Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor equipado con cuchillas de molinete, diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Se ha diseñado principalmente para cortar hierba en césped bien mantenido.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR (en su caso) de la pegatina del número de serie para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables. Para obtener más detalles, consulte la Declaración de conformidad (DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Esta máquina se ha diseñado con arreglo a lo estipulado en las normas EN ISO 5395 (cuando se llevan a cabo los procedimientos de configuración) y ANSI B71.4-2017.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga a los niños, a otras personas y a los animales domésticos alejados de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
El motor de esta máquina cumple las especificaciones de la norma EPA Nivel 4 Final y la Fase IIIb.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Por lo tanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión. La presión de aire correcta de los neumáticos delanteros y traseros es de 0,83–1,03 bar.
Important: Mantenga una presión homogénea en todos los neumáticos para asegurar un contacto uniforme con el césped.
La posición del brazo de control puede ajustarse según sus preferencias.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Piezas necesarias en este paso:
Guía de mangueras delantera derecha | 1 |
Guía de mangueras delantera izquierda | 1 |
Retire los motores de los molinetes de los soportes de transporte.
Note: Deseche los soportes de transporte.
Retire las unidades de corte de sus embalajes.
Monte y ajuste las unidades de corte según lo indicado en el Manual del operador de las unidades de corte.
Asegúrese de que el contrapeso (Figura 4) está instalado en el extremo correcto de cada unidad de corte, según lo indicado en el Manual del operador de las unidades de corte.
Monte el muelle de compensación del césped en el mismo extremo de la unidad de corte que el motor del molinete. Coloque el muelle de compensación del césped como se indica a continuación:
Note: Todas las unidades de corte se suministran con el muelle de compensación del césped montado en el lado derecho de la unidad de corte.
Retire los 2 pernos de cuello cuadrado y las tuercas que sujetan el soporte de la varilla a las pestañas de la unidad de corte (Figura 5).
Retire la tuerca con arandela prensada que fija el perno del tubo del muelle a la pestaña del bastidor de tiro (Figura 5). Retire el conjunto.
Monte el perno del tubo del muelle a la otra pestaña del bastidor de tiro y fíjelo con la tuerca con arandela prensada.
Note: Coloque la cabeza del perno en el exterior de la pestaña, según se muestra en Figura 6.
Monte el soporte de la varilla en las pestañas de la unidad de corte con los pernos de cuello cuadrado y las tuercas (Figura 6).
Important: En la unidad de corte 4 (delantera izquierda) y la unidad de corte de 5 (delantera derecha), utilice las tuercas de montaje del soporte de la varilla para instalar las guías de las mangueras a la parte delantera de las pestañas de las unidades de corte (Figura 7 y Figura 8). Las guías de las mangueras deben estar inclinadas hacia la unidad de corte central (Figura 8 y Figura 9).
Note: Al instalar o retirar las unidades de corte, asegúrese de que el pasador de horquilla está instalado en el taladro de la varilla, junto al soporte de la varilla. Cuando no se está instalando o retirando las unidades de corte, el pasador de horquilla debe estar colocado en el taladro del extremo de la varilla.
Baje completamente todos los brazos de elevación.
Retire el pasador de seguridad y el pasador de horquilla del conjunto de pasador y amarre de la horquilla de pivote del brazo de elevación. A continuación, retire el tapón (Figura 10).
En las unidades de corte delanteras, deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación mientras introduce el eje del bastidor de tiro en la horquilla de pivote del brazo de elevación (Figura 11).
Utilice el procedimiento siguiente en las unidades de corte traseras si la altura de corte es de más de 19 mm.
Retire el pasador de seguridad y la arandela que fijan el eje pivotante del brazo de elevación al brazo de elevación, y deslice el eje pivotante fuera del brazo de elevación (Figura 12).
Introduzca la horquilla del brazo de elevación en el eje del bastidor de tiro (Figura 11).
Introduzca el eje del brazo de elevación en el brazo de elevación y fíjelo con la arandela y el pasador de seguridad (Figura 12).
Coloque el tapón sobre el eje del bastidor de tiro y la horquilla del brazo de elevación.
Sujete el tapón y el eje del bastidor de tiro a la horquilla del brazo de elevación con el pasador de alambre (Figura 10).
Note: Utilice la ranura si se desea que la unidad de corte sea dirigible, y utilice el taladro si la unidad de corte va a quedar bloqueada en una posición fija
Sujete la cadena del brazo de elevación al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 13).
Note: Utilice el número de eslabones indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
En las unidades de corte 4 (delantera izquierda) y 5 (delantera derecha), introduzca las mangueras de los motores de molinete en la guía de mangueras correspondiente.
Cubra el eje acanalado del motor del molinete con grasa limpia.
Aplique aceite a la junta tórica del motor del molinete y colóquela sobre la brida del motor.
Instale el motor girándolo en el sentido de las agujas del reloj de modo que las bridas del motor no choquen con los pernos (Figura 14).
Note: Gire el motor en sentido antihorario hasta que las bridas rodeen los pernos, luego apriete los pernos.
Important: Asegúrese de que las mangueras del motor del molinete no están torcidas o dobladas, y que no hay riesgo de que queden aprisionadas.
El muelle de compensación del césped transfiere peso desde el rodillo delantero al trasero (Figura 15). Esto ayuda a reducir el patrón de ondulación en el césped.
Important: Haga los ajustes al muelle con la unidad de corte montada en la unidad de tracción, bajada al suelo y orientada hacia delante.
Asegúrese de que el pasador de horquilla está instalado en el taladro del extremo de la varilla del muelle (Figura 15).
Apriete las tuercas hexagonales del extremo delantero de la varilla del muelle hasta que la longitud comprimida del muelle sea de 12,7 cm en unidades de corte de 12,7 cm, o de 15,9 cm en unidades de corte de 17,8 cm (Figura 15).
Note: Cuando trabaje en terrenos irregulares, reduzca la longitud del muelle en 12,7 mm. Esto reduce ligeramente el seguimiento del terreno.
Piezas necesarias en este paso:
Soporte de la unidad de corte | 1 |
Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte para tener acceso a la contracuchilla/el molinete, apoye la parte trasera de la unidad de corte en el soporte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 16).
Sujete el soporte al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 17).
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina de advertencia | 1 |
Pegatina CE | 1 |
Pegatina con el año de fabricación | 1 |
En máquinas que deban cumplir la norma CE, coloque la pegatina del año de producción (n.º de pieza 133-5615) cerca de la placa del número de serie, la pegatina CE (n.º de pieza 93-7252) cerca de la cerradura del capó y la pegatina de advertencia para CE (n.º de pieza 133-2931) sobre la pegatina de advertencia estándar (n.º de pieza 133-2930).
La palanca de ajuste del asiento le permite ajustar el asiento hacia adelante y hacia atrás (Figura 19). El pomo de ajuste de peso permite ajustar el asiento para su peso. El indicador de peso indica si el asiento está ajustado para el peso del operador. El pomo de ajuste de altura permite ajustar el asiento para su altura.
El pedal de tracción controla la operación hacia delante y hacia atrás (Figura 20). Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás. La velocidad sobre el terreno es proporcional al recorrido del pedal. Para obtener la velocidad máxima de avance sin carga, pise a fondo el pedal con la velocidad del motor en la posición de RáPIDO.
Para detenerse, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.
Cuando el limitador de velocidad de siega se mueve hacia arriba, controla la velocidad de siega y permite que se engranen las unidades de corte (Figura 20). Cada espaciador ajusta la velocidad de siega en 0,8 km/h. Cuantos más espaciadores estén colocados por encima del perno, menor será la velocidad de la máquina. Para transportar la máquina, baje el limitador de la velocidad de siega para obtener la velocidad máxima de transporte.
