Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Niniejsza maszyna to samojezdna, rotacyjna kosiarka do trawy, która jest przeznaczona do użytku przez profesjonalnych operatorów do zastosowań komercyjnych. Kosiarka jest przeznaczona głównie do koszenia trawy na dobrze utrzymanych trawnikach w parkach, na boiskach sportowych i na gruntach komercyjnych. Nie jest przeznaczona do ścinania zarośli ani koszenia trawy i innych roślin wzdłuż dróg ani do zastosowań rolniczych.
Przeczytaj uważnie poniższe informacje, aby poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń ciała. Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne użytkowanie produktu spoczywa na Tobie.
W kwestiach dotyczących materiałów szkoleniowych w zakresie bezpieczeństwa oraz eksploatacji produktu, informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji urządzenia z firmą Toro można skontaktować się bezpośrednio poprzez stronę www.Toro.com.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części Toro lub uzyskać dodatkowe informacje, skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu lub biurem obsługi klienta firmy Toro, a także przygotuj numer modelu i numer seryjny urządzenia. Oznaczenia modelu i numerów seryjnych znajdują się na tabliczce z lewej strony ramy pod podnóżkiem. Zapisz je w przewidzianym na to miejscu.
Niniejsza instrukcja zawiera opis potencjalnych zagrożeń, a zawarte w niej ostrzeżenia zostały oznaczone symbolem ostrzegawczym (Rysunek 1), który sygnalizuje niebezpieczeństwo mogące spowodować poważne obrażenia lub śmierć w razie zlekceważenia zalecanych środków ostrożności.
W niniejszej instrukcji występują 2 słowa podkreślające wagę informacji. Ważne zwraca uwagę na szczególne informacje techniczne, a Uwaga podkreśla informacje ogólne, wymagające szczególnej uwagi.
Ten produkt spełnia wymagania wszystkich odnośnych dyrektyw europejskich; szczegółowe informacje można znaleźć na osobnej deklaracji zgodności (DOC) dołączonej do produktu.
Note: Stosowanie lub eksploatowanie w obszarach zalesionych, zakrzewionych lub trawiastych silnika bez działającego tłumika z iskrochronem według punktu 4442 kodeksu dotyczącego ochrony dóbr publicznych stanu Kalifornia lub silnika zaprojektowanego z myślą o ochronie przeciwpożarowej i odpowiednio wyposażonego oraz utrzymywanego jest naruszeniem punktu 4442 lub 4443 tegoż kodeksu.
KALIFORNIA
Propozycja 65 ostrzeżenie
Układ wydechowy silnika wysokoprężnego i niektóre jego elementy mogą być przyczyną powstawania raka, chorób układu oddechowego i innych schorzeń.
Bieguny akumulatora, listwy zaciskowe i podobne elementy zawierają ołów i związki ołowiu, substancje chemiczne uznane przez stan Kalifornia za rakotwórcze i powodujące zaburzenia rozrodu. Myj ręce po kontakcie z nimi.
Użycie tego produktu może skutkować narażeniem się na działanie związków chemicznych uznanych w Stanie Kalifornia za wywołujące raka, uszkodzenia płodu lub działające szkodliwie dla rozrodczości.
Maszyna została zaprojektowana zgodnie z normami EN ISO 5395:2013 oraz ANSI B71.4–2012.
Niniejszy produkt może obciąć dłonie lub stopy oraz wyrzucać przedmioty. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, zawsze przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Używanie produktu w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
Przed pierwszym uruchomieniem silnika należy zapoznać się niniejszą instrukcją obsługi. Każdy użytkownik tego urządzenia musi być zaznajomiony ze sposobem jego obsługi i z podanymi ostrzeżeniami.
Nie zbliżać dłoni ani stóp do ruchomych części maszyny.
Zabronione jest używanie maszyny bez założonych i działających wszystkich osłon oraz innych urządzeń ochronnych.
Nie zbliżać się do wyrzutnika. Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od maszyny.
Nie zezwalać dzieciom na podchodzenie w pobliże obszaru pracy. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny.
Przed serwisowaniem, dolewaniem paliwa lub odblokowywaniem tunelu wyrzutowego należy zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
Niewłaściwe użytkowanie lub nieprawidłowa konserwacja maszyny mogą spowodować obrażenia ciała. Aby zmniejszyć ryzyko urazu, należy postępować zgodnie z niniejszymi instrukcjami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę na symbol dotyczący bezpieczeństwa, który oznacza: uwaga, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo – instrukcja dotycząca bezpieczeństwa osobistego. Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
Dodatkowe informacje dotyczące bezpieczeństwa można znaleźć w stosownych rozdziałach niniejszej instrukcji.
W urządzeniu tym gwarantowany poziom mocy akustycznej wynosi 105 dBA z uwzględnieniem współczynnika niepewności (K) o wartości 0.7 dBA.
Poziom ciśnienia akustycznego został określony zgodnie z procedurami przedstawionymi w normie EN 11094.
W tym urządzeniu gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego wynosi 93 dBA z uwzględnieniem współczynnika niepewności (K) o wartości 0.7 dBA.
Poziom ciśnienia akustycznego został określony zgodnie z procedurami podanymi w normie EN ISO 5395:2013.
Długookresowe narażenie na hałas podczas obsługi maszyny może spowodować częściową utratę słuchu.
Podczas eksploatacji maszyny przez dłuższy okres należy używać odpowiedniej ochrony słuchu.
Zmierzony poziom drgań dla prawej ręki = 0.72 m/s2
Zmierzony poziom drgań dla lewej ręki = 0.86 m/s2
Współczynnik niepewności (K) = 0,5 m/s2
Podane wartości zostały zmierzone zgodnie z procedurami podanymi w normie EN ISO 5395:2013.
