunto.
Monte o parafuso no tubo da mola no separador oposto na estrutura de suporte e prenda com a porca flangeada.
Note: Posicione a cabeça do parafuso para o lado exterior do separador como se mostra na Figura 6.
Monte o suporte da barra nos separadores da unidade de corte com os parafusos de carroçaria e as porcas (Figura 6).
Important: Na unidade de corte 4 (frontal esquerda) e na unidade de corte 5 (frontal direita), utilize as porcas de montagem do suporte da barra para instalar os guias de tubos na frente dos separadores da unidade de corte (Figura 7 e Figura 8). Os guias de tubos devem inclinar para a unidade de corte central (Figura 8 e Figura 9).
Note: Quando instalar ou remover as unidades de corte certifique-se de que o pino de perno de gancho está montado no orifício da haste da mola junto ao suporte da barra. Quando não instalar nem remover as unidades de corte, tem de ter instalado o pino de perno de gancho no orifício da extremidade da barra.
Baixe completamente todos os braços de elevação.
Retire o pino de encaixe e tampa da forquilha da articulação do braço de elevação (Figura 10).
Nas unidades de corte dianteiras, faça deslizar uma unidade de corte sob o braço de elevação enquanto insere o veio da estrutura de suporte para cima para dentro da forquilha da articulação do braço de elevação (Figura 11).
Utilize o seguinte procedimento nas unidades de corte traseiras quando a altura de corte for superior a 19 mm.
Retire o pino de sujeição e a anilha que prende o veio da articulação do braço de elevação ao braço de elevação e faça deslizar o veio para fora do braço de elevação (Figura 12).
Insira a forquilha do braço de elevação no veio da estrutura de suporte (Figura 11).
Insira o veio do braço de elevação no braço de elevação e prenda-o com a anilha e o pino de sujeição (Figura 12).
Insira a tampa sobre o veio da estrutura de suporte e forquilha do braço de elevação.
Prenda a tampa e o veio da estrutura de suporte à forquilha do braço de elevação com o pino de encaixe (Figura 10).
Note: Utilize a ranhura se pretender direcionar a unidade de corte ou utilize o orifício se pretender bloquear a unidade de corte na posição.
Prenda a corrente do braço de elevação ao suporte da corrente com o pino de encaixe (Figura 13).
Note: Utilize o número de elos da corrente conforme descrito no Manual do utilizador da unidade de corte.
Na unidade de corte 4 (frontal esquerda) e na unidade de corte 5 (frontal direita), insira os tubos do motor do cilindro no respetivo guia de tubos.
Revista o veio estriado do motor do cilindro com massa lubrificante limpa.
Lubrifique o anel de retenção do motor do cilindro e instale-o na flange do motor.
Instale o motor rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio de forma a que as flanges do motor se afastem dos parafusos (Figura 14).
Note: Rode o motor no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que as flanges envolvam os parafusos e apertem os parafusos.
Important: Certifique-se de que os tubos do motor do cilindro não estão torcidos, vincados ou em risco de ficarem entalados.
A mola de compensação de relva transfere peso do cilindro dianteiro para o cilindro traseiro (Figura 15). Isto ajuda a reduzir o efeito ondulado na relva, também conhecido como ondulação ou “bobbing”.
Important: Faça ajustes na mola com a unidade de corte montada na unidade de tração, a apontar a direito para a frente e descida até ao nível do chão da oficina.
Certifique-se de que o pino de perno de gancho está instalado no orifício traseiro na haste da mola (Figura 15).
Aperte as porcas sextavadas na extremidade dianteira da haste da mola até que o comprimento comprimido da mola seja 12,7 cm nas unidades de corte de 12,7 cm, ou 15,9 cm nas unidades de corte de 17,8 cm (Figura 15).
Note: Quando trabalhar em terrenos agrestes diminua o comprimento da mola em 12,7 mm. Isto diminui ligeiramente o seguimento do solo.
Peças necessárias para este passo:
Apoio da unidade de corte | 1 |
Sempre que precisar de inclinar a unidade de corte para que a lâmina de corte e o cilindro fiquem expostos, coloque um apoio por baixo da traseira da unidade de corte para assegurar que as porcas nos parafusos de ajuste da extremidade traseira da barra de apoio não fiquem apoiadas sobre a superfície de trabalho (Figura 16).
Prenda a apoio ao suporte da corrente com o pino de encaixe (Figura 17).
Peças necessárias para este passo:
Autocolante de aviso | 1 |
Em máquinas que exigem conformidade CE, coloque o autocolante de aviso CE (peça n.º 133–2931) sobre o autocolante de aviso presente na máquina (peça n.º 133–2930).
A alavanca de ajuste do banco permite-lhe ajustar o banco para a frente e para trás (Figura 19). O manípulo de ajuste do peso ajusta o banco ao seu peso. O indicador de peso indica quando o banco está ajustado ao peso do operador. O manípulo de ajuste da altura ajusta o banco à sua altura.
O pedal de tração permite controlar o avanço e recuo da máquina (Figura 20). Pressione a zona superior do pedal para deslocar a máquina para a frente e a zona inferior para deslocar a máquina para trás. A velocidade depende da pressão exercida sobre o pedal. Para ausência de carga, velocidade máxima, defina a velocidade do motor para a posição RáPIDO e exerça pressão total sobre o pedal.
Para parar, reduza a pressão exercida sobre o pedal, até que este volte à posição central.
Quando o limitador da velocidade de corte está voltado para cima controla a velocidade de corte e permite que as unidades de corte sejam engatadas (Figura 20). Cada espaçador ajusta a velocidade de corte em 0,8 km/h. Quanto mais espaçadores tiver na parte de cima do parafuso, mais lenta a velocidade de corte. Para transportar a máquina, empurre para trás o limitador da velocidade de corte para a velocidade máxima de transporte.
Prima o pedal do travão para parar a máquina (Figura 20).
Para engatar o travão de estacionamento, empurre para baixo o pedal do travão e pressione a parte de cima para a frente em direção ao trinco (Figura 20). Para libertar o travão de estacionamento, deverá pressionar o pedal do travão até que o bloqueio do travão desengate.
Para inclinar o volante na sua direção, carregue no pedal, puxe o volante para si para a posição mais confortável e, em seguida, solte o pedal (Figura 20).
O interruptor da velocidade do motor tem 2 modos de alterar a velocidade do motor (Figura 21). Carregando momentaneamente no interruptor, pode alterar a velocidade do motor em incrementos de 100 rpm. Se pressionar o interruptor, o motor move-se automaticamente para ralenti elevado ou reduzido, dependendo da extremidade do interruptor que for pressionada.
Utilize o interruptor de ativação/desativação juntamente com a alavanca de controlo de subida/descida das unidades de corte para operar as unidades de corte (Figura 21).
O ecrã LCD InfoCenter mostra informações acerca da máquina, por exemplo, o estado de operação e vários diagnósticos e outras informações acerca da máquina (Figura 21).
A ignição tem 3 posições: DESLIGAR, FUNCIONAR e ARRANCAR (Figura 21).
Esta alavanca sobe e desce as unidades de corte e aciona e bloqueia as unidades de corte quando as unidades de corte estão ativadas para o modo de CORTE (Figura 21). Não pode baixar as unidades de corte quando a alavanca de corte/transporte está na posição de TRANSPORTE.
Articule o interruptor para baixo para ligar os faróis (Figura 21).
Utilize as alavancas de retificação juntamente com a alavanca de controlo de subida/descida das unidades de corte para retificar os cilindros (Figura 22).
Com o motor a funcionar na temperatura de operação normal, certifique-se de que o indicador está na zona verde (Figura 23). Quando o indicador estiver na zona vermelha, deve substituir os filtros hidráulicos.
O ponto de corrente é uma fonte de alimentação de 12 V para dispositivos eletrónicos (Figura 24).
O ecrã LCD InfoCenter apresenta informações sobre sua máquina, como o estado de utilização, os vários diagnósticos e outras informações sobre a máquina (Figura 25). Existe um ecrã de inicialização e um ecrã de informações principal do InfoCenter. Pode alternar entre o ecrã de inicialização e o ecrã de informações principal a qualquer altura pressionando qualquer um dos botões do InfoCenter e, em seguida, selecionando a seta direcional adequada.
Botão esquerdo, Botão de acesso ao menu/retroceder – pressione este botão para aceder aos menus InfoCenter. Também o pode utilizar para sair de qualquer menu que esteja a utilizar.
Botão do meio – pressione este botão para se deslocar pelos menus.
Botão para a direita – pressione este botão para abrir um menu em que uma seta para a direita indica conteúdo adicional.
Note: O objetivo de cada botão pode mudar, dependendo do que é requerido no momento. Cada botão terá a indicação de um ícone apresentando a função atual.
Horas até manutenção | |
Reposição das horas de manutenção | |
SERVICE DUE | Indica quando deve ser efetuada a manutenção programada |
RPM/estado do motor – indica a velocidade do motor (rpm) | |
Contador de horas | |
Ícone info | |
Rápido | |
Lento | |
Nível de combustível | |
É necessária regeneração estacionária. | |
As velas de incandescência estão ativas. | |
Levante as unidades de corte. | |
Baixe as unidades de corte. | |
Sente-se no banco. | |
O travão de estacionamento está engatado. | |
A gama é alta (transporte). | |
Ponto-morto | |
A gama é baixa (corte). | |
Temperatura do líquido de arrefecimento do motor (°C ou °F) | |
Temperatura (quente) | |
A tomada de força está engatada. | |
Não permitido. | |
Ligar o motor. | |
Desligue o motor. | |
Motor | |
Ignição | |
As unidades de corte estão a descer. | |
As unidades de corte estão a subir. | |
PIN | |
CAN bus | |
InfoCenter | |
Avariado ou com falha | |
Lâmpada | |
Saída do controlador TEC ou fio de controlo na cablagem | |
Interruptor | |
Liberte o interruptor. | |
Altere para o estado indicado. | |
Os símbolos são frequentemente combinados para formar frases. São mostrados alguns exemplos a seguir | |
Coloque a máquina em ponto-morto. | |
Arranque do motor negado. | |
Desligamento do motor | |
O líquido de arrefecimento do motor está muito quente. | |
Pedido de regeneração de reposição-standby | |
Pedido de regeneração em estacionamento ou de recuperação | |
Está a ser processada uma regeneração em estacionamento ou de recuperação | |
Temperatura de escape elevada | |
Notificação de acumulação de cinzas no DPF — Consulte Acumulação de cinzas no DPF para mais informações. | |
Sentar ou engatar o travão de estacionamento |
Para aceder ao sistema de menus InfoCenter, pressione o botão de acesso ao menu quando está no menu principal. Isto vai levá-lo ao menu principal. Consulte as tabelas seguintes para obter uma sinopse das opções disponíveis dos menus:
Menu principal | |
Item de menu | Descrição |
Falhas | Contém uma lista da falhas recentes da máquina. Consulte o Manual de manutenção ou contacte o seu distribuidor Toro autorizado para mais informações acerca do menu de falhas e as informações aqui contidas. |
Serviço | Contém informações sobre a máquina, por exemplo, contadores das horas de utilização e outros números semelhantes. |
Diagnóstico | Apresenta o estado de cada interruptor, sensor e saída de controlo da máquina. Pode utilizar isto para solucionar determinados problemas, uma vez que o informa rapidamente que controlos da máquina estão ligados e quais estão desligados. |
Definições | Permite-lhe personalizar e modificar as variáveis de configuração no ecrã InfoCenter. |
Acerca | Indica o número do modelo, número de série e versão de software da sua máquina. |
Serviço | |
Item de menu | Descrição |
Hours (Horas) | Indica o número total de horas em que a máquina, o motor e a tomada de força estiveram a funcionar, bem como o número de horas em que a máquina foi transportada e assistência devida. |
Counts | Indica as várias contagens que a máquina sofreu. |
Regeneração do DPF | Opção de regeneração do filtro de partículas de gasóleo (DPF) e submenus do DPF |
Inibir regen | Utilize para controlar a regeneração de reposição |
Regen em estacionamento | Utilize para iniciar uma regeneração em estacionamento |
Regen em estacionamento | Lista o número de horas deste a última regeneração de recuperação, em estacionamento ou de reposição |
Regen de recuperação | Utilize para iniciar uma regeneração de recuperação |
Diagnóstico | |
Item de menu | Descrição |
Unidades de corte | Indica os dados de introdução, qualificação e saída para elevar e descer as unidades de corte. |
Gama alta/baixa | Indica os dados de introdução, qualificação e saída para conduzir no modo de transporte. |
PTO | Indica os dados de introdução, qualificação e saída para permitir o circuito da tomada de força. |
Engine Run | Indica os dados de introdução, qualificação e saída para ligar o motor. |
retificação por retrocesso (backlap) | Indica os dados de introdução, qualificação e saída para operar a função de retificação. |
Definições | |
Item de menu | Descrição |
Unidades | Controla as unidades utilizadas no InfoCenter. As escolhas do menu são inglês ou métricas |
Idioma | Controla o idioma utilizado no InfoCenter*. |
LCD Backlight (Retroiluminação LCD) | Controla o brilho do ecrã LCD. |
LCd Contrast (Contraste LCD) | Controla o contraste do ecrã LCD. |
Velocidade do cilindro de retificação frontal | Controla a velocidade dos cilindros frontais no modo de retificação. |
Velocidade do cilindro de retificação traseiro | Controla a velocidade dos cilindros traseiros no modo de retificação. |
Menus protegidos | Permite que uma pessoa autorizada pela sua empresa tenha acesso a menus protegidos utilizando o PIN. |
Ralenti automático | Controla a quantidade de tempo permitido antes de o motor regressar a baixo ralenti quando a máquina está estacionária. |
Contagem das lâminas | Controla o número de lâminas no cilindro para a velocidade do cilindro. |
Velocidade de corte | Controla a velocidade para determinar a velocidade do cilindro. |
Altura de corte | Controla a altura de corte para determinar a velocidade do cilindro. |
RPM do cilindro frontal | Indica a posição da velocidade calculada do cilindro dos cilindros frontais. Os cilindros podem ser ajustados manualmente. |
RPM do cilindro traseiro | Indica a posição da velocidade calculada do cilindro dos cilindros traseiros. Os cilindros podem ser ajustados manualmente. |
* Apenas o texto “voltado para o utilizador” é traduzido. Os ecrãs de falhas, assistência e diagnóstico são “voltados para a assistência”. Os títulos surgem no idioma selecionado, mas os itens de menu estão em inglês.