Pise el pedal de freno para detener la máquina (Figura 20).
Para poner el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno y presione la parte superior hacia adelante para engancharlo (Figura 20). Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal (Figura 20).
El interruptor de velocidad del motor permite cambiar la velocidad del motor de 2 maneras (Figura 21). Mediante golpecitos rápidos en el interruptor, puede variar la velocidad del motor en incrementos de 100 rpm. Si se mantiene presionado el interruptor, el motor pasa automáticamente a ralentí alto o bajo, dependiendo del extremo del interruptor que se presione.
El interruptor habilitar/deshabilitar () se utiliza conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte (Figura 21).
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 21).
El interruptor de encendido tiene 3 posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/MARCHA y ARRANQUE (Figura 21).
Esta palanca eleva y baja las unidades de corte y también pone en marcha y detiene las unidades de corte si están habilitadas en el modo de SIEGA (Figura 21). No es posible bajar las unidades de corte si la palanca de siega/transporte está en la posición de TRANSPORTE.
Baje el interruptor para encender los faros (Figura 21).
Las palancas de autoafilado se utilizan conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para autoafilar los molinetes (Figura 22).
Con el motor en marcha a una temperatura de operación normal, asegúrese de que el indicador está en la zona verde (Figura 23). Si el indicador está en la zona roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
El enchufe eléctrico se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 V (Figura 24).
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 25). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla principal de información en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás – Pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
Botón central – Pulse este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
Botón derecho – Pulse este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.
Horas restantes hasta el mantenimiento | |
Reiniciar las horas de mantenimiento | |
SERVICE DUE | Indica que es necesario realizar el mantenimiento programado |
rpm/estado del motor – indica la velocidad (rpm) del motor | |
Contador de horas | |
Icono de información | |
Rápido | |
Lento | |
Nivel de combustible | |
Es necesario realizar una regeneración estacionaria. | |
Las bujías están encendidas. | |
Elevar las unidades de corte. | |
Bajar las unidades de corte. | |
Siéntese en el asiento. | |
El freno de estacionamiento está puesto. | |
El intervalo alto (transporte) está seleccionado. | |
Punto muerto | |
El intervalo bajo (siega) está seleccionado. | |
Temperatura del refrigerante del motor (°C o °F) | |
Temperatura (caliente) | |
La TDF está engranada. | |
No permitido | |
Arranque el motor. | |
Pare el motor. | |
Motor | |
Interruptor de encendido | |
Las unidades de corte se están bajando. | |
Las unidades de corte se están elevando. | |
Código PIN | |
Bus CAN | |
InfoCenter | |
Defectuoso o no superado | |
Lámpara | |
Salida del controlador TEC o del cable de control del arnés | |
Interruptor | |
Suelte el interruptor. | |
Cambio en el estado indicado. | |
Los símbolos a menudo se combinan para formar 'oraciones'. A continuación se muestran algunos ejemplos | |
Ponga la máquina en Punto muerto. | |
Arranque del motor denegado. | |
Parada del motor | |
El refrigerante del motor está demasiado caliente. | |
Solicitud de regeneración en espera o de restablecimiento | |
Solicitud de regeneración de recuperación o con la máquina aparcada | |
Se está procesando una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. | |
Alta temperatura de los gases de escape | |
Funcionamiento deficiente del diagnóstico de control de NOx; lleve la máquina al taller y póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado (versión de software U y posteriores). | |
Notificación de acumulación de cenizas del DPF; consulte Acumulación de ceniza del DPF para obtener más información. | |
Siéntese o ponga el freno de estacionamiento |
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.
Menú principal | |
Elemento del menú | Descripción |
Faults (Fallos) | Contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Service (Mantenimiento) | Contiene información sobre la máquina, como por ejemplo contadores de horas de uso y otros datos similares. |
Diagnostics (Diagnósticos) | Muestra el estado del sensor de cada interruptor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados. |
Configuración | Permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
Acerca de | Muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Mantenimiento | |
Elemento del menú | Descripción |
Hours | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
DPF Regeneration (Regeneración del DPF) | La opción de la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF) y los submenús |
Inhibit Regen (Inhibir regeneración) | Se utiliza para controlar la regeneración de restablecimiento |
Parked Regen (Regeneración con máquina aparcada) | Se utiliza para iniciar una regeneración con la máquina aparcada |
Last Regen (Última regeneración) | Enumera las horas desde la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación |
Recover Regen (Regeneración de recuperación) | Se utiliza para iniciar una regeneración de recuperación |
Diagnósticos | |
Elemento del menú | Descripción |
Cutting Units (Unidades de corte) | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Hi/Low Range (Intervalo alto/bajo) | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte. |
TDF | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Engine Run (Motor – marcha) | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor. |
Backlap (Autoafilado) | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la función de autoafilado. |
Settings (Configuración) | |
Elemento del menú | Descripción |
Unidades | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son English (Inglés) o Metric (Métrico) |
Idioma | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
Retroiluminación LCD | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
Contraste LCD | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
Velocidad de los molinetes delanteros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes delanteros en el modo de autoafilado. |
Velocidad de los molinetes traseros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes traseros en el modo de autoafilado. |
Protected Menus (Menús protegidos) | Permite que una persona autorizada por la empresa con el código PIN pueda acceder a los menús protegidos. |
Auto Idle (Ralentí automático) | Controla la cantidad de tiempo transcurrido antes de poner el motor en ralentí bajo cuando la máquina está estacionaria. |
Número de cuchillas | Controla el número de cuchillas del molinete para determinar la velocidad de los molinetes. |
Velocidad de siega | Controla la velocidad de avance para determinar la velocidad de los molinetes. |
Altura de corte (ADC) | Controla la altura de corte (ADC) para determinar la velocidad de los molinetes. |
Rpm molinete delantero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes delanteros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
Rpm molinete trasero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes traseros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
*Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Fallos, Mantenimiento y Diagnósticos están destinados al técnico. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú están en inglés.
Protegido en menús protegidos – accesible solo al introducir el PIN
About (Acerca de) | |
Elemento del menú | Descripción |
Model (Modelo) | Muestra el número de modelo de la máquina. |
SN (NS) | Muestra el número de serie de la máquina. |
Machine-Controller Revision (Versión del controlador de la máquina) | Indica la versión de software del controlador maestro. |
InfoCenter Revision (Versión del InfoCenter) | Indica la versión de software del InfoCenter. |
CAN Bus (Bus CAN) | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
El menú Ajustes del InfoCenter contiene 8 opciones de configuración operativa que pueden modificarse: Retardo del ralentí automático, Número de cuchillas, Velocidad de siega, Ajuste de altura de corte (ADC), rpm Molinete delantero y rpm Molinete trasero. Estos ajustes puede bloquearse mediante el uso del Menú protegido.
Note: Su distribuidor Toro autorizado programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Note: El PIN predeterminado de fábrica de la máquina es 0000 o bien 1234.Si ha cambiado el código PIN y lo ha olvidado, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.
Desde el menú PRINCIPAL, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú CONFIGURACIóN y pulse el botón derecho (Figura 26).
En el menú CONFIGURACIóN, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú PROTEGIDO y pulse el botón derecho (Figura 27A).
Para introducir el código PIN, utilice el botón central hasta que aparezca el primer dígito correcto y, a continuación, pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente (Figura 27B y Figura 27C). Repita este paso hasta introducir el último dígito y pulse el botón derecho una vez más.
Pulse el botón del medio para introducir el código PIN (Figura 27D).
Espere hasta que se ilumine la luz indicadora roja del InfoCenter.
Note: Si el InfoCenter acepta el código PIN y el menú protegido se desbloquea, aparece la palabra “PIN” en la esquina superior derecha de la pantalla.
Note: Gire el interruptor de encendido a la posición DESCONECTADO y a continuación a la posición CONECTADO para bloquear el menú protegido.