Zmierzony poziom drgań = 0.65 m/s2
Współczynnik niepewności (K) = 0,5 m/s2
Podane wartości zostały zmierzone zgodnie z procedurami podanymi w normie EN ISO 5395:2013.
![]() |
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne i znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i zagubione etykiety należy wymienić. |
Note: Określaj lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Położenie ramienia sterującego można wyregulować stosownie do potrzeb operatora.
Poluzuj 2 śruby mocujące ramię sterujące do wspornika (Rysunek 2).
Obróć ramię sterujące do żądanej pozycji i dokręć 2 śruby.
Usuń i wyrzuć bloki transportowe z podwozi tnących.
Usuń i wyrzuć sworznie transportowe z ramion zawieszenia podwozia tnącego.
Important: Sworznie transportowe stabilizują podwozia tnące podczas transportu; usuń je przed rozpoczęciem pracy.
Części potrzebne do tej procedury:
Tylne obciążniki (różna ilość, zależnie od konfiguracji). | Rodzaje |
Zespół trakcyjny Groundsmaster 4300–D wyposażony w tylne obciążniki i/lub 40,8 kg balast tylnych kół z chlorku wapnia, są zgodne z wymogami norm EN ISO 5395:2013 oraz ANSI B71.4-2012. Poniższa tabela prezentuje kombinacje obciążników wymaganych dla danej konfiguracji. Zamów części u dystrybutora Toro.
Waga P/N 110-8985-03 | ||||
Konfiguracja | Liczba obciążników wymaganych normami ANSI (Stany Zjednoczone) | Liczba obciążników wymaganych normami CE (Europa) | Mocowania obciążników (2 wymagane) | Umiejscowienie obciążników |
Jednostka podstawowa | 6 | 0 | 3231-34 śruba zamkowa, 104-8301 nakrętka | 3 na zderzaku i 3 pod zderzakiem |
Z zestawem rozdrabniającym | 40,8 kg chlorku wapnia* | 0 | Nie dotyczy | Nie dotyczy |
Z osłoną przeciwsłoneczną | 40,8 kg chlorku wapnia* | 4 | 3231-7 śruba zamkowa, 104-8301 nakrętka | 1 na zderzaku i 3 pod zderzakiem |
Z 4-punktowym ROPS i osłoną przeciwsłoneczną | 40,8 kg chlorku wapnia* | 4 | 3231-7 śruba zamkowa, 104-8301 nakrętka | 1 na zderzaku i 3 pod zderzakiem |
* Przed dodaniem chlorku wapnia załóż dętki w oponach. |
Important: Zawsze zakładaj dętki w tylnych oponach przed dodaniem chlorku wapnia. Jeżeli opona zawierająca chlorek wapnia zostanie przebita, usuń maszynę z terenu murawy tak szybko, jak to możliwe. Natychmiast zamocz narażone miejsce wodą, aby zapobiec uszkodzeniu murawy.
Części potrzebne do tej procedury:
Zespół zatrzasku maski | 1 |
Podkładka | 1 |
Odepnij zaczep i podnieś maskę.
Zdejmij gumową przelotkę z otworu na lewej stronie maski (Rysunek 4).
Odkręć nakrętkę z zestawu zatrzasku maski (Rysunek 5).
Na zewnątrz maski wsuń część zatrzasku po stronie maski przez otwór w masce i dopilnuj, aby podkładka uszczelki gumowej znajdowała się po zewnętrznej stronie maski (Rysunek 5).
Wewnątrz maski wsuń metalową podkładkę na zatrzask i zamocuj nakrętką. Dopilnuj, aby zatrzask zaczepiał się o uchwyt ramy po zamknięciu. Do otwierania i zamykania maski użyj załączonego klucza do zatrzasku maski.
Części potrzebne do tej procedury:
Ogranicznik przepustnicy | 1 |
Śruba ustalającą | 1 |
Poluzuj śrubę ustalającą na ograniczniku przepustnicy (Rysunek 6).
Nasuń ogranicznik przepustnicy na śrubę ogranicznika wysokich obrotów biegu jałowego (Rysunek 6). Sfazowany koniec ogranicznika przepustnicy należy umieścić na zewnątrz.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU i uruchom silnik na od 5 do 10 minut.
Wyreguluj wysokie obroty biegu jałowego na 2860 obr./min przy rozłączonych podwoziach tnących.
Dokręć śrubę ustalającą.
Nałóż klej na śrubę ustalającą, aby zapobiec ingerencjom.
Przednie i tylne podwozia tnące wymagają różnych pozycji montażowych. Przednie podwozie tnące ma 2 pozycje montażowe w zależności od wysokości cięcia i stopnia obracania podwozia.
Dla wysokości cięcia od 2,0 do 7,6 cm zamontuj przednie ramy nośne w dolnych przednich otworach montażowych (Rysunek 7).
Note: Ta pozycja pozwala ustawić podwozia tnące bardziej do przodu względem zespołu trakcyjnego przy zbliżaniu się do szybkich zmian terenu w górę. Ogranicza ona jednakże luz pomiędzy komorą a ramą podczas docierania do szczytu stromych wzniesień.
Dla wysokości cięcia od 6,3 do 10 cm zamontuj przednie ramy nośne w górnych przednich otworach montażowych (Rysunek 7).
Note: Zwiększa to luz między komorą a ramą nośną ze względu na wyższą pozycję komory tnącej, ale sprawia, że podwozia tnące szybciej zbliżają się do końca zakresu ruchu do przodu.
Przednie i tylne podwozia tnące wymagają różnych pozycji montażowych. Tylne podwozie tnące ma 1 pozycję montażową zapewniającą odpowiednie ustawienie względem modułu przesuwu bocznego pod ramą.