Protegido em Menus protegidos – Acessível apenas com introdução do PIN
Acerca | |
Item de menu | Descrição |
Modelo | Indica o número do modelo da máquina. |
NS | Indica o número de série da máquina. |
Revisão do controlador da máquina | Indica a revisão de software do controlador principal. |
Revisão InfoCenter | Indica a revisão de software do InfoCenter. |
CAN Bus | Indica o estado communication bus da máquina. |
Há 8 definições de configuração de funcionamento que são ajustáveis no menu de definições do InfoCenter: atraso tempo ralenti automático, contagem das lâminas, velocidade de corte, altura de corte, RPM cilindro frontal e RPM cilindro traseiro. Estas definições podem ser bloqueadas utilizando o Menu Protegido.
Note: No momento da entrega, é programada a palavra-passe inicial pelo distribuidor.
Note: O PIN por defeito vindo de fábrica para a sua máquina é 0000 ou 1234.Se alterar o PIN e se tiver se esquecido do mesmo, contate o seu distribuidor Toro autorizado.
A partir do menu PRINCIPAL, utilize o botão central para ir até ao menu de DEFINIçõES e prima o botão direito (Figura 26).
No menu de DEFINIçõES, utilize o botão central para ir até ao menu PROTEGIDO e prima o botão direito (Figura 27).
Para introduzir o PIN, prima o botão central até surgir o primeiro dígito correto e depois prima o botão direito para avançar para o próximo dígito (Figura 27B e Figura 27C). Repita este passo até o último dígito ser introduzido e prima o botão direito mais uma vez.
Prima o botão do meio para introduzir o PIN (Figura 27D).
Aguarde até a luz vermelha indicadora do InfoCenter se acender.
Note: Se o InfoCenter aceitar o PIN e o menu protegido tiver sido desbloqueado, é apresentada a palavra “PIN” no canto superior direito do ecrã.
Note: Se rodar o interruptor da ignição para a posição DESLIGAR e depois para a posição LIGAR bloqueia o menu protegido.
Pode alterar a capacidade para visualizar e alterar as definições no menu protegido. Assim que tiver acedido ao menu protegido, percorra até encontrar a opção de definições protegidas. Utilize o botão direito para alterar a definição. Definir as definições protegidas para DESLIGAR permite visualizar e alterar as definições no menu protegido sem introduzir um PIN. Definir as definições protegidas para LIGAR oculta as opções protegidas e obriga a introduzir o PIN para alterar as definições no menu protegido. Depois de definir o PIN, rode o interruptor da ignição para DESLIGAR e novamente para LIGAR para ativar e gravar esta funcionalidade.
No menu Protegido, percorra as definições protegidas.
Para ver e alterar as definições sem introduzir uma palavra-passe, utilize o botão direito para alterar as definições protegidas para DESLIGAR.
Para ver e alterar as definições com uma palavra-passe, utilize o botão esquerdo para alterar as definições protegidas para LIGAR, defina a palavra-passe e rode a chave para a posição DESLIGAR e, em seguida, para a posição LIGAR.
No menu Definições, percorra até Ralenti automático.
Prima o botão direito para alterar o tempo de ralenti automático entre DESLIGAR, 8S, 10S, 15S, 20S e 30S.
No menu de definições, percorra até à opção de contagem das lâminas.
Pressione o botão direito para alterar a contagem das lâminas entre 5, 8 ou 11 lâminas.
No menu Definições, percorra até Velocidade de corte.
Pressione o botão direito para selecionar a velocidade de corte.
Utilize os botões intermédio e direito para selecionar a definição de corte adequada no limitador de velocidade de corte mecânico no pedal de tração.
Pressione o botão esquerdo para sair da velocidade de corte e guardar a definição.
No menu Definições, percorra até Altura de corte.
Pressione o botão direito para selecionar a altura de corte.
Utilize os botões intermédio e direito para selecionar a definição de altura de corte adequada. (Se não for indicada a definição exata, selecione a definição de altura de corte mais aproximada da lista).
Pressione o botão esquerdo para sair da altura de corte e guardar a definição.
Embora as velocidades do cilindro frontal e traseiro sejam calculadas pela introdução do número de lâminas, velocidade de corte e altura de corte no InfoCenter, a definição pode ser alterada manualmente para acomodar as diferentes condições de corte.
Para alterar as definições de velocidade do cilindro, deslize para baixo para RPM do cilindro frontal, RPM do cilindro traseiro ou ambos.
Pressione o botão direito para alterar o valor de velocidade do cilindro. Quando altera a definição da velocidade, o ecrã continua a mostrar a velocidade calculada do cilindro com base na contagem das lâminas, velocidade de corte e altura de corte previamente introduzidas, mas também é indicado o novo valor.
Note: As especificações e o desenho do produto estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Especificações | ReelMaster® 5410-D | ReelMaster® 5510-D |
Largura de transporte | 228 cm | 233 cm |
Largura de corte | 254 cm | 254 cm |
Comprimento | 282 cm | 282 cm |
Altura | 160 cm | 160 cm |
Peso(com unidades de corte de 8 lâminas e fluidos) | 1335 kg | 1420 kg |
Motor | Yanmar 26,8 kW | Yanmar 26,8 kW |
Capacidade do depósito de combustível | 53 l | 53 l |
Velocidade de transporte | 0 a 16 km/h | 0 a 16 km/h |
Velocidade de corte | 0 a 13 km/h | 0 a 13 km/h |
Está disponível uma seleção de engates e acessórios aprovados pela Toro para utilização com a máquina, para melhorar e expandir as suas capacidades. Contacte o seu representante ou distribuidor de assistência autorizado ou vá a www.Toro.com para obter uma lista de todos os engates e acessórios aprovados.
Para se certificar do máximo desempenho e da continuação da certificação de segurança da máquina, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes genuínos da Toro. Os acessórios e peças sobressalentes produzidos por outros fabricantes poderão tornar-se perigosos e a sua utilização pode anular a garantia do produto.
Note: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Nunca permita que crianças ou pessoal não qualificado utilizem ou procedam à assistência técnica da máquina. Os regulamentos locais podem determinar restrições relativamente à idade do operador. A formação de todos os operadores e mecânicos é da responsabilidade do proprietário.
Familiarize-se com o funcionamento seguro do equipamento, com os controlos do utilizador e com os sinais de segurança.
Saiba como parar a máquina e desligar o motor rapidamente.
Verifique se os controlos de presença do operador, os interruptores de segurança e os resguardos estão corretamente montados e a funcionar corretamente. Não utilize a máquina se estes componentes não estiverem a funcionar corretamente.
Antes do corte, inspecione sempre a máquina para assegurar que as lâminas, os parafusos das lâminas e as unidades de corte estão em bom estado de funcionamento. Substitua as lâminas e os parafusos gastos ou danificados em grupos para manter o equilíbrio.
Inspecione a área onde vai utilizar a máquina e remova todos os objetos que a máquina possa projetar.
Tenha muito cuidado quando manusear combustível. Este combustível é inflamável e os seus vapores são explosivos.
Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras fontes de ignição.
Utilize apenas recipientes aprovados para combustível.
Não retire a tampa do depósito nem encha o depósito enquanto o motor se encontrar em funcionamento ou estiver quente.
Não encha nem drene combustível num espaço fechado.
Não guarde a máquina ou o recipiente de combustível num local onde existam chamas abertas, faíscas ou luzes piloto, como junto de uma caldeira ou outros aparelhos.
Em caso de derrame de combustível, não tente ligar o motor; evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores do combustível se terem dissipado.
53 litros
Important: Utilize apenas gasóleo com ultra baixo conteúdo de enxofre. O combustível com taxas mais elevadas de enxofre degrada o catalisador de oxidação diesel (DOC), o que causa problemas operacionais e encurta a vida útil entre manutenções dos componentes do motor.A não observação das seguintes precauções pode danificar o motor.
Nunca utilize querosena nem gasolina em vez de gasóleo.
Nunca misture querosena nem óleo do motor com o gasóleo.
Nunca guarde o combustível em recipientes com revestimento interior de zinco.
Não utilize aditivos de combustível.
Classificação de cetanos: 45 ou superior
Teor de enxofre: ultra baixo conteúdo de enxofre (<15 ppm)
Especificações do gasóleo | Local |
ASTM D975 | EUA |
N.º 1-D S15 | |
N.º 2-D S15 | |
EN 590 | União Europeia |
ISO 8217 DMX | Internacional |
JIS K2204 classificação N.º 2 | Japão |
KSM-2610 | Coreia |
Utilize apenas gasóleo limpo ou biodiesel.
Adquira combustível em quantidades que possam ser usadas no prazo de 180 dias para assegurar a pureza do combustível.
Utilize gasóleo de verão (N.º 2-D) a temperaturas superiores a -7°C e gasóleo de inverno (N.º 1-D ou mistura N.º 1-D/2-D) abaixo de -7°C.