Es posible ver y modificar los ajustes del menú Protegido. Una vez que haya accedido al menú Protegido, desplácese hasta la opción Proteger configuración. Utilice el botón derecho para cambiar la configuración. Al ajustar Proteger configuración en DESACTIVADO puede ver y cambiar la configuración en el menú Protegido sin introducir el código PIN. Al ajustar Proteger configuración en ACTIVADO se ocultan las opciones protegidas y requiere la introducción del código PIN para cambiar la configuración en el menú Protegido. Después de ajustar el código PIN, gire la llave de contacto a DESCONECTADO y de nuevo a CONECTADO para activar y guardar este ajuste.
En el menú Protegido, vaya a Proteger configuración.
Para ver y modificar los ajustes sin introducir la contraseña, utilice el botón derecho para cambiar Proteger configuración a OFF (Desactivado).
Para ver y modificar los ajustes con una contraseña, utilice el botón izquierdo para cambiar Proteger configuración a ON (Activado), introduzca la contraseña, y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de OFF (Desactivado) y luego a la posición de ON (Activado)
En el menú Settings (Configuración), vaya a Auto Idle (Ralentí automático).
Pulse el botón derecho para cambiar el tiempo de ralentí automático, entre DESACTIVADO, 8s, 10s, 15s, 20s y 30s.
En el menú Ajustes, vaya a Número de cuchillas..
Pulse el botón derecho para cambiar el número de cuchillas para molinetes de 5, 8 u 11 cuchillas.
En el menú Ajustes, vaya a Velocidad de siega.
Pulse el botón derecho para seleccionar la velocidad de siega.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar la velocidad de siega que corresponde al ajuste del limitador mecánico de la velocidad de siega del pedal de tracción.
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la velocidad de siega.
En el menú Ajustes, vaya a ADC.
Pulse el botón derecho para seleccionar ADC.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar el ajuste de ADC apropiado. (Si no muestra el ajuste exacto, seleccione el ajuste de ADC más próximo de la lista).
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la altura de corte.
Aunque la velocidad de los molinetes delanteros y traseros se calcula a partir del número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos en el InfoCenter, puede modificarse manualmente para adaptarse a diferentes condiciones de siega.
Para modificar los ajustes de velocidad de los molinetes, vaya a rpm molinete delantero, rpm molinete trasero o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla sigue mostrando la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos anteriormente, pero también se mostrará el valor nuevo.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Especificación | ReelMaster® 5410-D | ReelMaster® 5510-D |
Anchura de transporte | 228 cm | 233 cm |
Anchura de corte | 254 cm | 254 cm |
Longitud | 282 cm | 282 cm |
Altura | 160 cm | 160 cm |
Peso (con fluidos y con unidades de corte de 8 cuchillas instaladas) | 1335 kg (2,943 lb) | 1420 kg (3,131 lb) |
Engine (Motor) | Yanmar 26,8 kW | Yanmar 26,8 kW |
Capacidad del depósito de combustible | 53 litros | 53 litros |
Velocidad de transporte | 0 a 16 km/h | 0 a 16 km/h |
Velocidad de siega | 0 a 13 km/h | 0 a 13 km/h |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su servicio técnico autorizado o con su distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague siempre el motor, retire la llave, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y deje que la máquina se enfríe antes de ajustarla, repararla, limpiarla o guardarla.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, realice los procedimientos diarios indicados en .
53 litros
Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido ultrabajo en azufre. El combustible con porcentajes más altos de azufre degrada el catalizador de oxidación de diésel (DOC), lo que provoca problemas de funcionamiento y acorta la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de las siguientes precauciones puede dañar el motor.
No utilice nunca queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
No mezcle nunca queroseno o aceite de motor usado con el combustible diésel.
No mantenga nunca el combustible en envases chapados con zinc en el interior.
No utilice aditivos para el combustible.
Número de octanos: 45 o más
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificaciones de combustibles diésel | Ubicación |
ASTM D975 | EE. UU. |
Nº 1-D S15 | |
Nº 2-D S15 | |
EN 590 | Unión Europea |
ISO 8217 DMX | Internacional |
JIS K2204 Nº de grado 2 | Japón |
KSM-2610 | Corea |
Utilice únicamente combustible diésel o biodiésel limpio y nuevo.
Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C y combustible tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C.
Note: El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% diésel de petróleo).
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN 14214
Especificación de combustible mezclado: ASTM D975, EN 590 o JIS K2204
Important: La parte de diésel de petróleo deberá tener un contenido ultrabajo en azufre.
Observe las siguientes precauciones:
Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 28).
Llene el depósito hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalones largos, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas y animales domésticos alejados de la máquina durante el uso.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
No haga funcionar nunca un motor en un lugar cerrado donde no puedan liberarse los gases de escape.
No deje nunca desatendida la máquina si está funcionando.
Antes de abandonar el puesto del operador (incluso para vaciar los recogedores o desatascar las unidades de corte), haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las unidades de corte y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en un día y un lugar determinados. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si las unidades de corte se elevan en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Important: El sistema de combustible se purga automáticamente si se produce alguna de las situaciones siguientes:
Va a arrancar una máquina nueva por primera vez.
El motor se ha parado debido a falta de combustible.
Después de que se haya realizado cualquier operación de mantenimiento en los componentes del sistema de combustible.
Siéntese en el asiento, no pise el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición MEDIA, y asegúrese de que el interruptor Habilitar/deshabilitar está en posición de DESHABILITADO.
Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal está en posición de PUNTO MUERTO.
Gire la llave a la posición de MARCHA.
Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave a la posición de ARRANQUE. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA. Deje que el motor se caliente (sin carga), luego mueva el control del acelerador a la posición deseada.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, accione el freno de estacionamiento, mueva el interruptor de velocidad del motor a la posición de ralentí bajo y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO y retire la llave del interruptor.
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de freno de estacionamiento, debe bruñir (rodar) los frenos antes de utilizarlos. Ajuste la velocidad de avance a 6,4 km/h para que coincida con la velocidad de tracción en marcha atrás (con los 8 espaciadores trasladados a la parte superior del control de la velocidad de siega). Con el motor a ralentí alto, conduzca hacia adelante con el tope de control de la velocidad de siega activado y pise el freno durante 15 segundos. Conduzca hacia atrás a la velocidad máxima en marcha atrás, y pise el freno durante 15 segundos. Repita esto 5 veces, esperando 1 minuto entre cada ciclo de avance y marcha atrás para evitar sobrecalentar los frenos; consulte Ajuste de los frenos de estacionamiento.
Note: La siega a una a velocidad que cargue el motor fomenta la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF).
Desplace la máquina hasta el lugar del trabajo y colóquela fuera del área de corte para realizar el primer pase de corte.
Asegúrese de que el interruptor de la TDF está ajustado en la posición de DESENGRANADO.
Mueva hacia delante la palanca del limitador de la velocidad de siega.
Pulse el interruptor de velocidad del acelerador para ajustar la velocidad del motor en RALENTí ALTO.
Utilice el joystick para bajar las unidades de corte al suelo.
Pulse el interruptor de la TDF para preparar las unidades de corte para el funcionamiento.
Utilice el joystick para elevar las unidades de corte del suelo.
Comience moviendo la máquina hacia el área de corte y baje las unidades de corte.
Note: La siega a una a velocidad que cargue el motor fomenta la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF).
Cuando finalice la pasada, utilice el joystick para elevar las unidades de corte.
Realice un giro en forma de lágrima para alinearse rápidamente para la siguiente pasada.
El filtro de partículas diésel (DPF) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del DPF reduce los gases dañinos y el filtro de hollín elimina el hollín de los gases de escape del motor.