Dla wszystkich wysokości cięcia tylne podwozia tnące zamontuj w otworach montażowych tylnych (Rysunek 7).
Opcjonalny zgarniacz rolki tylnej zapewnia najlepsze efekty przy równej szczelinie wynoszącej od 0,5 do 1 mm pomiędzy zgarniaczem a rolką.
Poluzuj smarowniczkę i śrubę mocującą (Rysunek 8).
Przesuń zgarniacz w górę lub w dół aż do uzyskania szczeliny od 0,5 do 1 mm pomiędzy prętem a rolką.
Zamocuj smarowniczkę i śrubę i dokręć z momentem 41 N∙m metodą na krzyż.
Dokładnie wyczyść otwory montażowe na tylnej ścianie i ścianie lewej komory z zanieczyszczeń.
Zamontuj przegrodę rozdrabniającą w tylnym otworze i zamocuj ją 5 śrubami z łbem kołnierzowym (Rysunek 9).
Sprawdź, czy przegroda rozdrabniająca nie styka się z końcówką ostrza i nie wystaje do wewnątrz powierzchni ściany komory tylnej.
Nie wolno stosować ostrza podnoszącego z przegrodą rozdrabniającą. Ostrze może się złamać, co skutkuje obrażeniami ciała lub śmiercią.
Przez uruchomieniem sprawdź ciśnienie w oponach – patrz Sprawdzanie ciśnienia w oponach.
Important: Należy utrzymywać właściwe ciśnienie we wszystkich oponach, aby zapewnić dobrą jakość koszenia i prawidłowe osiągi maszyny. Należy dbać, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.
Sprawdź poziom oleju silnikowego przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego.
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego.
Układ chłodzenia należy sprawdzić przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Nasmaruj maszynę przed uruchomieniem; patrz Smarowanie łożysk i tulei. Brak prawidłowego smarowania maszyny spowoduje przedwczesną awarię krytycznych części.
Dźwignia regulacji fotela (Rysunek 10) umożliwia regulację fotela w kierunku do przodu i do tyłu. Pokrętło regulacji ciężaru dostosowuje fotel do wagi operatora. Wskaźnik wagi wskazuje, kiedy fotel jest dostosowany do wagi operatora. Pokrętło regulacji wysokości umożliwia regulację wysokości fotela.
Pedał trakcji (Rysunek 11) steruje ruchem do przodu i do tyłu. Naciśnij górną część pedału, aby jechać maszyną do przodu. Naciśnij dolną część pedału, aby jechać maszyną do tyłu.
Aby zatrzymać maszynę, zmniejsz nacisk na pedał trakcji, tak aby powrócił do pozycji środkowej.
Kiedy ogranicznik prędkości koszenia (Rysunek 11) jest ustawiony w górę, steruje prędkością koszenia i pozwala na załączenie podwozia tnącego. Każda rozpórka reguluje prędkość koszenia o 0,8 km/h. Im więcej rozpórek na górze śruby, tym wolniejsza jazda. Na czas transportu wyłącz ogranicznik prędkości koszenia, aby uzyskać maksymalną prędkość transportową.
Aby zatrzymać maszynę, naciśnij pedał hamulca (Rysunek 11).
Aby zaciągnąć hamulec postojowy, (Rysunek 11) naciśnij pedał hamulca i naciśnij górną część, tak aby zatrzask zaskoczył. Aby zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedał hamulca aż do momentu zwolnienia zatrzasku hamulca postojowego.
Aby pochylić kierownicę do siebie, naciśnij na pedał (Rysunek 11) i pociągnij za kierownicę, ustawiając ją w najbardziej odpowiedniej dla siebie pozycji, a następnie zwolnij pedał.
Przełącz przełącznik do dołu, aby włączyć reflektory(Rysunek 12).
Przesuń dźwignię sterowania przepustnicą (Rysunek 12) do przodu, aby zwiększyć prędkość silnika, i do tyłu, aby zmniejszyć prędkość.
Przełącznik z kluczykiem (Rysunek 12) ma 3 przełożenia: WYł. (Off), Wł./PODGRZ. (On/Preheat) i START.
Ta dźwignia (Rysunek 12) podnosi i obniża podwozie tnące, a także uruchamia i zatrzymuje zespoły tnące, gdy tryb koszenia jest aktywny dla zespołów. Przy uruchamianiu podwozi tnących w pozycji obniżonej, dźwignia uruchamia podwozia tnące, jeżeli PTO i ogranicznik prędkości koszenia są załączone.
Do obsługi kosiarek wykorzystuje się przełącznik załączania/rozłączania (Rysunek 12) w połączeniu z dźwignią sterowania wysokości koszenia. Nie można obniżyć zespołów tnących, jeżeli dźwignia koszenia/transportu znajduje się w pozycji transportu.
Przy pracującym silniku, gdy osiągnął normalną temperaturę roboczą, sprawdź wskaźnik (Rysunek 13), kontrolka powinna znajdować się w zielonym polu. Gdy wskaźnik znajduje się w czerwonym polu, należy wymienić filtry oleju hydraulicznego.
Punkt zasilania zapewnia zasilanie 12 V dla urządzeń elektronicznych (Rysunek 14).
Wyświetlacz LCD InfoCenter wyświetla informacje takie jak stan maszyny, różne informacje diagnostyczne oraz inne informacje o maszynie (Rysunek 15). Na wyświetlaczu InfoCenter wyświetlany jest ekran powitalny oraz główny ekran informacyjny. W celu przełączenia między ekranem powitalnym a głównym ekranem informacyjnym w dowolnym momencie naciśnij dowolny z przycisków wyświetlacza InfoCenter, a następnie wybierz odpowiedni przycisk kierunkowy.