Note: A utilização de gasóleo de inverno a temperaturas inferiores proporciona um ponto de inflamação mais baixo e características de fluxo frio que facilitam o arranque e reduzem a obstrução do filtro de combustível.A utilização de gasóleo de verão acima de -7°C contribui para uma maior duração da bomba de combustível e maior potência quando comparado com o gasóleo de inverno.
Esta máquina também pode usar um combustível com mistura de biodiesel até B20 (20% biodiesel, 80% gasóleo).
Teor de enxofre: ultra baixo conteúdo de enxofre (<15 ppm)
Especificações do biodiesel: ASTM D6751 ou EN 14214
Especificações da mistura de combustível: ASTM D975, EN 590 ou JIS K2204
Important: A parte de gasóleo tem de ser de ultra baixo teor de enxofre.
Tome as seguintes precauções:
As misturas de biodiesel podem danificar as superfícies pintadas.
Utilize misturas B5 (conteúdo de biodiesel de 5%) ou inferiores no tempo frio.
Verifique os vedantes, tubos e juntas em contacto com o combustível, uma vez que podem degradar-se ao longo do tempo.
Pode ocorrer obstrução do filtro durante algum tempo após mudar para misturas de biodiesel.
Contacte o seu distribuidor Toro autorizado, se desejar mais informações sobre o biodiesel.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Utilize um pano limpo para limpar zona em redor da tampa do depósito de combustível.
Retire a tampa do depósito de combustível (Figura 28).
Adicione combustível, até que o nível se encontre entre 6 a 13 mm abaixo da extremidade inferior do tubo de enchimento.
Aperte novamente a tampa no depósito de combustível após o seu enchimento.
Note: Se for possível, encha o depósito de combustível após cada utilização. Isto minimiza uma eventual formação de condensação dentro do depósito de combustível.
Antes de ligar o motor e utilizar máquina, verifique o nível do óleo no cárter do motor; consulte Verificação do óleo do motor.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Remova diariamente os detritos do painel, do arrefecedor do óleo e da parte da frente do radiador; efetue essa operação com maior frequência em condições de trabalho mais poeirentas ou de maior sujidade. Consulte Retiração dos detritos do sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento está cheio com uma solução de 50/50 de água e anticongelante etileno glicol. Verifique o nível do líquido de arrefecimento existente no depósito secundário, no início de cada dia de trabalho, antes de ligar o motor. A capacidade do sistema de refrigeração é de aproximadamente 6,6 litros.
Se o motor esteve em funcionamento, o líquido de refrigeração pressurizado e quente pode derramar-se e provocar queimaduras.
Não abra o tampão do radiador quando o motor estiver a funcionar.
Use um trapo quando abrir o tampão do radiador, fazendo-o lentamente para permitir a saída do vapor.
Verifique o nível de líquido de arrefecimento do depósito secundário (Figura 29).
Este deve situar-se entre as marcas existentes no exterior do depósito.
Se o nível do líquido de arrefecimento do motor estiver baixo, retire o tampão do depósito de expansão e encha o sistema. Não encha demasiado.
Coloque o tampão do depósito de expansão.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
O reservatório da máquina é enchido na fábrica com aproximadamente 30 litros de fluido hidráulico de grande qualidade. Verifique o nível de fluido hidráulico antes de ligar o motor pela primeira vez e diariamente, a partir daí. O fluido de substituição recomendado é o seguinte:
Fluido hidráulico Toro Premium All Season (Disponível em recipientes de 19 litros ou tambores de 208 litros). Consulte o Catálogo das peças ou o seu distribuidor Toro autorizado para saber quais são os números das peças.) |
Outros fluidos: Se não estiver disponível fluido Toro podem utilizar-se outros fluidos desde que satisfaçam todas as seguintes propriedades de material e especificações industriais. Não utilize fluido sintético. Consulte o seu distribuidor de lubrificantes para identificar um produto satisfatório.
Note: A Toro não assume a responsabilidade por danos causados devido ao uso de substitutos inadequados, pelo que recomendamos a utilização exclusiva de produtos de fabricantes com boa reputação no mercado.
Fluido hidráulico antidesgaste com índice de viscosidade elevada/ponto de escoamento baixo, ISO VG 46 | |||
Propriedades do material: | |||
Viscosidade, ASTM D445 | cSt 40°C: 44 a 50cSt a 100°C: 7,9 a 8,5 | ||
Índice de viscosidade ASTM D2270 | 140 para 160 | ||
Ponto de escoamento, ASTM D97 | -36,6°C até 9,4°C | ||
Especificações industriais: | |||
Vickers I-286-S (nível de qualidade), Vickers M-2950-S (nível de qualidade), Denison HF-0 |
Important: O fluido multigraduado ISO VG 46 proporciona uma performance otimizada num amplo leque de temperaturas. Para a operação em temperaturas ambiente consistentemente elevadas, de 18°C a 49°C, o fluido hidráulico ISO VG 68 pode permitir um desempenho melhorado.
Fluido hidráulico biodegradável Premium – Mobil EAL EnviroSyn 46H
Important: Mobil EAL EnviroSyn 46H é o único fluido biodegradável sintético aprovado pela Toro. Este fluido é compatível com os elastómeros utilizados nos sistemas hidráulicos da Toro e é adequado a uma vasta gama de condições térmicas. Este fluido é compatível com óleos minerais convencionais, mas para um desempenho e biodegradabilidade máximos, deve remover totalmente o fluido convencional do sistema hidráulico. O óleo está disponível em recipientes de 19 litros ou tambores de 208 litros junto do seu distribuidor Mobil.
Important: A maioria dos fluidos são incolores, o que dificulta a deteção de fugas. Encontra-se à sua disposição um aditivo vermelho para o óleo do sistema hidráulico, em recipientes de 20 ml. Um recipiente é suficiente para 15 a 22 litros de óleo hidráulico. Poderá encomendar a peça N.º 44-2500 ao seu distribuidor Toro. Este aditivo vermelho não é recomendado para utilização com fluidos biodegradáveis. Utilize corantes alimentares.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Limpe a zona em redor do tubo de enchimento e da tampa do depósito hidráulico (Figura 30). Retire a tampa do tubo de enchimento.
Retire a vareta do tubo de enchimento e limpe-a com um pano limpo.
Introduza a vareta no tubo de enchimento, retire-a e verifique o nível do fluido.
Note: O nível de fluido deverá encontrar-se a cerca de 6,3 mm da marca na vareta.
Important: Não encha demasiado.
Se o nível estiver baixo, junte fluido suficiente para elevar o nível até à marca CHEIO.
Volte a colocar a tampa e a vareta no tubo de enchimento.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Diariamente e antes de iniciar a operação, verifique o contacto entre a lâmina de corte e o cilindro, ainda que a qualidade de corte tenha sido considerada anteriormente aceitável. Tem de existir um contacto ligeiro entre a lâmina de corte e o cilindro, em todo o comprimento dos mesmos (consulte Ajuste do cilindro à lâmina de corte, no Manual do utilizador das unidades de corte).
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após a primeira hora |
|
Após as pimeiras 10 horas |
|
A cada 250 horas |
|
Aperte as porcas das rodas com 94 a 122 N·m.
A não observância de um binário de aperto adequado das porcas das rodas pode dar origem a lesões.
Mantenha o binário de aperto adequado das porcas das rodas.
Para assegurar uma performance otimizada do sistema de travões de estacionamento, rode os travões antes da utilização da máquina. Regule a velocidade de tração para a frente para 6,4 km/h para igualar a velocidade de tração de marcha-atrás (os oito espaçadores movidos para o topo do controlo de velocidade de corte). Com o motor em ralenti elevado, avance com o limitador de velocidade de corte engatado e ative o travão durante 15 segundos. Mova para trás na velocidade total de marcha-atrás e ative o travão durante 15 segundos. Repita este procedimento 5 vezes, aguardando um minuto entre ciclos de avanço e recuo para evitar sobreaquecimento dos travões; consulte Ajuste do travão de estacionamento.
O proprietário/operador pode prevenir e é responsável por acidentes que possam causar ferimentos pessoais ou danos materiais.
Use vestuário adequado, incluindo proteção para os olhos, calçado resistente antiderrapante; calças compridas; e proteção para os ouvidos. Prenda cabelo comprido e não use joias pendentes.
Nunca utilize a máquina se se sentir cansado, doente ou sob o efeito de álcool ou drogas.
Nunca transporte passageiros na máquina e mantenha as pessoas e animais afastados da máquina durante o funcionamento.
Utilize a máquina apenas quando tiver boa visibilidade para evitar buracos ou outros perigos não visíveis.
Evite cortar relva molhada. Uma redução da tração poderá fazer com que a máquina derrape.
Antes de ligar o motor, certifique-se de que as transmissões estão em Ponto morto, o travão de estacionamento está engatado e coloque-se na posição de operação.
Mantenha as mãos e pés longe das unidades de corte. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
Antes de recuar, olhe para trás e para baixo para ter a certeza de que o caminho está desimpedido.
Tome todas as precauções necessárias quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objetos que possam obstruir o seu campo de visão.
Não utilize o cortador perto de declives muito acentuados, valas ou margens. A máquina poderá capotar repentinamente se uma roda resvalar ou se o piso ceder.
Pare as unidades de corte sempre que não estiver a cortar.
Pare a máquina e inspecione as unidades de corte depois de atingir um objeto ou se existir uma vibração anormal na máquina. Efetue todas as reparações necessárias antes de retomar o funcionamento.
Abrande e tome as precauções necessárias quando virar e atravessar estradas e passeios com a máquina. Dê sempre prioridade.
Desengate a transmissão para a unidade de corte e desligue o motor antes de ajustar a altura de corte (exceto se a puder ajustar a partir da posição de operação).
Nunca ligue o motor numa área onde os gases de escape fiquem presos.
Nunca deixe a máquina em funcionamento sem vigilância.
Antes de sair da posição de operação (incluindo para esvaziar os depósitos de recolha ou desobstruir a calha), faça o seguinte:
Estacione a máquina numa superfície nivelada.
Desative a tomada de força e desça os acessórios.
Engate o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave.
Espere até todas as peças móveis pararem.
Não opere a máquina quando existir risco de relâmpagos.
Não use a máquina como um veículo de reboque.
Utilize apenas acessórios, engates e peças de substituição aprovados pela The Toro® Company.
Não retire a unidade ROPS da máquina.
Certifique-se de que o cinto de segurança está preso e o pode tirar rapidamente em caso de emergência.
Verifique cuidadosamente se existem obstruções suspensas e não entre em contacto com elas.
Mantenha o ROPS em boas condições de funcionamento inspecionando-o regularmente para verificar se há danos e mantenha apertados todos os fixadores.
Substitua um ROPS danificado. Não efetue nenhuma reparação ou modificação.
O ROPS é um dispositivo integral de segurança.
Use sempre o cinto de segurança.
Os declives são um dos principais fatores que contribuem para a perda de controlo e acidentes de capotamento que podem resultar em ferimentos graves ou morte. Você é responsável pelo funcionamento seguro em declives. Operação da máquina em qualquer declive requer cuidado adicional.
Avalie as condições do local para determinar se o declive é seguro para o funcionamento da máquina, incluindo vigilância do local. Utilize sempre o bom senso e capacidade crítica ao efetuar esta avaliação.
Consulte as instruções de operação da máquina em declives indicadas em seguida e reveja as condições para determinar se pode operar a máquina nas condições desse dia e desse local. As alterações no terreno podem dar origem a uma alteração da operação da máquina na inclinação.
Evite arrancar, parar ou virar em declives. Evite alterações súbitas na velocidade ou direção. Faça as curvas lenta e gradualmente.
Não utilize a máquina em condições nas quais a tração, a viragem ou a estabilidade possam ser postas em causa.