El proceso de regeneración del DPF utiliza el calor de los gases de escape del motor para incinerar el hollín acumulado en el filtro, con lo que convierte el hollín en ceniza, y limpia los canales del filtro de hollín para que los gases de escape filtrados del motor salgan del DPF.
El ordenador del motor supervisa la acumulación de hollín midiendo la presión trasera en el DPF. Si la presión trasera es demasiado alta, el hollín no se está incinerando en el filtro de hollín mediante el funcionamiento normal del motor Para mantener el DPF libre de hollín, recuerde lo siguiente:
La regeneración pasiva se produce continuamente mientras el motor está en funcionamiento: accione el motor a velocidad máxima cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
Si la presión trasera del DPF es demasiado alta o no se ha realizado una regeneración de restablecimiento en 100 horas, el ordenador del motor le indica a través del InfoCenter cuando se esté realizando la regeneración de restablecimiento.
Deje que el proceso de regeneración de restablecimiento finalice antes de apagar el motor.
Utilice y mantenga la máquina teniendo en cuenta la función del DPF. La carga del motor a velocidad de ralentí alta (velocidad máxima) por lo general produce una temperatura adecuada de los gases de escape para la regeneración del DPF.
Important: Limite el tiempo en el que mantiene a ralentí el motor o en el que utiliza la máquina a velocidad de motor baja, para contribuir a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín.
Con el tiempo, el filtro de partículas diésel acumula hollín en el filtro de hollín. El ordenador del motor supervisa el nivel de hollín en el DPF.
Cuando se acumula suficiente hollín, el ordenador le informa de que es el momento de regenerar el DPF.
La regeneración del DPF es un proceso que calienta el DPF para convertir el hollín en ceniza.
Además de los mensajes de advertencia, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de hollín.
Nivel de indicación | Código de fallo | Potencia nominal del motor | Acción recomendada |
Nivel 1: Advertencia del motor |
| El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %. | Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible, consulte Regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. |
Nivel 2: Advertencia del motor |
| El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Realice una regeneración de recuperación lo antes posible, consulte Regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. |
La ceniza más ligera se descarga a través del sistema de escape; la ceniza más pesada se acumula en el filtro de hollín.
La ceniza es un residuo del proceso de regeneración. Con el tiempo, el filtro de partículas diésel acumula ceniza que no se descarga con los gases de escape del motor.
El ordenador del motor calcula la cantidad de ceniza acumulada en el DPF.
Cuando se acumula suficiente ceniza, el ordenador del motor envía la información al InfoCenter en forma de fallo del motor, para indicar la acumulación de ceniza en el DPF.
Los mensajes de fallos indican que es el momento de realizar el mantenimiento del DPF.
Además de las advertencias, el ordenador reduce la potencia producida por el motor en distintos niveles de acumulación de ceniza.
Nivel de indicación | Código de fallo | Reducción de la velocidad del motor | Potencia nominal del motor | Acción recomendada |
---|---|---|---|---|
Nivel 1: Advertencia del motor |
| Ninguno | El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Nivel 2: Advertencia del motor |
| Ninguno | El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Nivel 3: Advertencia del motor |
| Velocidad del motor al par máximo + 200 rpm | El ordenador reduce la potencia del motor un 50%. | Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín |
Tipo de regeneración | Condiciones que producen la regeneración del DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Regeneración pasiva | Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motor | • El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva. |
• Durante la regeneración pasiva, el DPF procesa los gases de escape a alta temperatura, oxidando las emisiones dañinas y quemando el hollín hasta convertirlo en ceniza. | ||
Consulte Regeneración pasiva del DPF. | ||
Regeneración de asistencia | Se produce por la baja velocidad del motor, la baja carga del motor o después de que el ordenador detecte que el DPF se ha obstruido con hollín | • El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración de asistencia. |
• Durante la regeneración de asistencia, el ordenador del motor ajusta la configuración del motor para aumentar la temperatura de los gases de escape. | ||
Consulte Regeneración de asistencia del DPF. | ||
Regeneración de restablecimiento | Se produce cada 100 horas | • Cuando aparece el icono de alta temperatura de los gases de escape en el InfoCenter, se encuentra en curso una regeneración. |
También se produce después de la regeneración de asistencia solo si el ordenador detecta que esta regeneración no ha reducido lo suficiente el nivel de hollín | ||
• Durante la regeneración de restablecimiento, el ordenador del motor ajusta la configuración del motor para aumentar la temperatura de los gases de escape. | ||
Consulte Regeneración de restablecimiento. |
Tipo de regeneración | Condiciones que producen la regeneración del DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Con la máquina aparcada | Se produce porque el ordenador detecta presión trasera en el DPF debido a la acumulación de hollín | • Cuando aparece el icono de regeneración de restablecimiento o en espera/con la máquina estacionada o de recuperación , o bien el AVISO N.º 188 en el InfoCenter, se solicita una regeneración. |
También se produce porque el operador inicia una regeneración con la máquina aparcada | ||
Puede producirse porque ha ajustado el InfoCenter para que inhiba la regeneración de restablecimiento y ha seguido utilizando la máquina, con lo que se añade más hollín cuando el DPF ya necesita que se realice una regeneración de restablecimiento | • Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible para evitar que sea necesaria una regeneración de recuperación. | |
Puede producirse por utilizar el combustible o el aceite del motor incorrecto | • Una regeneración con la máquina aparcada tarda en realizarse entre 30 y 60 minutos. | |
• El depósito debe disponer al menos de ¼ de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar una regeneración con la máquina aparcada. | ||
Consulte Regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. | ||
Regeneración de recuperación | Se produce porque el operador ha ignorado las solicitudes de regeneración con la máquina aparcada y ha seguido utilizando la máquina, con lo que se añade más hollín al DPF | • Cuando aparece el icono de regeneración de restablecimiento o de espera/con la máquina estacionada o de recuperación , o bien el AVISO N.º 190 en el InfoCenter, se solicita una regeneración. |
• Una regeneración de recuperación tarda en realizarse hasta 3 horas. | ||
• El depósito debe disponer como mínimo de la mitad de capacidad de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación. | ||
Consulte Regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. |
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF), pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta el campo LAST REGEN (Última regeneración) (Figura 35).
Utilice el campo LAST REGEN (Última regeneración) para determinar cuántas horas se ha utilizado la máquina desde la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación.
Important: Para mayor comodidad, puede que decida realizar una regeneración con la máquina aparcada antes de que la carga de hollín llegue al 100 %, siempre que el motor haya estado en funcionamiento 50 horas desde que se realizara con éxito la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación.
Utilice el menú Technician (Técnico) para ver el estado actual del control de regeneración del motor y el nivel de hollín registrado.
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF), pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta la opción TECHNICIAN (Técnico) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción Technician (Técnico) (Figura 36).
Utilice la tabla de funcionamiento de DPF para comprender el estado actual del funcionamiento del DPF (Figura 37).
.
Estado | Descripción | |
---|---|---|
Normal | El DPF se encuentra en modo de funcionamiento normal, regeneración pasiva. | |
Assist Regen (Regeneración de asistencia) | El ordenador del motor está realizando una regeneración de asistencia. | |
Reset Stby (En espera de regeneración de restablecimiento) | El ordenador del motor está intentando realizar una regeneración de restablecimiento, pero una de las siguientes condiciones impide la regeneración: | El ajuste de inhibición de regeneración está ajustado en ON (Activado). |
La temperatura de los gases de escape es demasiado baja para la regeneración. | ||
Reset Regen (Regeneración de restablecimiento) | El ordenador del motor está ejecutando una regeneración de restablecimiento. | |
Parked Stby (En espera de regeneración con máquina aparcada) | El ordenador del motor está solicitando que realice una regeneración con la máquina aparcada. | |
Parked Regen (Regeneración con máquina aparcada) | Ha iniciado una solicitud de regeneración con la máquina aparcada y el ordenador del motor está procesando la regeneración. | |
Recov. Stby (En espera de regeneración de recuperación) | El ordenador del motor está solicitando que realice una regeneración de recuperación. | |
Recov. Regen (Regeneración de recuperación) | Ha iniciado una solicitud de regeneración de recuperación y el ordenador del motor está procesando la regeneración. |
Vea la carga de hollín que se mide como porcentaje de hollín en el DPF(Figura 38); consulte la tabla de carga de hollín.