Przycisk w lewo”, przycisk menu/wstecz – naciśnij ten przycisk, aby przejść do menu InfoCenter. Pozwala on także wyjść z każdego aktualnie używanego menu.
Przycisk środkowy – naciśnij, aby przewijać menu.
Przycisk w prawo” – służy do otwarcia menu, przy którym strzałka w prawo wskazuje dodatkowe pozycje.
Note: Działanie każdego z przycisków może się zmienić w zależności od opcji dostępnych w danym momencie. Każdy przycisk jest oznaczony ikoną ukazującą jego aktualną funkcję.
TERMIN PRZEGLĄDU | Wskazuje na termin przeprowadzenia przeglądu |
![]() | Licznik godzin |
![]() | Ikona informacji |
![]() | Wysoka |
![]() | Wolno |
![]() | Poziom paliwa |
![]() | Świece żarowe pracują |
![]() | Podnieś zespoły tnące. |
![]() | Opuść zespoły tnące. |
![]() | Usiądź w fotelu |
![]() | Hamulec postojowy jest zaciągnięty. |
![]() | Zakres jest wysoki (transport). |
![]() | Bieg jałowy |
![]() | Zakres jest niski (koszenie). |
![]() | Temperatura płynu chłodzącego (°C lub °F) |
![]() | Temperatura (wysoka) |
![]() | PTO jest załączony |
![]() | Niedopuszczalne |
![]() | Uruchom silnik. |
![]() | Wyłącz silnik. |
![]() | Silnik |
![]() | Przełącznik kluczykowy |
![]() | Zespoły tnące są opuszczane. |
![]() | Zespoły tnące są podnoszone. |
![]() | Kod PIN |
![]() | Magistrala CAN |
![]() | Wyświetlacz InfoCenter |
![]() | Nieprawidłowe lub niepowodzenie |
![]() | Żarówka |
![]() | Wyjście sterownika TEC lub przewodu sterującego we wiązce |
![]() | Przełącznik |
![]() | Zwolnij przełącznik |
![]() | Zmień na wybrany stan |
Symbole są często łączone w zdania. Niektóre przykłady przedstawiono poniżej. | |
![]() | Wybierz przełożenie neutralne. |
![]() | Odmowa uruchomienia silnika. |
![]() | Wyłączenie silnika |
![]() | Temperatura płynu chłodzącego silnika jest zbyt wysoka. |
![]() | Usiądź lub zaciągnij hamulec postojowy |
W celu przejścia do menu systemu InfoCenter, będąc na ekranie głównym, naciśnij przycisk menu. Spowoduje to wyświetlenie menu głównego. W poniższej tabeli podane są opcje dostępne w poszczególnych menu:
Menu główne | |
Pozycja menu | Opis |
Usterki | Zawiera listę ostatnich usterek maszyny. Więcej informacji o menu usterek i informacji w nim dostępnych można znaleźć w instrukcji serwisowej lub uzyskać u dealera Toro. |
Serwis | Zawiera informacje dotyczące maszyny, takie jak na przykład liczba roboczogodzin, liczniki i inne. |
Diagnostyka | Wyświetla stan każdego przełącznika, czujnika i wyjścia sterującego maszyny. Pozwala ono rozwiązywać pewne problemy, gdyż zapewnia łatwy dostęp do informacji o WłąCZENIU i WYłąCZENIU poszczególnych elementów sterujących maszyną. |
Ustawienia | Pozwala na dostosowanie i zmodyfikowanie ustawień konfiguracyjnych na wyświetlaczu InfoCenter. |
O maszynie | Wyświetla numer modelu, numer seryjny oraz wersję oprogramowania maszyny. |
Service (Serwis) | |
Pozycja menu | Opis |
Godziny | Pokazuje całkowitą liczbę godzin pracy maszyny, silnika, PTO, a także liczbę godzin pracy maszyny w trybie transportowym oraz w oczekiwaniu na przegląd. |
Liczniki | Przedstawia wszelkie liczniki maszyny. |
Diagnostics (Diagnostyka) | |
Pozycja menu | Opis |
Zespoły tnące | Wskazuje wejścia, kwalifikatory i wyjścia do podnoszenia i opuszczania zespołów tnących. |
Zakres wysoki/niski | Wskazuje wejścia, kwalifikatory i wyjścia do jazdy w trybie transportowym. |
Włącz napęd PTO | Wskazuje wejścia, kwalifikatory i wyjścia uruchamiające obwód PTO. |
Praca silnika | Wskazuje wejścia, kwalifikatory i wyjścia do uruchomienia silnika. |
Settings (Ustawienia) | |
Pozycja menu | Opis |
Jednostki | Służy do wyboru jednostek używanych w wyświetlaczu InfoCenter (brytyjskie lub metryczne). |
Język | Służy do wyboru języka używanego w wyświetlaczu InfoCenter*. |
Podświetlenie wyświetlacza LCD | Służy do sterowania jasnością ekranu LCD. |
Kontrast wyświetlacza LCD | Służy do sterowania kontrastem ekranu LCD. |
Menu zastrzeżone | Pozwala na dostęp kierownika/serwisanta do zastrzeżonych menu po wprowadzeniu kodu dostępu. |
Przeciwwaga | Steruję przeciwwagą stosowaną na podwoziu tnącym. |
* Tłumaczeniu podlega jedynie treść skierowana do operatora”. Ekrany błędów, serwisowe i diagnostyki są skierowane do serwisu”. Tytuły występują w wybranym języku, ale poszczególne pozycje menu występują w języku angielskim.