Remova ou assinale obstruções como valas, buracos, sulcos, lombas, pedras ou outros perigos escondidos. A relva alta pode esconder obstruções. O terreno desnivelado pode fazer capotar a máquina.
Esteja atento ao funcionamento da máquina em relva molhada, ao atravessar declives ou a descer – a máquina poderá perder tração. A perda de tração das rodas dianteiras pode resultar em derrapagem e da perda de capacidade de travagem e de controlo da direção.
Tenha uma especial atenção quando utilizar a máquina perto de declive acentuados, valas, margens, perigos junto à água ou outros. A máquina poderá capotar repentinamente se uma roda resvalar ou se o piso ceder. Estabeleça uma área de segurança entre a máquina e qualquer perigo.
Identifique os perigos na base do declive. Se houver perigos, corte o declive com uma máquina controlada por operador apeado.
Se possível, mantenha a(s) unidade(s) de corte descida(s) para o solo enquanto estiver a trabalhar em inclinações. Elevar a)s) unidade(s) de corte enquanto a máquina estiver a operar em inclinações pode causar instabilidade da máquina.
Tenha cuidados redobrados com os sistemas de recolha de relva ou outros engates. Estes poderão afetar a estabilidade da máquina e provocar a perda de controlo.
Important: A purga do sistema de combustível é efetuada automaticamente quando se verificar uma das seguintes situações:
Se vai operar uma máquina nova pela primeira vez.
Paragem do motor por falta de combustível.
Manutenção dos componentes do sistema de combustível.
Sente-se no banco, levante o pé do pedal de tração de forma a ficar em PONTO MORTO, engate o travão de estacionamento, coloque o interruptor de velocidade do motor na posição INTERMéDIA e certifique-se de que o interruptor de ativação/desativação está na posição de DESATIVAçãO.
Retire o pé do pedal de tração e certifique-se de que este se encontra na posição NEUTRA.
Rode a chave da ignição para a posição FUNCIONAR.
Quando a luz indicadora das velas apagar, rode a chave da ignição para a posição ARRANCAR. Liberte imediatamente a chave quando o motor arrancar, deixando-a regressar à posição FUNCIONAR. Deixe o motor aquecer (sem carga) e depois desloque a alavanca do acelerador para a posição desejada.
Desloque todos os controlos para a posição de PONTO MORTO, engate o travão de estacionamento, desloque o interruptor de velocidade do motor para a posição de ralenti baixo e deixe o motor atingir a velocidade de ralenti baixo.
Rode a chave da ignição para a posição DESLIGAR e retire-a do interruptor.
Note: Cortar a relva a uma taxa que aplique carga sobre o motor promove a regeneração do DPF.
Mova a máquina para a área de trabalho e alinhe-a pelo exterior da área de corte para a primeira passagem de corte.
Certifique-se de que o interruptor da tomada de força está na posição DESATIVADO.
Mova a alavanca do limitador da velocidade de corte para a frente.
Prima o interruptor da velocidade da aceleração para definir a velocidade do motor para RALENTI ALTO.
Utilize o joystick para descer as unidades de corte.
Prima o interruptor da tomada de força para preparar as unidades de corte para a operação.
Utilize o joystick para levantar as unidades de corte.
Comece a mover a máquina na direção da área de corte e desça as unidades de corte.
Note: Cortar a relva a uma taxa que aplique carga sobre o motor promove a regeneração do DPF.
Quando concluir a passagem de corte, utilize o joystick para levantar as unidades de corte.
Efetue uma volta em forma de gota para alinhar rapidamente para a próxima passagem.
O DPF faz parte do sistema de escape. O catalisador de oxidação diesel do filtro de partículas de gasóleo reduz os gases nocivos e o filtro de fuligem remove a fuligem do escape do motor.
O processo de regeneração do filtro de partículas de gasóleo utiliza o calor do escape do motor para incinerar as partículas acumuladas no filtro de fuligem, convertendo a fuligem em cinzas, e limpa os canais do filtro de fuligem para que o escape do motor filtrado flua pelo filtro de partículas de gasóleo.
O computador do motor monitoriza a acumulação de fuligem ao medir a pressão no DPF. Se a pressão for demasiado elevada, a fuligem não está a ser incinerada no filtro de partículas fuligem do funcionamento normal do motor. Para manter o filtro de partículas de gasóleo sem fuligem, não se esqueça do seguinte:
A regeneração passiva ocorre continuamente enquanto o motor está a trabalhar – coloque o motor a trabalhar na velocidade máxima, quando possível, para promover a regeneração do DPF.
Se a pressão no filtro de partículas de gasóleo for demasiado elevada ou se uma regeneração de reposição não tiver ocorrido há 100 horas, o computador do motor indica-lhe através do InfoCenter quando uma regeneração de reposição estiver a decorrer.
Deixe concluir o processo de regeneração de reposição antes de desligar o motor.
Opere e faça a manutenção da sua máquina tendo em mente a função do DPF. De um modo geral, a carga do motor a uma velocidade do motor no ralenti alto (aceleração total) produz uma temperatura de escape adequada para a regeneração do DPF.
Important: Minimize o tempo em que o motor está ao ralenti ou opere o motor a uma velocidade do motor baixa para ajudar a reduzir a acumulação de fuligem no filtro de fuligem.
Ao longo do tempo, o filtro de partículas de gasóleo acumula fuligem no filtro de fuligem. O computador do motor monitoriza o nível de fuligem no DPF.
Quando se acumular fuligem suficiente, o computador informa-o de que está na hora de regenerar o DPF.
A regeneração do filtro de partículas de gasóleo é um processo que aquece o filtro de partículas de gasóleo para converter a fuligem em cinzas.
Para além das mensagens de aviso, o computador reduz a potência gerada pelo motor em diferentes níveis de acumulação de fuligem.
Nível da indicação | Código da falha | Classificação da potência do motor | Ação recomendada |
Nível 1: aviso do motor |
| O computador diminui a potência do motor para 85%. | Efetue uma regeneração com a máquina em estacionamento assim que possível; consulte Regeneração em estacionamento ou de recuperação. |
Nível 2: aviso do motor |
| O computador diminui a potência do motor para 50%. | Efetue uma regeneração de recuperação assim que possível; consulte Regeneração em estacionamento ou de recuperação. |
As cinzas mais leves são descarregadas através do sistema de escape; as cinzas mais pesadas são recolhidas no filtro de fuligem.
As cinzas são os resíduos do processo de regeneração. Ao longo do tempo, o filtro de partículas de gasóleo acumula cinzas que não são descarregadas pelo escape do motor.
O computador do motor calcula a quantidade de cinzas acumuladas no DPF.
Quando tiverem sido acumuladas cinzas suficientes, o computador do motor envia informações para o InfoCenter sob a forma de falha do motor para indicar que existe acumulação de cinzas no DPF.
As mensagens de falha indicam que está na hora da manutenção do DPF.
Para além dos avisos, o computador reduz a potência gerada pelo motor em diferentes níveis de acumulação de cinzas.
Nível da indicação | Código da falha | Redução da velocidade do motor | Classificação da potência do motor | Ação recomendada |
---|---|---|---|---|
Nível 1: aviso do motor |
| Não | O computador diminui a potência do motor para 85%.. | Efetue a manutenção do DPF; consulte Assistência ao catalisador de oxidação diesel (DOC) e filtro de fuligem |
Nível 2: aviso do motor |
| Não | O computador diminui a potência do motor para 50%. | Efetue a manutenção do DPF; consulte Assistência ao catalisador de oxidação diesel (DOC) e filtro de fuligem |
Nível 3: aviso do motor |
| Velocidade do motor na rotação máxima + 200 rpm | O computador diminui a potência do motor para 50%. | Efetue a manutenção do DPF; consulte Assistência ao catalisador de oxidação diesel (DOC) e filtro de fuligem |
Tipo de regeneração | Condições que causam a regeneração do DPF | Descrição da operação DPF |
---|---|---|
Passiva | Ocorre durante o funcionamento normal da máquina a uma velocidade do motor elevada ou com carga de motor elevada | • O InfoCenter não mostra um ícone relativo à regeneração passiva. |
• Durante a regeneração passiva, o filtro de partículas de gasóleo processa gases de escape muito quentes, ao oxidar as emissões nocivas e reduzir a fuligem a cinzas. | ||
Consulte Regeneração do filtro de partículas de gasóleo passiva. | ||
Assistida | Ocorre devido a velocidade do motor baixa, a carga do motor baixa ou após o computador detetar que o DPF está a ficar obstruído com fuligem | • O InfoCenter não mostra um ícone relativo à regeneração assistida. |
• Durante a regeneração assistida, o computador do motor ajusta as definições do motor para aumentar a temperatura de escape. | ||
Consulte Regeneração do filtro de partículas de gasóleo assistida. | ||
Reposição | Ocorre a cada 100 horas | • Quando o ícone da temperatura de escape elevada surge no InfoCenter, está em curso uma regeneração. |
Também ocorre após a regeneração assistida, se o computador detetar que a regeneração assistida não reduziu suficientemente o nível de fuligem. | ||
• Durante a regeneração de reposição, o computador do motor ajusta as definições do motor para aumentar a temperatura de escape. | ||
Consulte Regeneração de reposição. |
Tipo de regeneração | Condições que causam a regeneração do DPF | Descrição da operação DPF |
---|---|---|
Em estacionamento | Ocorre porque o computador deteta pressão no DPF devido a acumulação de fuligem | • Quando o ícone da regeneração em estacionamento/de reposição-standby ou de recuperação ou AVISO N.º 188 surge no InfoCenter, é necessária uma regeneração. |
Também ocorre porque o operador inicia uma regeneração em estacionamento | ||
Pode ocorrer porque define o InfoCenter para inibir a regeneração de reposição e continuar a utilizar a máquina, adicionando mais fuligem quando o DPF já precisa de uma regeneração de reposição | • Efetue a regeneração em estacionamento assim que possível para evitar uma regeneração de recuperação. | |
Pode resultar da utilização de óleo do motor ou combustível incorretos | • A regeneração em estacionamento demora entre 30 a 60 minutos. | |
• Tem de ter, pelo menos, ¼ do depósito do combustível cheio. | ||
• Tem de estacionar a máquina para efetuar uma regeneração em estacionamento. | ||
Consulte Regeneração em estacionamento ou de recuperação. | ||
Recuperação | Ocorre porque o operador ignorou os pedidos de regeneração em estacionamento e continuou a utilizar a máquina, adicionando mais fuligem ao DPF | • Quando o ícone da regeneração em estacionamento/de reposição-standby ou de recuperação ou AVISO N.º 190 surge no InfoCenter, é necessária uma regeneração de recuperação. |
• A regeneração de recuperação demora cerca de 3 horas. | ||
• Tem de ter, pelo menos, ½ do depósito do combustível cheio. | ||
• Tem de estacionar a máquina para efetuar uma regeneração de recuperação. | ||
Consulte Regeneração em estacionamento ou de recuperação. |
Aceda ao menu Regeneração do DPF, pressione o botão central para se deslocar para o campo ÚLTIMA REGENERAçãO (Figura 37).
Utilize o campo ÚLTIMA REGENERAçãO para determinar quantas horas o motor trabalhou desde a última regeneração de recuperação, em estacionamento ou de reposição.
Important: Para um funcionamento mais conveniente, poderá preferir efetuar uma regeneração em estacionamento antes que a fuligem atinja os 100%, desde que o motor tenha trabalhado mais de 50 horas desde a última regeneração de recuperação, em estacionamento ou de reposição bem-sucedida.
Utilize o menu técnico para ver o estado atual do controlo de regeneração do motor e ver o nível de fuligem indicado.