Note: El valor de carga de hollín varía a medida que se utiliza la máquina y se produce la regeneración de DPF.
Valores importantes de carga de hollín | Estado de la regeneración |
---|---|
0% a 5% | Rango mínimo de carga de hollín |
78% | El ordenador del motor realiza una regeneración de asistencia. |
100% | El ordenador del motor solicita automáticamente una regeneración con la máquina aparcada. |
122% | El ordenador del motor solicita automáticamente una regeneración de recuperación. |
La regeneración pasiva se produce como parte del funcionamiento normal del motor.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima y con carga alta cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
El ordenador del motor ajusta la configuración del motor para aumentar la temperatura de los gases de escape.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima y con carga alta cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C (1112 °F) durante la regeneración del DPF. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas.
No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no hay materiales inflamables alrededor del sistema de escape.
No toque nunca un componente del sistema de escape caliente.
No se sitúe nunca cerca o alrededor del tubo de escape de la máquina.
El icono de temperatura alta de los gases de escape aparece en el InfoCenter (Figura 39).
El ordenador del motor ajusta la configuración del motor para aumentar la temperatura de los gases de escape.
Important: El icono de temperatura alta de los gases de escape indica que la temperatura de los gases descargados de la máquina puede ser más elevada que durante el funcionamiento normal.
Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima y con carga alta cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF.
Aparece el icono en el InfoCenter mientras se está procesando la regeneración de restablecimiento.
Siempre que sea posible, no apague el motor ni reduzca la velocidad del mismo mientras se está procesando la regeneración de restablecimiento.
Important: Siempre que sea posible, deje que la máquina finalice el proceso de regeneración de restablecimiento antes de apagar el motor.
Si el motor no ha finalizado correctamente una regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación en las 100 horas anteriores de funcionamiento del motor, el ordenador del motor intentará realizar una regeneración de restablecimiento.
Note: Si ajusta el InfoCenter para que inhiba la regeneración, el InfoCenter muestra ADVISORY #185 (Aviso n.º 185) (Figura 40) cada 15 minutos mientras el motor solicita una regeneración de restablecimiento.
La regeneración de restablecimiento produce una gran cantidad de gases de escape del motor. Si está utilizando la máquina cerca de árboles, arbustos, hierba alta u otras plantas o materiales sensibles a la temperatura, puede utilizar el ajuste Inhibit Regen (Inhibir regeneración) para evitar que el ordenador del motor realice una regeneración de restablecimiento.
Important: Al apagar el motor y volver a encenderlo, el ajuste de Inhibit Regen (Inhibir regeneración) se encuentra de forma predeterminada en OFF (Desconectado).
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF), pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta la opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción Inhibit Regen (Figura 41).
Pulse el botón derecho para cambiar el ajuste de inhibición de regeneración de Activado a Desactivado (Figura 41) o viceversa (Figura 42).
El InfoCenter muestra el icono de temperatura alta de los gases de escape cuando la regeneración de restablecimiento está en curso.
Note: Si INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) está ajustado en ON (Activado), el InfoCenter muestra ADVISORY #185 (Aviso n.º 185) (Figura 43). Pulse el botón 3 para establecer el ajuste de inhibición de regeneración enOFF (Desactivado) y seguir con la regeneración de restablecimiento.
Note: Si la temperatura de los gases de escape del motor es demasiado baja, el InfoCenter muestra el ADVISORY #186 (Aviso n.º 186) (Figura 44) para informarle de que ajuste el motor a velocidad máxima (ralentí alto).
Note: Una vez finalizada la regeneración de restablecimiento, desaparece el icono de alta temperatura de los gases de escape en el InfoCenter.
Cuando el ordenador del motor solicita una regeneración con la máquina aparcada o una regeneración de recuperación, aparece el icono de solicitud de regeneración (Figura 45) en el InfoCenter.
La máquina no realiza automáticamente una regeneración con la máquina aparcada o una regeneración de recuperación, sino que debe ejecutar dicha generación a través del InfoCenter.
Cuando el ordenador del motor solicita una regeneración con la máquina aparcada, aparecen los siguientes mensajes en el InfoCenter:
Advertencia del motor SPN 3720, FMI 16 (Figura 46)
Parked regeneration required (Es necesaria una regeneración con la máquina aparcada) ADVISORY #188 (Aviso n.º 188) (Figura 47)
Note: Se muestra Advisory #188 (Aviso n.º 188) cada 15 minutos.
Si no se realiza la regeneración con la máquina aparcada en un plazo de 2 horas, el InfoCenter muestra ADVISORY #189 (Aviso n.º 189) solicitando la regeneración con la máquina aparcada e indicando la desactivación de la toma de fuerza (Figura 48).
Important: Realice una regeneración con la máquina aparcada para restablecer la función de la toma de fuerza; consulte Preparación para realizar una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada y Realización de una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada.
Note: La pantalla de inicio muestra el icono de toma de fuerza desactivada (Figura 49).
Cuando el ordenador del motor solicita una regeneración de recuperación, aparecen los siguientes mensajes en el InfoCenter:
Advertencia del motor SPN 3719, FMI 0 (Figura 50)
Recovery regen required (Es necesaria una regeneración de recuperación) ADVISORY #190 (Aviso n.º 190) (Figura 51)
Important: Realice una regeneración de recuperación para restablecer la función de la toma de fuerza; consulte Preparación para realizar una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada y Realización de una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada.
Note: La pantalla de inicio muestra el icono de toma de fuerza desactivada; consulte la Figura 49 en Mensajes de regeneración con la máquina aparcada.
Si el ordenador del motor solicita una regeneración de recuperación o si está procesando una regeneración de recuperación y se desplaza hasta la opción PARKED REGEN (Regeneración con la máquina aparcada), la regeneración con la máquina aparcada se bloquea y aparece el icono del candado (Figura 52) en la esquina inferior derecha del InfoCenter.
Si el ordenador del motor no ha solicitado una regeneración de recuperación y se desplaza hasta la opción RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación), la regeneración de recuperación se bloquea y aparece el icono del candado (Figura 53) en la esquina inferior derecha del InfoCenter.
Asegúrese de que la máquina tiene combustible en el depósito para el tipo de regeneración que vaya a realizar:
Regeneración con la máquina aparcada: Asegúrese de que el depósito dispone de al menos 1/4 de combustible.
Regeneración de recuperación: Asegúrese de que el depósito dispone de al menos la mitad de combustible.
Lleve la máquina al exterior, a una zona alejada de materiales combustibles
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Asegúrese de que el control de tracción o las palancas de control del movimiento están en la posición de PUNTO MUERTO.
Si es aplicable, apague la toma de fuerza y baje las unidades de corte o los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Ajuste el acelerador a la posición de RALENTí bajo.
La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C (1112 °F) durante la regeneración del DPF. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas.
No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no hay materiales inflamables alrededor del sistema de escape.
No toque nunca un componente del sistema de escape caliente.
No se sitúe nunca cerca o alrededor del tubo de escape de la máquina.
Important: El ordenador de la máquina cancela la regeneración del DPF si aumenta la velocidad del motor desde el ralentí bajo o se quita el freno de estacionamiento.