About (O maszynie) | |
Pozycja menu | Opis |
Model | Pokazuje numer modelu maszyny. |
SN (Nr seryjny) | Pokazuje numer seryjny maszyny. |
Wersja sterownika maszyny | Pokazuje wersję oprogramowania głównego komputera sterującego. |
Wyświetlacz InfoCenter Wersja | Pokazuje wersję oprogramowania wyświetlacza InfoCenter. |
Magistrala CAN | Pokazuje stan magistrali komunikacyjnej CAN. |
Istnieje 1 nastawa konfiguracji roboczej, którą ustawia się w menu ustawień InfoCenter: przeciwwaga. Ta nastawa może być zablokowana z wykorzystaniem Menu zastrzeżonego.
Note: W momencie dostawy początkowe hasło zostaje zaprogramowane przez dystrybutora.
Z poziomu menu głównego przewiń menu w dół do pozycji menu ustawień, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji zastrzeżonego menu, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Aby wprowadzić kod dostępu, za pomocą środkowego przycisku ustaw pierwszą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry.
Za pomocą środkowego przycisku ustaw drugą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry.
Za pomocą środkowego przycisku ustaw trzecią cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry.
Za pomocą środkowego przycisku ustaw czwartą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Naciśnij środkowy przycisk, aby zatwierdzić kod.
Jeśli kod został zaakceptowany, a menu zastrzeżone zostało odblokowane, znak PIN” zostanie wyświetlony w prawym górnym rogu ekranu.
Note: Jeśli zapomnisz hasła lub wprowadzisz złe hasło, skontaktuj się z dystrybutorem Toro w celu uzyskania pomocy.
W menu zastrzeżonym przewiń w dół do opcji Ustawienia zabezpieczeń.
Aby wyświetlać i zmieniać ustawienia bez wprowadzania hasła, przyciskiem w prawo” zmień Ustawienia zabezpieczeń na WYłąCZONE.
Aby wyświetlać i zmieniać ustawienia po wprowadzeniu hasła, przyciskiem w lewo” zmień Ustawienia zabezpieczeń na WłąCZONE, ustaw hasło i obróć kluczyk w stacyjce do położenia WYłąCZENIA, a następnie z powrotem do położenia WłąCZENIA.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji przeciwwaga.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby wybrać przeciwwagę i zmieniać ustawienia pomiędzy niską, średnią i wysoką.
Note: Dane techniczne i konstrukcja mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Szerokość jednostki jezdnej | 226 cm |
Szerokość koszenia | 229 cm |
Długość | 320 cm |
Wysokość | 218 cm |
Masa netto* | 1,412 kg (3,114 funtów) |
Pojemność zbiornika paliwa | 53 litry |
Prędkość jazdy | Od 0 do 16 km/h |
Prędkość koszenia | Od 0 do 13 km/h |
* z zamontowanymi podwoziami tnącymi i płynami eksploatacyjnymi |
Podwozie tnące | |
Długość | 86,4 cm |
Szerokość | 86,4 cm |
Wysokość | 24,4 cm do montażu na nośniku26,7 cm przy wysokości koszenia 3/4 cala34,9 cm przy wysokości koszenia 4 cale |
Masa | 88 kg (195 funtów) |
Dostępna jest gama zatwierdzonego przez firmę Toro sprzętu i akcesoriów przeznaczonych do stosowania z maszyną, zwiększających jej możliwości. Lista wszystkich zaakceptowanych rodzajów sprzętu i akcesoriów jest dostępna u autoryzowanych przedstawicieli serwisu i dystrybutorów oraz na stronie internetowej www.Toro.com.
Aby chronić urządzenie i zachować jego optymalną wydajność, stosuj oryginalne części Toro. Jeśli chodzi o niezawodność, Toro dostarcza części zamienne zaprojektowane z myślą o parametrach technicznych określonej maszyny. Używaj zawsze oryginalnych części zamiennych Toro.
Note: Określaj lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Użytkowanie lub serwisowanie maszyny przez dzieci lub osoby nieprzeszkolone jest zabronione. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora. Za szkolenie operatorów i mechaników odpowiada właściciel.
Należy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania sprzętu, elementami sterującymi oraz symbolami bezpieczeństwa. Operator musi umieć szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
Upewnij się, że wszystkie osłony bezpieczeństwa są zamocowane i działają prawidłowo. Dotyczy to między innymi mechanizmów kontrolujących obecność operatora, przełączników i osłon bezpieczeństwa, układu zabezpieczającego przed wywróceniem się maszyny (ROPS), sprzętu i hamulców. Maszyny można używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia bezpieczeństwa są zamontowane i działają zgodnie z intencją producenta.
Przed użyciem sprawdź, czy ostrza, śruby ostrzy i zespół tnący nie są zużyte ani uszkodzone. Aby zachować równowagę zespołu tnącego, wymieniaj cały zestaw zużytych lub uszkodzonych ostrzy i śrub.
Należy dokładnie sprawdzić teren, na którym maszyna ma być używana, i należy usunąć wszelkie przedmioty, które mogłyby zostać przez nią podrzucone.
Oceń teren pod kątem konieczności zastosowania odpowiedniego wyposażenia oraz sprzętu i akcesoriów w celu właściwego i bezpiecznego operowania maszyną.
W określonych warunkach paliwo jest łatwopalne i silnie wybuchowe. Pożar lub wybuch paliwa może skutkować poważnymi oparzeniami ciała oraz zniszczeniem mienia.
Napełniaj zbiornik paliwa na zewnątrz, na otwartej przestrzeni, kiedy silnik jest zimny. Wycieraj rozlane paliwo.
Nigdy nie napełniaj zbiornika z paliwem wewnątrz dołączonej przyczepy.