Aceda ao menu Regeneração do DPF, prima o botão central para ir até à opção TéCNICO e prima o botão direito para selecionar a entrada Técnico (Figura 38).
Utilize a tabela de funcionamento do DPF para compreender o estado atual do funcionamento do DPF (Figura 39).
.
Estado | Descrição | |
---|---|---|
Normal | O filtro de partículas de gasóleo está num modo de funcionamento normal – regeneração passiva. | |
Regen assistida | O computador do motor está a efetuar uma regeneração assistida. | |
Reposição Standby | O computador do motor está a tentar efetuar uma regeneração de reposição, mas 1 das seguintes condições impede a regeneração: | A definição de inibição da regeneração está definida para LIGAR. |
A temperatura de escape está demasiado baixa para a regeneração. | ||
Regen de reposição | O computador do motor está a executar uma regeneração de reposição. | |
Estacionamento Standby | O computador do motor está a pedir que execute uma regeneração em estacionamento. | |
Regen em estacionamento | Iniciou um pedido de regeneração em estacionamento e o computador do motor está a processar a regeneração. | |
Recup. Standby | O computador do motor está a pedir que execute uma regeneração de recuperação. | |
Recup. Regen | Iniciou um pedido de recuperação em estacionamento e o computador do motor está a processar a regeneração. |
Veja a carga de fuligem que é medida como percentagem de fuligem no DPF (Figura 40); consulte a tabela de carga de fuligem.
Note: O valor da carga de fuligem varia à medida que a máquina é posta a trabalhar e a regeneração do DPF ocorre.
Valores de carga de fuligem importantes | Estado da regeneração |
---|---|
0% a 5% | Intervalo de carga de fuligem mínimo |
78% | O computador do motor efetua uma regeneração assistida. |
100% | O computador do motor pede automaticamente uma regeneração em estacionamento. |
122% | O computador do motor pede automaticamente uma regeneração de recuperação. |
A regeneração passiva ocorre como parte do funcionamento normal do motor.
Enquanto a máquina está a trabalhar, coloque o motor a trabalhar na velocidade máxima e com carga elevada, quando possível, para promover a regeneração do DPF.
O computador do motor ajusta as definições do motor para aumentar a temperatura de escape.
Enquanto a máquina está a trabalhar, coloque o motor a trabalhar na velocidade máxima e com carga elevada, quando possível, para promover a regeneração do DPF.
A temperatura de escape é quente (aproximadamente 600°C durante a regeneração do DPF. Os gases quentes do escape podem feri-lo a si ou a outras pessoas.
Nunca opere o motor num espaço fechado.
Certifique-se de que não existem materiais inflamáveis perto do sistema de escape.
Nunca toque num componente do sistema de escape que esteja quente.
Nunca se aproxime do tubo de escape da máquina.
O ícone da temperatura de escape elevada surge no InfoCenter (Figura 41).
O computador do motor ajusta as definições do motor para aumentar a temperatura de escape.
Important: O ícone da temperatura de escape elevada indica que a temperatura de escape que sai da máquina pode ser mais quente do que durante o funcionamento regular.
Enquanto a máquina está a trabalhar, coloque o motor a trabalhar na velocidade máxima e com carga elevada, quando possível, para promover a regeneração do DPF.
O ícone surge no InfoCenter enquanto está a decorrer a regeneração de reposição.
Sempre que possível, não desligue o motor nem reduza a velocidade do motor enquanto a regeneração de reposição está a decorrer.
Important: Sempre que possível, deixe a máquina concluir o processo de regeneração de reposição antes de desligar o motor.
Se o motor não tiver concluído com êxito uma regeneração de recuperação, em estacionamento ou de reposição nas 100 horas anteriores de funcionamento do motor, o computador do motor vai tentar efetuar uma regeneração de reposição.
Note: Se configurar o InfoCenter para inibir a regeneração, o InfoCenter apresenta o AVISO N.º 185 (Figura 42) a cada 15 minutos enquanto o motor pedir uma regeneração de reposição.
Uma regeneração de reposição produz um escape do motor elevado. Se estiver a trabalhar com a máquina perto de árvores, arbustos, erva alta ou outras plantas ou materiais sensíveis à temperatura, pode utilizar a configuração Inibir regeneração para impedir que o computador do motor efetue a regeneração de reposição.
Important: Quando desligar o motor e o voltar a ligar, a configuração Inibir regeneração está definida para DESLIGAR.
Aceda ao menu Regeneração do DPF, prima o botão central para ir até à opção INIBIR REGENERAçãO e prima o botão direito para selecionar a entrada Inibir regeneração (Figura 43).
Prima o botão direito para alterar a definição da Inibição da regeneração de Ligar para Desligar (Figura 43) ou de Desligar para Ligar (Figura 44).
O InfoCenter apresenta o ícone de temperatura de escape elevada quando a regeneração de reposição estiver em curso.
Note: Se INIBIR A REGENERAçãO estiver definido para LIGAR, o InfoCenter apresenta o AVISO N.º 185 (Figura 45). Prima o botão 3 para definir Inibir a regeneração para DESLIGAR e prosseguir com a regeneração de reposição.
Note: Se a temperatura de escape do motor for demasiado baixa, o InfoCenter mostra o AVISO N.º 186 (Figura 46) para o informar de que tem de definir o motor para ralenti alto (aceleração total).
Note: Quando a regeneração de reposição estiver concluída, a elevada temperatura de escape desaparece do ecrã do InfoCenter.
Quando o computador do motor pede uma regeneração em estacionamento ou uma regeneração de recuperação, o ícone de pedido de regeneração (Figura 47) surge no InfoCenter.
A máquina não efetua automaticamente uma regeneração em estacionamento nem uma regeneração de recuperação, tem de executar a regeneração através do InfoCenter.
Quando uma regeneração em estacionamento é pedida pelo computador do motor, surgem as seguintes mensagens no InfoCenter:
Aviso do motor SPN 3720, FMI 16 (Figura 48)
É necessária regeneração em estacionamento AVISO N.º 188 (Figura 49)
Note: O Aviso N.º 188 surge a cada 15 minutos.
Se não efetuar uma regeneração em estacionamento dentro de 2 horas, o InfoCenter indica que é necessária uma regeneração em estacionamento – tomada de força desativada AVISO N.º 189 (Figura 50).
Important: Efetue uma regeneração em estacionamento para restaurar a função PTO; consulte Preparar para efetuar um processo de regeneração de recuperação ou em estacionamento e Efetuar uma regeneração de recuperação ou em estacionamento.
Note: O Ecrã inicial mostra o ícone da PTO desativada (Figura 51).
Quando uma regeneração de recuperação é pedida pelo computador do motor, surgem as seguintes mensagens no InfoCenter:
Aviso do motor SPN 3719, FMI 0 (Figura 52)
É necessária uma regeneração de recuperação – tomada de força desativada AVISO N.º 190 (Figura 53)
Important: Efetue uma regeneração de recuperação para restaurar a função PTO; consulte Preparar para efetuar um processo de regeneração de recuperação ou em estacionamento e Efetuar uma regeneração de recuperação ou em estacionamento.
Note: O Ecrã inicial mostra o ícone da PTO desativada; consulte Figura 51 em Mensagens da regeneração em estacionamento.
Se o computador do motor pedir uma regeneração de recuperação ou se estiver a processar uma regeneração de recuperação e percorrer a opção REGENERAçãO EM ESTACIONAMENTO, a regeneração em estacionamento bloqueia e o ícone de bloqueio (Figura 54) surge no canto inferior direito do InfoCenter.
Se o computador do motor não tiver pedido uma regeneração de recuperação e percorrer a opção REGENERAçãO DE RECUPERAçãO, a regeneração de recuperação bloqueia e o ícone de bloqueio (Figura 55) surge no canto inferior direito do InfoCenter.
Certifique-se de que a máquina tem combustível no depósito suficiente para o tipo de regeneração que vai efetuar:
Regeneração em estacionamento: certifique-se de que tem ¼ do depósito de combustível cheio antes de efetuar a regeneração.
Regeneração de recuperação: certifique-se de que tem ½ depósito de combustível cheio antes de efetuar a regeneração.
Mova a máquina para o exterior, para uma área afastada de materiais combustíveis.
Estacione a máquina numa superfície plana.
Certifique-se de que as alavancas do controlo da tração ou do controlo do movimento estão na posição PONTO MORTO.
Se aplicável, desligue a PTO e desça as unidades de corte e os acessórios.
Engate o travão de mão.
Coloque o acelerador na posição RALENTI baixo.
A temperatura de escape é quente (aproximadamente 600°C durante a regeneração do DPF. Os gases quentes do escape podem feri-lo a si ou a outras pessoas.
Nunca opere o motor num espaço fechado.
Certifique-se de que não existem materiais inflamáveis perto do sistema de escape.
Nunca toque num componente do sistema de escape que esteja quente.
Nunca se aproxime do tubo de escape da máquina.
Important: O computador da máquina cancela a regeneração do DPF, se aumentar a velocidade do motor de ralenti baixo ou soltar o travão de estacionamento.
Aceda ao menu Regeneração DPF, utilize o botão central para ir até à opção INICIAR REGENERAçãO EM ESTACIONAMENTO ou a opção INICIAR REGENERAçãO DE RECUPERAçãO (Figura 56) e prima o botão direito para selecionar o início da regeneração (Figura 56).
No ecrã VERIFICAR NíVEL DE COMBUSTíVEL, verifique se tem 1/4 do depósito de combustível, se for efetuar a regeneração em estacionamento, ou 1/2 depósito de combustível, se for efetuar a regeneração de recuperação, e prima o botão direito para continuar (Figura 57).
No ecrã Lista de verificação do DPF, verifique se o travão de estacionamento está engatado e se a velocidade do motor está definida para ralenti baixo (Figura 58).
No ecrã INICIAR REGENERAçãO DO DPF, prima o botão direito para continuar (Figura 59).
O InfoCenter apresenta a mensagem INICIAR REGENERAçãO DO DPF (Figura 60).
O InfoCenter apresenta a mensagem do tempo até à conclusão (Figura 61).
O computador do motor verifica o estado do motor e as informações sobre erros. O InfoCenter pode apresentar as seguintes mensagens que se encontram na tabela seguinte:
Ação corretiva: saia do menu de regeneração e coloque a máquina a trabalhar até o tempo desde a última regeneração ser superior a 50 horas; consulte Tempo decorrido desde a última regeneração. | |
Ação corretiva: resolva os problemas da falha do motor e volte a tentar a regeneração do DPF. | |
Ação corretiva: ligue e coloque o motor a trabalhar. | |
Ação corretiva: coloque o motor a trabalhar para aumentar a temperatura do líquido de refrigeração para 60°C. | |
Ação corretiva: volte a colocar o motor ao ralenti. | |
Ação corretiva: resolva a situação do computador do motor e volte a tentar a regeneração do DPF. |
O InfoCenter apresenta o Ecrã inicial e o ícone de confirmação da regeneração (Figura 62) surge no canto inferior direito do ecrã enquanto a regeneração é processada.
Note: Enquanto a regeneração do filtro de partículas de gasóleo decorre, o InfoCenter apresenta o ícone de elevada temperatura de escape .
Quando o computador do motor conclui uma regeneração em estacionamento ou de recuperação, o InfoCenter apresenta o AVISO N.º 183 (Figura 63). Prima o botão esquerdo para sair para o ecrã inicial.
Note: Se a regeneração não for concluída, o InfoCenter apresenta o Aviso N.º 184 (Figura 63). Prima o botão esquerdo para sair para o ecrã inicial.
Utilize a definição Cancelar regeneração em estacionamento ou Cancelar regeneração de recuperação para cancelar um processo de regeneração em estacionamento ou de recuperação em execução.
Aceda ao menu Regeneração do filtro de partículas de gasóleo (Figura 65).