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF), pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta la opción PARKED REGEN START (Inicio de regeneración con máquina aparcada) o la opción RECOVERY REGEN START (Inicio de regeneración de recuperación) (Figura 54) y pulse el botón derecho para seleccionar el inicio de la regeneración (Figura 54).
En la pantalla VERIFY FUEL LEVEL (Verificar nivel de combustible), verifique que dispone de un ¼ de combustible en el depósito si va a realizar una regeneración con la máquina aparcada, o bien la mitad de combustible en el depósito si va a realizar la regeneración de recuperación y, a continuación, pulse el botón derecho para continuar (Figura 55).
En la pantalla de lista de comprobación del DPF, verifique que está accionado el freno de estacionamiento y que la velocidad del motor está ajustada en ralentí bajo (Figura 56).
En la pantalla INITIATE DPF REGEN (Iniciar regeneración de DPF), pulse el botón derecho para continuar (Figura 57).
El InfoCenter muestra el mensaje INITIATING DPF REGEN (Iniciando regeneración de DPF) (Figura 58).
El InfoCenter muestra el mensaje con el tiempo necesario para completar la regeneración (Figura 59).
El ordenador del motor comprueba el estado del motor y la información de fallos. El InfoCenter puede mostrar los mensajes indicados en la tabla a continuación:
Acción correctora: salga del menú de regeneración y ponga en marcha la máquina hasta que el tiempo desde la última regeneración sea superior a 50 horas; consulte Tiempo desde la última regeneración. | |
Acción correctora: resuelva el fallo del motor y vuelva a intentar la regeneración del DPF. | |
Acción correctora: arranque y deje en funcionamiento el motor. | |
Acción correctora: mantenga en funcionamiento el motor para aumentar la temperatura del refrigerante hasta 60 °C (140 °F). | |
Acción correctora: cambie la velocidad del motor a ralentí bajo. | |
Acción correctora: resuelva la condición del ordenador del motor y vuelva a intentar la regeneración del DPF. |
El InfoCenter muestra la página de inicio y el icono de reconocimiento de regeneración (Figura 60) aparece en la esquina inferior derecha de la pantalla mientras se procesa la regeneración.
Note: Mientras se ejecuta la regeneración del DPF, el InfoCenter muestra el icono de temperatura alta de los gases de escape .
Cuando el ordenador del motor finaliza una regeneración con la máquina aparcada o una regeneración de recuperación, el InfoCenter muestra ADVISORY #183 (Aviso n.º 183) (Figura 61). Pulse el botón de la izquierda para salir a la pantalla de inicio.
Note: Si la regeneración no se realiza correctamente, el InfoCenter muestra Advisory #184 (Aviso n.º 184) (Figura 61). Pulse el botón de la izquierda para salir a la pantalla de inicio.
Utilice el ajuste Parked Regen Cancel (Cancelación de regeneración con máquina aparcada) o Recovery Regen Cancel (Cancelación de regeneración de recuperación) para cancelar un proceso de regeneración con la máquina aparcada o de regeneración de recuperación.
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF) (Figura 63).
Pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta la opción PARKED REGEN CANCEL (Cancelación de regeneración con máquina aparcada) (Figura 63) o la opción RECOVERY REGEN CANCEL (Cancelación de regeneración de recuperación) (Figura 64).
Pulse el botón derecho para seleccionar la opción Regen Cancel (Cancelación de regeneración) (Figura 63 o Figura 64).
Usted puede ajustar el contrapeso de los brazos de elevación de la unidad de corte trasera para compensar diferentes condiciones del césped y para mantener una altura de corte uniforme en condiciones difíciles o en zonas con una gran acumulación de colchón.
Hay cuatro ajustes posibles para cada muelle de contrapeso. Cada incremento aumenta o reduce el contrapeso sobre la unidad de corte en 2,3 kg. Los muelles pueden colocarse en el lado trasero del primer actuador del muelle para eliminar totalmente el contrapeso (cuarta posición).
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Coloque un tubo u otro objeto similar sobre el extremo largo del muelle y gírelo alrededor del actuador del muelle a la posición deseada (Figura 65).
Los muelles están tensados, y pueden provocar lesiones personales.
Tenga precaución al ajustar los muelles.
Repita el procedimiento con el otro muelle.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
El interruptor del brazo de elevación está situado debajo del depósito de aceite hidráulico y detrás del brazo de elevación delantero derecho (Figura 66).
Afloje los tornillos de montaje del interruptor y desplace el interruptor hacia abajo para aumentar la altura de giro del brazo de elevación, o hacia arriba para reducir la altura de giro del brazo de elevación (Figura 66).
Apriete los tornillos de montaje.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que avisa de la detección de una avería de la máquina. El indicador diagnóstico está situado en el InfoCenter, encima de la pantalla (Figura 67). Si la máquina funciona correctamente y el interruptor de encendido se desplaza a la posición de CONECTADO/MARCHA, el indicador diagnóstico se enciende momentáneamente para indicar que funciona correctamente. Si se muestra un mensaje de advertencia de la máquina, el indicador se enciende para indicar la presencia del mensaje. Si aparece un mensaje de fallo, el indicador parpadea hasta que se resuelve el fallo.
El propósito de los interruptores de seguridad es impedir que el motor gire o arranque a menos que el pedal de tracción esté en PUNTO MUERTO, el interruptor Habilitar/Deshabilitar esté en DESHABILITADO y la palanca Bajar/Segar/Elevar esté en posición de PUNTO MUERTO. Además, el motor debe apagarse si se pisa el pedal de tracción sin que esté en el asiento o si el freno de estacionamiento está accionado.
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Gire la llave a la posición de CONECTADO pero no arranque la máquina.
Localice la función de interruptor apropiada en el menú Diagnósticos en el InfoCenter.
Uno a uno, cambie cada uno de los interruptores de abierto a cerrado (es decir, siéntese en el asiento, engrane el pedal de tracción, etc.), y observe si se cambia el estado del interruptor correspondiente.
Note: Repita esto para todos los interruptores que pueden cambiarse a mano.
Si un interruptor se cierra y el indicador correspondiente no cambia, compruebe todo el cableado y las conexiones del interruptor y/o compruebe los interruptores con un ohmímetro.
Note: Sustituya cualquier interruptor que esté dañado, y repare cualquier cable dañado.
Note: La pantalla del InfoCenter también es capaz de identificar los solenoides o relés de salida que están activados. Ésta es una forma rápida de determinar si una avería de la máquina es eléctrica o hidráulica.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Gire la llave a la posición de CONECTADO y arranque la máquina.
Localice la función de salida correspondiente en el menú Diagnósticos en el InfoCenter.
Siéntese en el asiento e intente accionar la función deseada de la máquina.
Note: Las salidas correspondientes deben cambiar de estado para indicar que la ECM está activando dicha función.Si no se encienden las salida correctas, compruebe que los interruptores de entrada apropiados están en la posición necesaria para permitir que se produzca dicha función. Verifique el funcionamiento correcto del interruptor.Si los indicadores de salida están encendidos según lo especificado, pero la máquina no funciona correctamente, el problema no es de naturaleza eléctrica. Repare la máquina, si es necesario.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane los molinetes. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Arranque el motor y mueva el interruptor de velocidad del motor a la posición de RáPIDO. Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a HABILITAR y utilice la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte (las unidades de corte delanteras están sincronizadas de tal forma que bajan antes que las unidades de corte traseras). Para conducir hacia adelante y cortar la hierba, pise el pedal de tracción hacia adelante.
Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a DESHABILITAR, y eleve las unidades de corte a la posición de TRANSPORTE. Mueva la palanca de siega/transporte a la posición de TRANSPORTE. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte. Tenga un cuidado especial al utilizar la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las unidades de corte cuando conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o guardarla.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
Note: Utilice soportes fijos para apoyar la máquina cuando sea necesario.