Nigdy nie pal papierosów podczas używania paliwa i trzymaj się z dala od otwartego płomienia lub miejsc, gdzie opary paliwowe mogą zapalić się od iskry.
Przechowuj paliwo w atestowanym kanistrze, poza zasięgiem dzieci. Nigdy nie kupuj więcej paliwa, niż starcza na 180 dni.
Nigdy nie używaj maszyny, gdy układ wydechowy jest niekompletny lub nie jest w dobrym stanie technicznym.
Połknięcie paliwa prowadzi do poważnych obrażeń lub śmierci. Długotrwałe wystawienie na działanie oparów może wywołać poważne obrażenia i choroby.
Unikaj długotrwałego wdychania oparów.
Nie zbliżaj rąk ani twarzy do pistoletu dystrybutora paliwa i otworu zbiornika paliwa.
Unikaj kontaktu paliwa z oczami i ze skórą.
Używaj wyłącznie zatwierdzonego kanistra na paliwo.
Nigdy nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniaj paliwa w trakcie pracy silnika.
Nigdy nie umieszczaj kanistrów z paliwem wewnątrz pojazdu lub na skrzyni ciężarówki (albo przyczepy) z wykładziną z tworzywa sztucznego. Kanistry przed napełnieniem umieszczaj zawsze na ziemi, z dala od pojazdu.
Zdejmij urządzenie z ciężarówki lub przyczepy i zatankuj je, gdy stoi na ziemi. Jeśli nie jest to możliwe, zatankuj urządzenie za pomocą kanistra, a nie za pomocą pistoletu dystrybutora paliwa.
Utrzymuj dyszę dystrybutora tak, aby stykała się z obręczą zbiornika lub otworu pojemnika przez cały czas, aż do zakończenia tankowania. Nie stosować blokady zaworu pistoletu.
Ubranie oblane paliwem należy natychmiast zmienić.
Paliwo należy tankować do poziomu ok. 25 mm poniżej szyjki wlewu do zbiornika paliwa. Nie wlewaj nadmiernej ilości paliwa do zbiornika. Załóż korek zbiornika paliwa i mocno go dokręć.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej silnika (patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego).
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ chłodzenia, patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ hydrauliczny, patrz Sprawdzanie przewodów i węży hydraulicznych.
Należy używać wyłącznie czystego, świeżego oleju napędowego lub oleju napędowego bio o niskiej (< 500 ppm) albo bardzo niskiej (< 15 ppm) zawartości siarki. Minimalna liczba cetanowa powinna wynosić 40. Kupuj paliwo w ilościach, które zużyjesz w przeciągu 180 dni, co zapewni utrzymanie świeżości paliwa.
Pojemność zbiornika paliwa: 53 litry
Używamy letniego oleju napędowego (nr 2-D) przy temperaturze powyżej –7ºC oraz zimowego (nr 1-D lub mieszanka nr 1-D/2-D) poniżej tej temperatury. Stosowanie zimowego oleju napędowego w niskich temperaturach zapewnia niską temperaturę zapłonu oraz możliwość zimnego przepływu, co ułatwia uruchamianie i zmniejsza częstotliwość zatykania się filtra paliwa.
Stosowanie letniego oleju napędowego w temperaturze wyższej niż -7°C przyczynia się do wydłużenia trwałości pompy paliwowej i zwiększenia mocy w porównaniu z olejem zimowym.
Important: Nie używaj nafty ani benzyny zamiast oleju napędowego. Nieprzestrzeganie tej wskazówki spowoduje uszkodzenie silnika.
Maszyna może być napędzana paliwem typu biodiesel klasy do B20 (20% oleju pochodzenia roślinnego, 80% oleju pochodzenia mineralnego). Zawartość siarki w konwencjonalnym oleju napędowym powinna być niska lub bardzo niska. Należy pamiętać o następujących zastrzeżeniach:
Komponent oleju napędowego bio musi spełniać normę ASTM D6751 lub EN14214.
Zmieszane paliwo musi spełniać normę ASTM D975 lub EN590.
Mieszanka paliwowa z dodatkiem olejów roślinnych może uszkadzać powłoki malarskie.
Przy niskich temperaturach udział olejów roślinnych nie powinien przekroczyć 5% (biodiesel B5).
Sprawdzaj uszczelki i przewody mające styczność z paliwem. Ich jakość może ulegać stopniowej degradacji.
Po pewnym czasie po zmianie paliwa na mieszanki z zawartością biooleju może dojść do zatkania filtra paliwa.
Skontaktuj się ze swoim dystrybutorem, aby uzyskać więcej informacji na temat biooleju napędowego.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Prawidłowe ciśnienie powietrza w przednich i tylnych oponach wynosi od 0,83 do 1,03 bara.
Important: Utrzymuj takie samo ciśnienie we wszystkich oponach, aby zapewnić jednakowy kontakt z murawą.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 250 godzin |
|
Po upływie od 1 do 4 godzin pracy dokręć nakrętki kół z momentem od 94 do 122 N·m. Czynność powtórz po 10 godzinach pracy. Następnie dokręcaj co 250 godzin.
Zastosowanie nieprawidłowego momentu dokręcenia może doprowadzić do awarii lub utraty koła i do obrażeń ciała.
Dokręcaj przednie i tylne nakrętki kół z momentem od 95 do 122 N·m po 10 godzinach pracy. Następnie dokręcaj nakrętki co 250 godzin.
Important: Rotacyjne podwozie tnące często kosi o około 6 mm niżej niż wrzecionowy zespół tnący o takich samych nastawach. Dlatego też konieczne może być wybranie nastaw poziomu tego rotacyjnego podwozia tnącego o 6 mm powyżej nastaw wrzecion w tym samym obszarze.