Prima o botão central para ir até à opção CANCELAR REGENERAçãO EM ESTACIONAMENTO (Figura 65) ou CANCELAR REGENERAçãO DE RECUPERAçãO (Figura 66).
Pressione o botão direito para selecionar a entrada Cancelar regeneração (Figura 65 ou Figura 66).
Pode ajustar o contrapeso nos braços de elevação da unidade de corte traseira para compensar condições de relva diferentes e para manter uma altura de corte uniforme em condições difíceis ou em áreas onde se acumula palha.
Pode ajustar cada mola do contrapeso para 1 dos 4 ajustes. Cada incremento aumenta ou diminui o contrapeso da unidade de corte em 2,3 kg. As molas podem ser colocadas na parte de trás do primeiro atuador de mola para retirar o contrapeso (quarta posição).
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte até ao solo, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Insira um tubo ou objeto semelhante na extremidade da mola comprida e incline-a em redor do atuador da mola para a posição desejada (Figura 67).
As molas estão sob tensão e podem causar ferimentos.
Tenha cuidado ao ajustar as molas.
Repita o procedimento para a outra mola.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte até ao solo, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
O interruptor do braço de elevação encontra-se por baixo do depósito hidráulico por trás do braço de elevação direito dianteiro (Figura 68).
Solte os parafusos de montagem do interruptor e desloque o interruptor para baixo para aumentar a altura de viragem do braço de elevação ou desloque o interruptor para cima para diminuir a altura de viragem do braço de elevação (Figura 68).
Aperte os parafusos de montagem.
Em caso de emergência, a máquina pode ser deslocada, ativando a válvula de derivação na bomba hidráulica de deslocação variável e puxando ou rebocando a máquina.
Important: Não empurre nem reboque a máquina a uma velocidade superior a 3–4,8 km/h porque o sistema interno de transmissão pode sofrer danos. A válvula de derivação deve ser aberta sempre que empurrar ou rebocar a máquina.
Rode o parafuso da válvula de derivação 1-1/2 voltas para abrir para permitir a passagem do óleo internamente (Figura 69).
Note: A válvula de derivação está localizada no lado esquerdo do hidrostato. Ao derivar o fluido, pode deslocar lentamente a máquina sem danificar a transmissão.
Feche a válvula de derivação antes de ligar o motor. Não deverá, no entanto, exceder uma força de aperto de 7 a 11 N·m quando fechar a válvula.
Important: Ligar o motor com a válvula de derivação aberta provoca o sobreaquecimento da transmissão.
Note: Utilize apoios para suportar a máquina sempre que necessário.
Dianteira – pastilha retangular, por baixo do tubo do eixo, dentro de cada pneu dianteiro (Figura 72).
Traseira – tubo do eixo retangular no eixo traseiro.
A máquina está equipada com uma luz de diagnóstico que indica se a máquina deteta uma avaria. A luz de diagnóstico encontra-se no InfoCenter, acima do ecrã (Figura 73). Quando a máquina está a funcionar corretamente e o interruptor da chave é movido para a posição FUNCIONAR, a luz de diagnóstico acende por momentos para indicar que a luz está a funcionar corretamente. Quando surge uma mensagem de aviso da máquina, a luz acende enquanto a mensagem está presente. Quando surge uma mensagem de falha, a luz pisca até que a falha seja solucionada.
O objetivo dos interruptores de segurança é evitar o arranque ou a ligação do motor, exceto nos casos em que o pedal de tração esteja na posição de PONTO MORTO, o interruptor de ativação/desativação esteja na posição de DESATIVAçãO e a alavanca de controlo de elevação/descida das unidades de corte esteja na posição de PONTO MORTO. Adicionalmente, o motor para quando se carregar no pedal de tração com o operador levantado do banco ou com o travão de estacionamento engatado.
A máquina poderá arrancar inesperadamente, se os interruptores de segurança se encontrarem desligados ou danificados, e provocar lesões pessoais.
Não desative os interruptores de bloqueio.
Verifique o funcionamento dos interruptores de bloqueio diariamente e substitua todos os interruptores danificados antes de utilizar a máquina.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Estacione a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte, desligue o motor, engate o travão de estacionamento e retire a chave da ignição.
Rode a chave na ignição para a posição LIGAR, mas não ligue o motor.
Localize a função adequada do interruptor no menu de diagnóstico no InfoCenter.
Individualmente, altere cada um dos interruptores de aberto para fechado (ou seja, sente-se no banco, engate o pedal de tração, etc.) e anote o estado adequado das alterações do interruptor.
Note: Repita isto para todos os interruptores que pode alterar à mão.
Se o interruptor estiver fechado e o indicador correspondente não alterar, verifique todos os fios e ligações e depois verifique todos os interruptores com um ohmímetro.
Note: Substitua todos os interruptores avariados e repare todos os fios danificados.
Note: O InfoCenter também pode detetar quais os solenoides de saída ou relés que estão acionados. Esta é uma forma rápida de determinar se uma avaria da máquina é elétrica ou hidráulica.
Estacione a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte, desligue o motor, engate o travão de estacionamento e retire a chave da ignição.
Rode a chave da ignição para a posição LIGAR e ligue o motor.
Localize a função adequada da saída no menu de diagnóstico no InfoCenter.
Sente-se no banco e tente aceder à função pretendida da máquina.
Note: As saídas adequadas devem acender-se para indicar que o ECM está a ativar essa função.Se as saídas corretas não se acenderem, verifique se os interruptores de entrada correspondentes estão nas posições corretas para que essa função seja ativada. Verifique se os interruptores funcionam corretamente.Se as saídas estiverem acesas como especificado e a máquina não funcionar corretamente, isso significa que o problema não tem uma origem elétrica. Repare a máquina, se for necessário.
Limpe todos os vestígios de relva e detritos das unidades de corte, silenciosos e compartimento do motor, de modo a evitar qualquer risco de incêndio. Limpe as zonas que tenham óleo ou combustível derramado.
Se as unidades de corte estiverem na posição de transporte, utilize o bloqueio mecânico positivo (se disponível) antes de abandonar a máquina.
Espere que o motor arrefeça antes de armazenar a máquina em ambiente fechado.
Desative o sistema de combustível antes do armazenamento ou transporte da máquina.
Nunca guarde a máquina ou o recipiente de combustível onde uma fonte de fogo, faísca ou luz piloto, como junto de uma caldeira ou outros aparelhos.
Mantenha todas as peças da máquina em boas condições de trabalho e as partes corretamente apertadas, especialmente as partes do engate da lâmina.
Substitua todos os autocolantes gastos ou danificados.
Utilize rampas de largura total para carregar máquina num atrelado ou camião.
Prenda bem a máquina.
Utilize a lista seguinte para identificar e descrever as diferentes funções dos solenoides no coletor hidráulico. Cada solenoide deve ser ativado de forma a que a função possa ocorrer.
Solenoide | Função |
SP2 | Circuito do cilindro dianteiro |
SP1 | Circuito do cilindro traseiro |
SVRV | Elevar/Descer as unidades de corte |
SV1 | Elevar/Descer as unidades de corte dianteiras |
SV3 | Elevar/Descer as unidades de corte traseiras |
SV2 | Subir quaisquer unidades de corte |
Antes de cortar a relva, treine a utilização da máquina num espaço aberto. Ligue e desligue o motor. Pratique a marcha para a frente e a marcha-atrás. Levante e baixe as unidades de corte e engate e desengate os cilindros. Quando se sentir à vontade com a máquina, pratique a subida e a descida de terrenos inclinados a diferentes velocidades.
Se se acender uma luz de advertência durante a operação, pare imediatamente a máquina e solucione o problema antes de continuar. Se continuar a utilizar a máquina com uma avaria pode danificar gravemente a máquina.
Ponha o motor a funcionar e coloque o interruptor de velocidade do motor na posição RáPIDO. Coloque o interruptor de ativação/desativação na posição de ATIVAçãO e utilize a alavanca de controlo de elevação/descida das unidades de corte para as controlar (as unidades de corte dianteiras são baixadas antes das unidades de corte traseiras). Para avançar e cortar a relva, carregue no pedal de tração para a frente.
Mova o interruptor de ativação/desativação para a posição de DESATIVAçãO e eleve as unidades de corte para a posição de TRANSPORTE. Desloque a alavanca de Corte/Transporte para a posição de TRANSPORTE. Tenha cuidado ao conduzir por entre objetos para não danificar acidentalmente a máquina e as unidades de corte. Tome todas as precauções necessárias quando utilizar a máquina em declives. Conduza lentamente e evite mudanças de direção bruscas, de modo a prevenir qualquer capotamento. Baixe as unidades de corte quando descer terrenos inclinados para manter o controlo da direção.
Note: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após a primeira hora |
|
Após as pimeiras 10 horas |
|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 50 horas |
|
A cada 100 horas |
|
A cada 250 horas |
|
A cada 400 horas |
|
A cada 800 horas |
|
A cada 6000 horas |
|
Cada 2 anos |
|
Copie esta página para uma utilização de rotina.
Verificações de manutenção | Para a semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
2ª | Ter. | Qua. | Qui. | Sex. | Sáb. | Dom. | |
Verifique o funcionamento do sistema de segurança. | |||||||
Verifique o funcionamento dos travões. | |||||||
Verifique o óleo do motor e o nível do combustível. | |||||||
Efetue a drenagem do separador de combustível/água. | |||||||
Verifique o indicador de restrição do filtro de ar. | |||||||
Verifique se existem detritos no radiador e no painel. | |||||||
Procure ruídos estranhos no motor.1 | |||||||
Verifique os ruídos estranhos de funcionamento. | |||||||
Verifique o nível de óleo do sistema hidráulico. | |||||||
Verifique o indicador do filtro hidráulico. 2 | |||||||
Verifique se as mangueiras hidráulicas se encontram danificadas. | |||||||
Verifique se há fuga de fluidos. | |||||||
Verifique a pressão dos pneus. | |||||||
Verifique o funcionamento do painel de instrumentos. | |||||||
Verifique o ajuste do cilindro à lâmina de corte. | |||||||
Verifique o ajuste da altura do corte. | |||||||
Verifique todos os bocais de lubrificação. 3 | |||||||
Retoque a pintura danificada. | |||||||
1. Em caso de arranque difícil, verifique as velas de incandescência e os injetores; poderá ainda verificar-se alguma produção excessiva de fumo ou um funcionamento irregular da máquina. 2. Verifique com o motor ligado e com o óleo à temperatura de funcionamento. 3. Imediatamente após cada lavagem, independentemente do intervalo previsto |
Inspeção executada por: | ||
Item | Data | Informação |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Para informações detalhadas sobre os procedimentos de manutenção adicionais, consulte o Manual do proprietário do motor.
Note: Para obter um esquema elétrico ou esquema hidráulico da máquina, visite www.Toro.com.
Se deixar a chave na ignição, alguém pode ligar acidentalmente o motor e feri-lo a si ou às pessoas que se encontrarem próximo da máquina.
Retire a chave da ignição antes de efetuar qualquer manutenção.
Antes de ajustar, limpar, reparar ou abandonar a máquina, faça o seguinte:
Estacione a máquina numa superfície plana.
Desloque o interruptor do acelerador para a posição de ralenti baixo.
Desengate as unidades de corte.
Baixe as unidades de corte.
Certifique-se de que a tração está em Ponto morto.
Engate o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave.
Espere até todas as peças móveis pararem.
Deixe os componentes da máquina arrefecerem antes de proceder à manutenção.
Se possível, não faça manutenção com o motor em funcionamento. Mantenha-se longe das peças móveis.
Utilize apoios para suportar a máquina ou os seus componentes sempre que necessário.