Delantero – bloque rectangular, debajo del tubo del eje, al interior de cada rueda delantera (Figura 70).
Trasero – tubo de eje rectangular del eje trasero.
En una emergencia, la máquina puede desplazarse accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No empuje ni remolque la máquina a más de 3 a 4,8 km/h porque puede dañarse la sistema de transmisión. La válvula de alivio debe estar abierta antes de empujar o remolcar la máquina.
Gire el perno de la válvula de desvío una vuelta y media para abrirla y dejar pasar el aceite internamente (Figura 71).
Note: La válvula de desvío está situada en el lado izquierdo del hidrostato. Cuando se desvía el fluido, es posible mover la máquina lentamente sin dañar la transmisión.
Cierre la válvula de desvío antes de arrancar el motor. No obstante, no utilice una fuerza de más de 7 a 11 N·m para cerrar la válvula.
Important: Si se hace funcionar el motor con la válvula de desvío abierta, se recalentará la transmisión.
Utilice la lista siguiente para identificar y describir las diferentes funciones de los solenoides del colector hidráulico. Cada solenoide debe estar energizado para que se produzca la función.
Solenoide | Función |
SP2 | Circuito de los molinetes delanteros |
SP1 | Circuito de los molinetes traseros |
SVRV | Elevar/bajar las unidades de corte |
SV1 | Elevar/bajar las unidades de corte delanteras |
SV3 | Elevar/bajar las unidades de corte traseras |
SV2 | Elevar cualquiera de las unidades de corte |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Antes de ajustar, limpiar, reparar o dejar la máquina, siga estos pasos:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Ponga el mando del acelerador en la posición de ralentí bajo.
Desengrane las unidades de corte.
Baje las unidades de corte.
Asegúrese de que la tracción está en punto muerto.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina o los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados.
Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
Para garantizar un rendimiento seguro y óptimo de la máquina, utilice únicamente piezas de repuesto genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Cada 6000 horas |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe el indicador del filtro hidráulico. 2 | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase. 3 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2. Compruébelo con el motor en marcha y el aceite a la temperatura de operación. 3. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Note: Para obtener un esquema eléctrico o un esquema hidráulico para su máquina, visite www.toro.com.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Lubrique los engrasadores de todos los cojinetes y casquillos con grasa de litio Nº 2.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Eje de transmisión de la bomba (3) (Figura 72)
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 73)
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 73)
Bastidor de tiro y pivote de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 74).
Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 75)
Tirante del eje trasero (2) (Figura 76)
Pivote de dirección del eje (1) (Figura 77)
Rótulas del cilindro de dirección (2) (Figura 78)
Pedal de freno (1) (Figura 79)
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento lo requiera (Figura 80). El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Abra los enganches que sujetan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 80).
Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire.
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (2,75 bar, limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier acumulación importante de residuos aprisionada entre el exterior del filtro y el cartucho.
Important: Evite utilizar aire a alta presión, porque podría obligar a la suciedad a penetrar a través del filtro a la entrada.
Note: Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro.
Retire y cambie el filtro (Figura 81).
Note: No limpie el elemento usado porque podría dañar el medio filtrante.
Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa.
Important: No utilice el elemento si está dañado.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho.
Important: No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de expulsión de suciedad situado en la tapa extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Cierre los enganches.
Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo contenido en ceniza que cumpla o supere las especificaciones siguientes:
Categoría de servicio API CJ-4 o superior
Categoría de servicio ACEA E6
Categoría de servicio JASO DH-2
Important: El uso de un aceite del motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obstruya o que se produzcan daños en el motor.
Utilice el siguiente grado de viscosidad de aceite del motor:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los -18 ° C)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible;Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca “Add” (Añadir) de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca “Full” (Lleno).No llene el motor con demasiado aceite.
Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de aceite; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Desenganche los cierres de la cubierta del motor y abra la cubierta del motor.
Retire la varilla, límpiela, vuelva a colocarla en el tubo y retírela de nuevo. El nivel de aceite debe estar entre las marcas LLENO y AñADIR (Figura 82).
Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado y añada suficiente aceite para que llegue entre las marcas LLENO y AñADIR (Figura 82).
Note: No llene el motor demasiado.
Instale el tapón de llenado y la varilla.
Cierre el capó y afiáncelo con los enganches.
5,2 litros con el filtro
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Retire el tapón de vaciado y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado (Figura 83).
Cuando todo el aceite se haya drenado, instale el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite (Figura 83).
Aplique una capa ligera de aceite limpio al filtro nuevo antes de enroscarlo.
Important: No apriete demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Especificación del aceite.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 6000 horas |
|
Si aparecen los fallos de motor , o en el InfoCenter(Figura 84), limpie el filtro de hollín siguiendo estos pasos:
Consulte la sección sobre Motor en el Manual de mantenimiento para obtener información sobre el montaje y el desmontaje del catalizador de oxidación diésel y el filtro de hollín del DPF.
Consulte a su distribuidor autorizado Toro si desea más información sobre el mantenimiento o las piezas de sustitución del catalizador de oxidación diésel o el filtro de hollín.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para que restablezcan la ECU del motor después de instalar un DPF limpio.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 400 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Coloque un recipiente limpio debajo del filtro de combustible.
Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y abra el respiradero situado encima del soporte del cartucho.
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro.
Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje.
Lubrique la junta del cartucho del filtro con aceite limpio.
Instale el cartucho del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Apriete el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro y cierre el respiradero situado encima del soporte del cartucho.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 86).
Retire el filtro y limpie la superficie de montaje de la cabeza del filtro (Figura 86).
Lubrique la junta del filtro con aceite de motor limpio. Consulte la información adicional incluida en el Manual del operador del motor, incluido con la máquina.
Instale el cartucho filtrante seco, a mano, hasta que la junta entre en contacto con la cabeza del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor de la cabeza del filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe que los tubos y las conexiones no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
El tubo de succión de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de aspiración de combustible y limpie el filtro según sea necesario.
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte ambos cables de la batería, desconecte ambos conectores de arnés de cables del módulo de control electrónico y desconecte el conector terminal del alternador para evitar daños al sistema eléctrico.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente. Para limpiar la batería, lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara.
Hay 8 fusibles en el sistema eléctrico. El bloque de fusibles se encuentra detrás del panel de acceso del brazo de control (Figura 87).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe la presión de los neumáticos. La presión correcta de los neumáticos delanteros y traseros es de 0,83 a 1,03 bar.
Si la presión de los neumáticos es baja, se reduce la estabilidad en pendientes laterales. Esto podría causar un vuelco, que podría dar lugar a lesiones personales o la muerte.
No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m.
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas, podrían producirse lesiones personales.
Mantenga el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas.
La máquina no debe desplazarse al soltarse el pedal de tracción. Si se mueve, realice el ajuste siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor y retire la llave.
Eleve con un gato la parte delantera de la máquina hasta que las ruedas delanteras no toquen el suelo. Coloque soportes fijos debajo de la máquina para evitar que se caiga accidentalmente.
Note: En modelos con tracción a 4 ruedas, los neumáticos traseros también deben estar levantados del suelo.
En el lado derecho del hidrostato, afloje la contratuerca de la leva de ajuste de tracción (Figura 89).
El motor debe estar en marcha para realizar el ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Esto podría provocar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y cualquier pieza en movimiento.
Arranque el motor y gire el eje hexagonal de la leva en cualquier sentido hasta que las ruedas dejen de girar.
Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste.
Pare el motor, retire los soportes y baje la máquina al suelo.
Haga una prueba de conducción de la máquina para asegurarse de que no se desplaza indebidamente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén en línea recta.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 90).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Coloque una llave en la ranura y gire el tirante.
Mida la distancia en la parte delantera y la trasera de las ruedas traseras a la altura del eje.