Important: Dostęp do tylnych zespołów tnących jest o wiele łatwiejszy po zdemontowaniu zespołów tnących z traktora. Jeżeli maszyna jest wyposażona w układ Sidewinder®, przesuń zespoły tnące w prawo, zdemontuj tylny zespół tnący i wysuń go w prawo.
Opuść podwozie tnące na podłoże, przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i wyjmij kluczyk.
Poluzuj śrubę mocującą każdy wspornik wysokości cięcia do płyty wysokości cięcia (z przodu i po bokach) (Rysunek 18).
Zaczynając od regulacji z przodu, odkręć śrubę.
Wyjmij rozpórkę dystansową, podtrzymując komorę (Rysunek 19).
Przesuń komorę na wybraną wysokość cięcia i załóż rozpórkę dystansową w odpowiedni otwór i gniazdo wysokości cięcia (Rysunek 19).
Ustaw płytę zaczepu równo z rozpórką.
Palcami dokręć śrubę.
Powtórz czynności od 4 do 7 do regulacji po każdej stronie.
Dokręć 3 śruby z momentem 41 N∙m. Zawsze zaczynaj od dokręcenia przedniej śruby.
Note: Regulacja o więcej niż 3,8 cm mogą wymagać tymczasowego zamocowania na wysokości pośredniej, aby zapobiec zakleszczeniu (np. zmiana wysokości cięcia z 3,1 na 7,0 cm).
Aby zapewnić optymalną wydajność układu hamulca parkingowego, dotrzyj hamulce przed rozpoczęciem użytkowania. Ustaw prędkość jazdy do przodu na 6,4 km/h, co odpowiada prędkości jazdy do tyłu. (wszystkie 8 elementów dystansowych przesuniętych do górnej części elementu sterowania prędkością koszenia). Jedź do przodu na wysokich obrotach biegu jałowego silnika z załączonym ogranicznikiem kontroli prędkości koszenia i uruchom hamulec na 15 sekund. Zacznij jazdę do tyłu z pełną prędkością cofania i uruchom hamulec na 15 sekund. Powtarzaj czynność 5 razy, zachowując 1-minutową przerwę po każdym cyklu jazdy do przodu i do tyłu, aby zapobiec przegrzaniu hamulców. Po dotarciu konieczna może być regulacja hamulców; patrz Regulacja hamulca postojowego.
Należy przepłukać układ paliwowy przed uruchomieniem silnika, jeśli zaistniała któraś z następujących sytuacji:
Pierwsze uruchomienie nowej maszyny.
silnik przestał pracować z powodu braku paliwa;
podzespoły układu paliwowego zostały poddane czynnościom konserwacyjnym, tj. przeprowadzono wymianę filtra, przegląd separatora, itp.
W niektórych warunkach olej napędowy i opary są szczególnie łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch paliwa może skutkować poważnymi oparzeniami ciała oraz zniszczeniem mienia.
Stosuj lejek i napełniaj zbiornik paliwa na zewnątrz, na otwartej przestrzeni, kiedy silnik nie pracuje i jest zimny. Wycieraj rozlane paliwo.
Nie napełniaj całego zbiornika. Dolewaj paliwo do baku aż jego poziom znajdzie się 6 do 13 mm poniżej szyjki wlewu paliwa. Wolna przestrzeń w zbiorniku umożliwia rozszerzanie się objętości paliwa.
Nigdy nie pal papierosów podczas używania paliwa i trzymaj się z dala od otwartego płomienia lub miejsc, gdzie opary paliwowe mogą zapalić się od iskry.
Przechowuj paliwo w czystym i bezpiecznym zbiorniku z zakręconym korkiem.
Załącz hamulec postojowy,, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM, zaparkuj maszynę na równej nawierzchni i dopilnuj, aby zbiornik paliwa był co najmniej w połowie pełny.
Otwórz maskę.
Otwórz odpowietrznik na pompie wtryskowej paliwa (Rysunek 20) za pomocą klucza 12 mm.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU. Uruchomi się elektryczna pompa paliwowa, która wymusi ujście powietrza przez odpowietrznik. Pozostaw kluczyk w położeniu ZAPłONU, aż spod śruby odpowietrzania będzie wyciekać ciągły strumień paliwa.
Dokręć śrubę i przekręć kluczyk do pozycji OFF (WYł.).
Note: Silnik powinien się uruchomić po przeprowadzeniu powyższej procedury odpowietrzania. Jeżeli jednak silnik się nie uruchomi, może to oznaczać zalegające powietrze pomiędzy pompą wtryskową a wtryskiwaczami, patrz Odpowietrzanie wtryskiwaczy paliwa.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Rozłączone lub uszkodzone przełączniki blokad bezpieczeństwa mogą spowodować nieprzewidziane działanie maszyny prowadzące do doznania obrażeń ciała.
Nie manipuluj przy przełącznikach blokad.
Codziennie, przed przystąpieniem do obsługi maszyny, sprawdzaj działanie przełączników blokad i wymieniaj wszystkie uszkodzone przełączniki.
Przełączniki blokad zatrzymują urządzenie, gdy operator wstanie z fotela po zwolnieniu pedału jazdy. Operator może wstać z fotela przy uruchomionym silniku i pedale jazdy w położeniu NEUTRALNYM. Silnik nadal będzie pracować, jeżeli przełącznik PTO zostanie odłączony, a pedał jazdy zostanie zwolniony, ale zaleca się wyłączenie silnika przed wstaniem z fotela.
W celu sprawdzenia działania wyłączników blokad należy wykonać następującą procedurę:
Zaparkuj maszynę na płaskim terenie, obniż zespół tnący, zatrzymaj silnik i załącz hamulec postojowy.