Cuidadosamente, liberte a pressão dos componentes com energia acumulada.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
Lubrifique todos os bocais de lubrificação dos rolamentos e dos casquilhos com massa lubrificante N.º 2 para utilizações gerais, à base de lítio.
A localização dos bocais de lubrificação e as quantidades são as seguintes:
Veio propulsor da bomba (3) (Figura 75)
Cilindros do braço de elevação da unidade de corte (2 cada) (Figura 76)
Articulações do braço de elevação (1 cada) (Figura 76)
Articulação e estrutura de transporte da unidade de corte (Figura 77)
Veio da articulação do braço de elevação (1 cada) (Figura 78)
Barra de ligação do eixo traseiro (2) (Figura 79)
Articulação do direção do eixo (1 cada) (Figura 80)
Rótulas do cilindro de direção (2) (Figura 81)
Pedal do travão (1) (Figura 82)
Desligue o motor antes de verificar ou adicionar óleo no cárter.
Não altere os valores do acelerador nem acelere o motor excessivamente.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Verifique se existe algum dano no corpo do filtro de ar que possa provocar uma fuga de ar. Substitua caso danificado. Verifique todo o sistema de admissão para ver se tem fugas, se está danificado ou se há braçadeiras de tubos soltas.
Faça a manutenção ao filtro de ar apenas quando o indicador de manutenção o exigir (Figura 83). Mudar o filtro de ar antes de ser necessário apenas aumenta a possibilidade de entrar sujidade no motor quando retira o filtro.
Important: Certifique-se de que a cobertura está corretamente assente e veda com o corpo do filtro de ar.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte até ao solo, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Liberte os trincos que fixam a cobertura do filtro de ar ao respetivo corpo (Figura 83).
Retire a cobertura do corpo do filtro de ar.
Antes de remover o filtro, utilize ar de baixa pressão – 2,76 bar, limpo e seco – para ajudar a retirar grandes acumulações de detritos que se encontram entre o lado de fora do filtro e o recipiente.
Important: Evite a utilização de ar de alta pressão, que pode forçar a entrada de sujidade no sistema de admissão através do filtro.
Note: Este processo de limpeza evita que a sujidade migre para dentro da admissão quando retira o filtro.
Retire e substitua o filtro (Figura 84).
Note: Não limpe o elemento usado devido à possibilidade de danificar os componentes do filtro.
Inspecione o filtro novo para ver se sofreu danos durante o transporte, verificando a extremidade vedante do filtro e o corpo.
Important: Não utilize um elemento danificado.
Insira um filtro novo aplicando pressão no anel exterior do elemento para o assentar no recipiente.
Important: Não pressione no centro flexível do filtro.
Limpe a porta de ejeção de sujidade que se encontra na cobertura amovível. Retire a válvula de saída em borracha da tampa, limpe a cavidade e volte a colocar a válvula de saída.
Instale a tampa orientando a válvula de saída de borracha para uma posição descendente – entre cerca de 5:00 a 7:00 quando vista da extremidade.
Prenda os trincos.
Utilize óleo de motor de alta qualidade com nível baixo de cinzas que satisfaça ou ultrapasse as seguintes especificações:
Categoria API CJ-4 ou superior
Categoria ACEA E6
Categoria JASO DH-2
Important: Utilizar óleo de motor que não seja API CJ-4 ou superior, ACEA E6 ou JASO DH-2 pode fazer com que o filtro de partículas de gasóleo fique entupido ou danifique o motor.
Utilize o seguinte grau de viscosidade do óleo de motor:
Óleo preferido: SAE 15W-40 (acima de -18°C)
Óleo alternativo: SAE 10W-30 ou 5W-30 (todas as temperaturas)
O óleo de motor premium Toro encontra-se disponível no seu distribuidor Toro autorizado no grau de viscosidade 15W-40 ou 10W-30. Consulte o catálogo das peças para saber quais são os números das peças.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Important: Verifique o nível de óleo do motor diariamente. Se o nível de óleo do motor estiver acima da marca Cheio na vareta, o óleo do motor pode diluir-se com o combustível;Se o nível de óleo do motor estiver acima da marca Cheio na vareta, mude o óleo do motor.
A melhor altura para verificar o nível de óleo do motor será quando o motor estiver frio antes do dia de trabalho começar. Se já tiver funcionado, espere 10 minutos até o óleo voltar para o reservatório e verifique depois. Se o nível de óleo estiver exatamente na marca ou abaixo da marca Adicionar na vareta, adicione óleo até o nível atingir a marca Cheio. Não encha muito o motor com óleo.
Important: Mantenha o nível de óleo do motor entre os limites superior e inferior no medidor do óleo; o motor pode falhar se trabalhar com demasiado ou com pouco óleo.
Coloque a máquina numa superfície plana e destranque os trincos da cobertura do motor.
Abra a cobertura do motor.
Retire a vareta, limpe-a, coloque-a no tubo e volte a retirá-la em seguida. O nível de óleo deve estar entre marca CHEIO e a marca ADICIONAR (Figura 85).
Se o nível de óleo estiver baixo, retire o tampão de enchimento e adicione óleo até que fique entre a marca CHEIO e a marca ADICIONAR (Figura 85).
Note: Não encha demasiado.
Volte a montar a tampa e a vareta.
Feche a cobertura do motor e fixe-a com os trincos.
5,2 litros com o filtro
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 250 horas |
|
Retire o tampão de escoamento e deixe o óleo escorrer para um recipiente adequado (Figura 86).
Quando o óleo for drenado, volte a montar o tampão de escoamento.
Retire o filtro do óleo (Figura 86).
Aplique uma leve camada de óleo limpo no vedante do filtro novo antes de o montar.
Important: Não aperte demasiado.
Junte óleo ao cárter; consulte Verificação do óleo do motor.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 6000 horas |
|
Se as falhas do motor , ou ), limpe o filtro de fuligem seguindo estes passos:
Consulte a secção Motor no Manual de manutenção para obter mais informações sobre desmontagem e montagem do catalisador de oxidação diesel e do filtro de fuligem do DPF.
Consulte o seu distribuidor Toro autorizado para mais informações sobre o catalisador de oxidação diesel e peças de substituição ou manutenção do filtro de fuligem.
Contacte o seu distribuidor Toro autorizado para repor a ECU do motor depois de instalar um DPF limpo.
Em determinadas condições, o combustível e respetivos gases podem tornar-se altamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão de combustível poderá provocar queimaduras e danos materiais.
Encha o depósito de combustível no exterior, num espaço aberto, quando o motor estiver desligado e frio. Limpe todo o combustível derramado.
Não encha completamente o depósito de combustível. Adicione gasolina ao depósito de combustível até que o nível se encontre 25 mm abaixo da parte superior do depósito, não do tubo de enchimento Este espaço no depósito permite a expansão do combustível.
Não fume quando se encontrar próximo de combustível e mantenha-se afastado de todas as fontes de chama ou faíscas que possam inflamar os vapores existentes nesse meio.
Guarde o combustível num recipiente limpo e seguro e mantenha-o sempre bem fechado.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 400 horas |
|
Coloque um recipiente limpo debaixo do filtro de combustível.
Desenrosque o tampão de drenagem na parte inferior do recipiente do filtro e abra a ventilação da parte superior da montagem do recipiente.
Limpe a zona de montagem do recipiente do filtro.
Retire o recipiente do filtro e limpe a superfície de montagem.
Lubrifique a junta vedante do filtro com óleo limpo.
Monte o recipiente do filtro manualmente até que a junta entre em contacto com a superfície de montagem, rodando em seguida esse recipiente mais ½ volta.
Aperte o tampão de drenagem na parte inferior do recipiente do filtro e feche a ventilação da parte superior da montagem do recipiente.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Limpe a zona em torno da cabeça do filtro de combustível (Figura 89).
Retire o filtro e limpe a superfície de montagem da cabeça do filtro (Figura 89).
Lubrifique a junta do filtro com óleo de motor lubrificante limpo. Consulte o Manual do utilizador do motor, fornecido com a máquina, para obter informações adicionais.
Monte o recipiente seco do filtro, manualmente, até que a junta entre em contacto com a cabeça do filtro, rodando em seguida o filtro mais ½ volta.
Ligue o motor e verifique se há fugas de combustível em redor da cabeça do filtro.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Verifique as tubagens de combustível e as ligações quanto a sinais de deterioração, danos ou ligações soltas.
O tubo de recolha de combustível, localizado no interior do depósito de combustível, está equipado com um filtro para evitar que entre sujidade no sistema de combustível. Retire o tubo de recolha de combustível e limpe o filtro conforme necessário.
Important: Antes de efetuar qualquer soldagem na máquina, desligue ambos os cabos da bateria, os fios do módulo de controlo eletrónico e o conector do terminal do alternador de modo a evitar danos no sistema elétrico.
Desligue a bateria antes de reparar a máquina. Desligue o terminal negativo em primeiro lugar e o terminal positivo no final. Ligue o terminal positivo em primeiro lugar e o terminal negativo no final.
Carregue a bateria num espaço aberto e bem ventilado, longe de faíscas e chamas. Retire a ficha do carregador da tomada antes de o ligar ou desligar da bateria. Utilize roupas adequadas e ferramentas com isolamento.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico, uma substância extremamente venenosa que é fatal e causa queimaduras graves.
Não beba eletrólito e evite qualquer contacto com a pele, olhos e vestuário. Utilize óculos de proteção para proteger os olhos e luvas de borracha para proteger as mãos.
Ateste a bateria apenas em locais onde exista água limpa para lavar as mãos.
O carregamento da bateria gera gases que podem provocar explosões.
Nunca fume perto da bateria e mantenha-a afastada de faíscas e chamas.
Mantenha os terminais e toda a caixa da bateria em perfeitas condições de limpeza já que uma bateria suja descarrega mais rapidamente. Para limpar a bateria, deverá lavar toda a caixa com uma solução de bicarbonato de sódio e água. Enxague com água limpa.
Existem 8 fusíveis no sistema elétrico. O bloco de fusíveis encontra-se por trás do painel de acesso do braço de controlo (Figura 90).
A máquina não pode deslizar quando soltar o pedal de tração. Se isso acontecer, ajuste o seguinte:
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte até ao solo, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Levante a frente da máquina até que os pneus frontais levantem do chão. Utilize apoios de forma a evitar qualquer queda acidental.
Note: Nos modelos de tração às 4 rodas, também deve levantar os pneus traseiros.
No lado direito do hidrostato, solte a porca de bloqueio no excêntrico de ajuste da tração (Figura 92).
O motor tem de estar a funcionar para que se possa efetuar um ajuste final no excêntrico de tração. Estas situações poderão provocar acidentes pessoais.
Mantenha as mãos, pés, cara e outras partes do corpo afastadas da panela do escape, de outras partes quentes do motor e de componentes em rotação.
Ponha o motor a trabalhar e rode o sextavado do excêntrico em qualquer direção até que a roda deixe de rodar.
Aperte a porca de bloqueio para manter o ajuste.
Desligue o motor, retire os macacos e baixe a máquina até ao solo.
Teste a máquina para ter a certeza de que não desliza.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 800 horas |
|
Rode o volante para posicionar as rodas traseiras a direito.
Desaperte a porca de bloqueio em cada extremidade da barra de direção (Figura 93).
Note: A extremidade da barra de direção com a ranhura externa é uma rosca esquerda.
Utilizando uma ranhura de chave, rode a barra de direção
Meça a distância na dianteira e traseira dos pneus traseiros à altura do eixo.
Note: A distância nas rodas dianteiras e traseiras deve ser inferior a 6 mm da distância medida na traseira das rodas.
Repita este procedimento, se for necessário.
Ingerir líquido de refrigeração do motor pode causar ferimentos ou morte; mantenha as crianças e os animais de estimação afastados.