Note: La distancia en la parte delantera de las ruedas traseras debe ser de 6 mm menos que la distancia medida en la parte trasera de las ruedas.
Repita este procedimiento según sea necesario.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Desenganche y abra la rejilla trasera (Figura 91).
Limpie a fondo ambos lados del radiador/del enfriador de aceite con aire comprimido (Figura 92).
Cierre la rejilla y afiance el cierre.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Limpie cualquier residuo de la rejilla, del enfriador de aceite y de la parte delantera del radiador a diario, y más a menudo en condiciones de mucho polvo y suciedad. Consulte Limpieza del sistema de refrigeración.
El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor. La capacidad del sistema de refrigeración es de 6,6 litros.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 93).
El nivel del refrigerante debe estar entre las marcas en el lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Ajuste los frenos si el pedal de freno tiene más de 2,5 cm de holgura, o cuando se necesite más fuerza para frenar (Figura 94). La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado.
Note: Utilice el juego libre del motor de la rueda para mover el tambor hacia adelante y hacía atrás para asegurarse de que los tambores están libres, tanto antes como después del ajuste.
Para reducir la holgura de los pedales de freno, apriete los frenos aflojando la tuerca delantera del extremo roscado del cable de freno (Figura 95).
Apriete la tuerca trasera para mover el cable hacia atrás hasta que los pedales de freno tengan una holgura de 0,63 a 1,27 cm antes de que se bloquee la rueda (Figura 94).
Apriete las tuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionen los frenos simultáneamente.
Note: Asegúrese de que la cubierta del cable no gira mientras aprieta las tuercas.
Si el freno de estacionamiento no se aplica y se bloquea, ajuste el trinquete del freno.
Afloje los 2 tornillos que fijan el trinquete del freno de estacionamiento al bastidor (Figura 96).
Pise el pedal del freno de estacionamiento hacia adelante hasta que la uña se engancha a fondo en el trinquete del freno (Figura 96).
Apriete los 2 tornillos para afianzar el ajuste.
Pise el pedal de freno para quitar el freno de estacionamiento.
Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Note: Para obtener una tensión correcta de la correa, permita una desviación de 10 mm al aplicar una fuerza de 44 N a la correa, en el punto intermedio entre las poleas.
Si la desviación no es de 10 mm, afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 97).
Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador y apriete los pernos.
Verifique de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es la correcta.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 98). Retire el tapón del cuello de llenado.
Retire la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio.
Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del fluido.
Note: El nivel del fluido debe estar a menos de 6,3 mm de la marca de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito hidráulico.
Si el nivel es bajo, añada fluido del tipo correcto hasta que llegue a la marca de LLENO.
Coloque la varilla y el tapón en el cuello de llenado.
El depósito se llena en la fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: fluido hidráulico Toro PX Extended Life, disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Note: Una máquina que utilice el fluido de recambio recomendado necesita menos cambios de filtro y de fluido.
Fluidos hidráulicos alternativos: si no se encuentra disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional basado en petróleo cuyas especificaciones referentes a todas las propiedades materiales estén dentro de los intervalos relacionados a continuación y que cumpla las normas industriales. No utilice aceites sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustituciones no adecuadas, por lo que debe utilizar solamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40°C 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37°C a -45°C | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los aceites hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Solicite el Nº de pieza 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable Toro Premium Synthetic es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este aceite es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de aceite convencional. Su distribuidor Toro autorizado dispone de este aceite en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
30 litros; consulte Especificación del fluido hidráulico
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para que purgue el sistema. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Levante el capó.
Coloque un recipiente grande debajo del acoplamiento situado en la parte inferior del depósito de fluido hidráulico (Figura 99).
Desconecte la manguera de la parte inferior del acoplamiento y deje que se drene el fluido hidráulico al recipiente.
Vuelva a conectar el tubo cuando el fluido hidráulico se haya drenado.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico; consulte Especificación del fluido hidráulico y Capacidad del fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Coloque el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Compruebe que no hay fugas.
Pare el motor.
Compruebe el nivel del aceite hidráulico y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca LLENO de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
El sistema hidráulico está equipado con un indicador de intervalos de mantenimiento (Figura 100). Con el motor en marcha a su temperatura de funcionamiento, observe el indicador; debe estar en la zona verde. Si el indicador está en la zona roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Limpie la zona alrededor de la zona de montaje del filtro y coloque un recipiente debajo del filtro (Figura 101 y Figura 102).
Retire el filtro.
Lubrique la junta del filtro nuevo con aceite hidráulico.
Asegúrese de que la zona de montaje del filtro está limpia.
Instale el filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Repita el procedimiento con el otro filtro.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema.
Apague el motor y compruebe que no hay fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione los tubos y las mangueras hidráulicos para comprobar que no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, acoplamientos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Utilice los puertos de prueba del sistema hidráulico para comprobar la presión de los circuitos hidráulicos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para obtener asistencia.
Utilice los puntos de prueba de los tubos hidráulicos delanteros para resolver problemas en el circuito de tracción (Figura 103).
Utilice los puntos de prueba del bloque del colector de siega para resolver problemas en el circuito de siega (Figura 104).
Utilice el punto de prueba del bloque del colector de elevación para resolver problemas en el circuito de elevación (Figura 105).
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione las unidades de corte periódicamente en busca de desgaste excesivo o daños.
Tenga cuidado al revisar las unidades de corte. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar los molinetes y las contracuchillas. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al girar un molinete, ya que puede hacer que giren los molinetes en las otras unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, incluso cuando la calidad de corte ha sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla (consulte Ajuste del molinete a la contracuchilla en el Manual del operador de las unidades de corte).
El contacto con los molinetes u otras piezas en movimiento puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de los molinetes u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar los molinetes con la mano o con el pie con el motor en marcha.
Note: Durante el autoafilado, las unidades delanteras funcionan todas juntas, y las unidades traseras funcionan juntas.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, accione el freno de estacionamiento y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición de DESHABILITAR.
Desbloquee y levante el asiento para poder acceder a las palancas de autoafilado (Figura 106).
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, los molinetes pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado.
Realice el autoafilado únicamente con el motor a velocidad de ralentí bajo.
Seleccione la palanca de autoafilado correspondiente a los molinetes que desea autoafilar: delanteros, traseros o ambos (Figura 106).
Para evitar lesiones personales, asegúrese de apartarse de las unidades de corte antes de continuar.
Con la palanca de siega/transporte en la posición de SIEGA, mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a la posición de HABILITADO. Mueva el control de Bajar/Segar/Elevar hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con una brocha de mango largo.
Important: No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad de los molinetes se estabilice, luego ajústela de nuevo a la velocidad deseada.
Para ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, pare los molinetes moviendo la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás; ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR y pare el motor.
Una vez completados los ajustes, repita los pasos4 a 8.
Repita el procedimiento para todas las unidades de corte a autoafilar.
Cuando termine, ponga las palancas de autoafilado en la posición de SIEGA, baje el asiento y lave toda la pasta de autoafilado de las unidades de corte.
Note: Ajuste el molinete de la unidad de corte a la contracuchilla según sea necesario. Ajuste la velocidad de los molinetes de las unidades de corte a la posición de siega deseada.
Important: Si el interruptor de autoafilado no se pone en posición de DESCONECTADO después del autoafilado, las unidades de corte no se elevarán ni funcionarán correctamente.
Note: Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por la cara delantera de la contracuchilla después de afilar. Esto elimina cualquier rebaba o aspereza que pueda haber aparecido en el filo de corte.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o guardarla.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Mantenga la batería y los cables del siguiente modo; consulte Seguridad del sistema eléctricoID000-448-328:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Llene el motor con aceite de motor del tipo especificado.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Apague el motor y retire la llave.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50% de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.