O derrame de líquido de refrigeração quente pressurizado ou o contacto com o radiador quente e peças adjacentes pode provocar queimaduras graves.
Deixe sempre o motor arrefecer pelo menos 15 minutos antes de retirar a tampa do radiador.
Use um trapo quando abrir o tampão do radiador, fazendo-o lentamente para permitir a saída do vapor.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 100 horas |
|
Cada 2 anos |
|
Ajuste os travões se o pedal do travão apresentar uma folga superior a 2,5 cm ou quando os travões não funcionarem de forma eficaz (Figura 96). Folga é a distância percorrida pelo pedal antes de se verificar qualquer resistência ao movimento.
Note: Utilize a folga do motor da roda para mover os tambores para a frente e para trás para assegurar que estes estão livres antes e depois do ajuste.
Para reduzir a folga dos pedais dos travões, aperte os travões desapertando a porca dianteira que se encontra na extremidade roscada do cabo dos travões (Figura 97).
Aperte a porca traseira para deslocar o cabo para trás até que os pedais dos travões apresentem uma folga de 0,63 a 1,27 cm antes de alcançar o bloqueio (Figura 96).
Aperte as porcas dianteiras, certificando-se de que ambos os cabos atuam ao mesmo tempo sobre os travões.
Note: Certifique-se de que a conduta de cabos não roda durante o procedimento de aperto das porcas.
Se o travão de estacionamento não engatar nem bloquear, ajuste a lingueta do travão.
Solte os 2 parafusos que prendem a lingueta do travão de estacionamento à estrutura (Figura 98).
Carregue no pedal do travão para a frente até o detentor do estacionamento engatar completamente na lingueta do travão (Figura 98).
Aperte os 2 parafusos para bloquear o ajuste.
Prima o pedal do travão para libertar o travão de estacionamento.
Verifique o ajuste e ajuste se for necessário.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após as pimeiras 10 horas |
|
A cada 100 horas |
|
Note: Para uma tensão da correia adequada, deverá permitir um desvio de 10 mm quando for aplicada uma força de 44 N numa zona intermédia da correia entre as duas polias.
Se a deslocação obtida não for igual a 10 mm, deve desapertar os parafusos de montagem do alternador (Figura 99).
Aumente ou diminua a tensão da correia do alternador e aperte os parafusos.
Verifique uma vez mais a deslocação da correia para se certificar de que a tensão está correta.
Em caso de penetração do fluido na pele, consulte imediatamente um médico. O fluido penetrado deve ser removido cirurgicamente dentro de algumas horas por um médico.
Certifique-se de que todas as tubagens e mangueiras do óleo hidráulico se encontram bem apertadas e em bom estado de conservação antes de colocar o sistema sob pressão.
Mantenha os seus corpo e mãos longe de fugas ou bicos que projetem fluido hidráulico sob pressão.
Utilize um pedaço de cartão ou papel para detetar fugas do fluido hidráulico.
Alivie com segurança toda a pressão do sistema hidráulico antes de executar qualquer trabalho neste sistema.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 800 horas |
|
Cada 2 anos |
|
Se o fluido tiver sido contaminado, deverá entrar em contacto com o seu distribuidor Toro autorizado para efetuar uma lavagem do sistema. O fluido contaminado tem uma aparência leitosa ou negra quando comparado com óleo limpo.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte até ao solo, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Eleve o capot.
Coloque um recipiente de escoamento grande debaixo da união presa à parte de baixo do reservatório do fluido hidráulico (Figura 100).
Desligue a tubagem da parte de baixo da união e deixe o fluido hidráulico escorrer para o recipiente.
Instale o tubo quando o fluido hidráulico parar de escorrer.
Encha o reservatório com aproximadamente 30 litros de fluido hidráulico; consulte Verificação do fluido hidráulico.
Important: Utilize apenas os fluidos hidráulicos especificados. Outros fluidos podem danificar o sistema.
Em seguida, volte a montar a tampa do reservatório.
Ligue o motor e utilize todos os comandos hidráulicos, de modo a distribuir o fluido hidráulico por todo o sistema. Adicionalmente, verifique se existem fugas.
Desligue o motor.
Verifique o nível de fluido hidráulico e adicione fluido suficiente para elevar o nível até à marca CHEIO na vareta.
Important: Não encha demasiado o sistema hidráulico.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 800 horas |
|
O sistema hidráulico encontra-se equipado com um indicador do intervalo de assistência (Figura 101). Com o motor a funcionar na temperatura de operação, consulte o indicador; deve estar na zona verde. Quando o indicador estiver na zona vermelha, deve substituir os filtros hidráulicos.
Important: A utilização de outros filtros poderá anular a garantia de alguns componentes.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe as unidades de corte, desligue o motor, engate o travão de estacionamento e retire a chave da ignição.
Limpe a área à volta da área de montagem do filtro e coloque um recipiente de drenagem por baixo do filtro (Figura 102) e (Figura 103).
Retire o filtro.
Lubrifique o vedante do filtro novo com óleo hidráulico.
Certifique-se de que a zona de montagem do filtro se encontra limpa.
Monte o filtro manualmente até que a junta entre em contacto com a superfície de montagem, rodando em seguida o filtro mais 1/2 volta.
Repita o procedimento para o outro filtro.
Ligue o motor e deixe funcionar a máquina durante dois minutos para eliminar o ar do sistema.
Desligue o motor e verifique se existem fugas.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Verifique as tubagens e as uniões hidráulicas, prestando especial atenção a fugas, tubagens dobradas, suportes soltos, desgaste, juntas soltas e danos provocados pelas condições atmosféricas ou por agentes químicos. Efetue todas as reparações necessárias antes de utilizar a máquina.
Utilize as portas de teste do sistema hidráulico para testar a pressão nos circuitos hidráulicos. Contacte o seu distribuidor Toro autorizado para obter ajuda.
Utilize as portas de teste nos tubos hidráulicos dianteiros para dar assistência na resolução de problemas do circuito de tração (Figura 104).
Utilize as portas de teste no bloco do coletor de corte para dar assistência na resolução de problemas do circuito de corte (Figura 105).
Utilize a porta de teste no bloco do coletor de elevação para dar assistência na resolução de problemas do circuito de elevação (Figura 106).
Uma unidade de corte desgastada ou danificada pode partir-se e um pedaço de cilindro ou lâmina pode ser projetado e atingir o operador ou alguém que esteja por perto, provocando ferimentos pessoais graves ou até mesmo a morte.
Inspecione periodicamente as unidades de corte para verificar se apresentam sinais de desgaste ou outros danos.
Tome todas as precauções necessárias quando efetuar a verificação das unidades de corte. Envolva as lâminas ou utilize luvas e tome todas as precauções necessárias quando efetuar a manutenção dos cilindros e das lâminas. Substitua ou retifique os cilindros ou lâminas de corte; não os endireite nem solde.
Em máquinas multilâminas, esteja atento ao facto de que a rotação de um cilindro pode provocar a rotação de outras lâminas.
Tocar nos cilindros ou noutras peças em movimento pode provocar lesões graves.
Mantenha os dedos, mãos e roupa afastados dos cilindros e de todas as outras peças em movimento.
Nunca tente rodar os cilindros com a mão ou com o pé enquanto o motor está em funcionamento.
Note: durante a retificação, todas as unidades dianteiras funcionam em conjunto; as unidades traseiras também funcionam em conjunto.
Coloque a máquina numa superfície plana, baixe as unidades de corte, desligue o motor, engate o travão de estacionamento e coloque o interruptor de ativação/desativação na posição de DESATIVAçãO.
Desbloqueie e levante o banco para expor as alavancas de retificação (Figura 107).
Faça os ajustes iniciais do cilindro à lâmina de corte, adequados à retificação em todas as unidades de corte que quer retificar; consulte o Manual do utilizador das unidades de corte.
Ligue o motor e faça-o funcionar ao ralenti lento.
Mudar a velocidade do motor ao retificar pode fazer com que os cilindros vão abaixo.
Nunca mude a velocidade do motor durante a retificação.
Retifique apenas com a velocidade do motor a ralenti baixo.
Selecione as alavancas de retificação dianteiras, traseiras ou ambas para determinar quais as unidades a retificar (Figura 107).
Para evitar ferimentos pessoais certifique-se de que está afastado das unidades de corte antes de continuar.
Com a alavanca de corte/transporte na posição de CORTE, desloque o interruptor de ativação/desativação para a posição de ATIVAR. Desloque para a frente a alavanca de controlo de elevação/descida das unidades de corte, para iniciar a retificação nos respetivos cilindros.
Aplique o produto de retificação com uma escova de cabo comprido.
Important: Nunca utilize uma escova de cabo curto.
Se os cilindros forem abaixo ou ficarem erráticos ao retificar, selecione um valor de velocidade maior do cilindro até que a velocidade estabilize e, em seguida, volte a colocar a velocidade do cilindro para o valor ou para a sua velocidade desejada.
Ajuste as unidades de corte durante a retificação, desative os cilindros, deslocando a alavanca de controlo de subida/descida das unidades de corte para trás; coloque o interruptor de ativação/desativação na posição de DESATIVAçãO e desligue o motor.
Depois de concluir os ajustes, repita os passos 4 a 8.
Repita este procedimento para todas as unidades de corte a retificar.
Quando concluir, volte a colocar as alavancas de retificação na posição de CORTE, baixe o banco e lave todo o produto de retificação das unidades de corte.
Note: Ajuste o cilindro da unidade de corte às lâminas, conforme necessário. Ajuste a velocidade do cilindro da unidade de corte para a definição desejada.
Important: Se o interruptor de retificação não voltar à posição DESLIGAR após a retificação, as unidades de corte não se elevam ou deixam de funcionar devidamente.
Note: Para um melhor fio de corte, passe uma lima na frente da lâmina de corte depois de concluída a retificação. Assim, reduz imperfeições ou arestas que se possam ter formado no fio de corte.
Limpe bem a unidade de tração, unidades de corte e motor.
Verifique a pressão dos pneus. Encha todos os pneus de tração com 0,83 a 1,03 bar.
Verifique todos os dispositivos de fixação para ver se estão soltos e aperte-os conforme necessário.
Lubrifique todos os bocais de lubrificação e pontos de articulação. Limpe a massa lubrificante em excesso.
Lixe e retoque todas as zonas riscadas, estaladas ou enferrujadas. Efetue a reparação de todas as mossas existentes no corpo metálico.
Efetue a manutenção da bateria e dos cabos da seguinte forma:
Retire os terminais dos bornes da bateria.
Limpe a bateria, terminais e bornes com uma escova de arame e uma solução de bicarbonato de sódio.
Cubra os terminais do cabo e os polos da bateria com lubrificante Grafo 112X (peça Toro nº 505-47) ou vaselina para evitar qualquer corrosão.
Carregue a bateria lentamente durante 24 horas, de 2 em 2 meses, para evitar a sulfatização do chumbo da bateria.
Drene o óleo do motor do recipiente e coloque o tampão de escoamento.
Retire o filtro do óleo. Coloque um novo filtro de óleo.
Encha o cárter do óleo com a quantidade designada de óleo do motor.
Ligue o motor e faça-o funcionar a uma velocidade de ralenti durante cerca de 2 minutos.
Desligue o motor.
Lave o depósito de combustível com gasóleo novo e limpo.
Verifique a proteção anticongelante e adicione uma solução de água e anticongelante adequada à temperatura mínima prevista para a zona.
Aperte todas as uniões do sistema de combustível.
Limpe e efetue a manutenção da estrutura do filtro de ar.
Vede a entrada do filtro de ar e a saída de gases com fita impermeável.
Verifique a proteção anticongelante e adicione conforme necessário para a temperatura mínima prevista para a zona.