Naciśnij pedał jazdy. Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU.
Note: Jeśli silnik się obraca, występuje awaria układu blokad. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji ON (Wł.), wstań z fotela i przestaw przełącznik PTO do pozycji ON (Wł.).
Note: PTO nie powinien się załączyć. Jeżeli PTO się załączy, oznacza to, że układ blokad działa nieprawidłowo. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Załącz hamulec postojowy, przekręć kluczyk zapłonu w położenie ON (Wł.) i przestaw pedał jazdy poza pozycję NEUTRALNą.
Note: Na wyświetlaczu InfoCenter pojawi się komunikat odmowa napędu”, a maszyna nie powinna się poruszyć. Jeżeli maszyna poruszy się, oznacza to, że układ blokad działa nieprawidłowo. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Ostrza podwozia tnącego powinny całkowicie zatrzymać się w ciągu około 5 sekund od wyłączenia przełącznika uruchamiającego podwozie tnące.
Note: Dopilnuj, aby podwozia tnące były opuszczone na czysty fragment trawy lub twarde podłoże, aby uniknąć wyrzucania pyłu i drobnych fragmentów.
Poproś drugą osobę, aby stanęła w odległości co najmniej 6 metrów za podwoziem tnącym i obserwowała ostrza na 1 podwoziu tnącym.
Wyłącz podwozia tnące i zapisz czas potrzebny na całkowite zatrzymanie ostrzy.
Note: Jeżeli czas przekracza 7 sekund, konieczna jest regulacja zaworu hamowania. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem Toro, aby uzyskać pomoc w przeprowadzeniu regulacji.
To ostrze zostało zaprojektowane z myślą o doskonałym podnoszeniu i rozprowadzaniu praktycznie niezależnie od warunków. Jeżeli wymagane jest słabsze lub lepsze podnoszenie lub inna prędkość wyrzutowa, rozważ inne ostrze.
Cechy: Doskonałe podnoszenie i rozprowadzanie w większości warunków.
To ostrze osiąga lepsze efekty przy niższych wysokościach koszenia – od 1,9 do 6,4 cm.
Cechy:
Wyrzut jest bardziej równomierny przy niższych wysokościach cięcia.
Wyrzut ma mniejsze skłonności do odbijania w lewo, dzięki czemu osiąga się lepsze efekty wokół bunkrów i pół fairway.
Niższe zapotrzebowanie na moc przy niższych wysokościach cięcia i gęstej trawie.
Ostrze to cechuje się wyższą sprawnością przy wysokiej wysokości cięcia od 7 do 10 cm.
Cechy:
Lepsze podnoszenie i wyższa prędkość wyrzutu.
Rzadka lub słabszej jakości trawa jest znacznie podnoszona przy wyższych wysokościach cięcia.
Wilgotne lub lepkie ścinki są skuteczniej wyrzucane, co ogranicza zatykanie podwozia tnącego.
Wymaga większej mocy do pracy.
Ma tendencję do wyrzucania w lewo na większe odległości oraz pozostawiania pokosu przy niższych wysokościach cięcia.
Nie wolno stosować ostrza podnoszącego z przegrodą rozdrabniającą. Ostrze może się złamać, co skutkuje obrażeniami ciała lub śmiercią.
To ostrze zostało zaprojektowane z myślą o doskonałym rozdrabnianiu liści.
Cechy: Doskonałe rozdrabnianie liści
Maszyna wyposażona jest w kontrolkę diagnostyczną informującą o wykryciu nieprawidłowości. Kontrolka diagnostyczna znajduje się na panelu InfoCenter powyżej ekranu (Rysunek 21). Gdy maszyna pracuje prawidłowo, a kluczyk w stacyjce zostanie obrócony do pozycji ON/RUN (Wł./Praca), kontrolka na chwilę się podświetli, informując o jej prawidłowym działaniu. Gdy pojawi się porada dotycząca maszyny, kontrolka podświetli się przy obecnym komunikacie. Po wyświetleniu komunikatu o błędzie kontrolka miga do momentu usunięcia usterki.
W różnych okresach sezonu koszenia lub przy zmiennych warunkach murawy można zmienić ilość przeciwwagi (podnoszenia do góry) podawanej na podwozia tnące, aby odpowiadała panującym warunkom.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, opuść podwozia tnące, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM i zaciągnij hamulec postojowy.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia PRACY.
W menu ustawień InfoCenter przewiń w dół do menu przeciwwaga.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby wybrać przeciwwagę i zmieniać ustawienia pomiędzy niską, średnią i wysoką.
Note: Po zakończeniu regulacji przejedź maszyną do obszaru testowego i uruchom maszynę z nową nastawą. Nowa nastawa przeciwwagi może zmienić skuteczną wysokość cięcia.
Ostrze z żagielkiem kątowym | Ostrze z równoległym żagielkiem o wysokiej sile podnoszenia(Nie wolno wykorzystywać z przegrodą rozdrabniającą) | Przegroda rozdrabniająca | Zgarniacz rolki | |
Wysokość cięcia trawy od 1,9 do 4,4 cm | Zalecane do większości zastosowań | Może sprawdzać się w przypadku lekkiej lub rzadkiej trawy | Wykazano, że poprawia rozprowadzenie i wygląd po koszeniu północnych traw koszonych co najmniej 3 razy w tygodniu przy ścinaniu mniej niż 1/3 źdźbła. Nie wolno wykorzystywać z ostrzem z równoległym żagielkiem o wysokiej sile podnoszenia | Można stosować zawsze, gdy trawa gromadzi się na rolkach lub przy występowaniu dużych płaskich zbitek trawy. W niektórych zastosowaniach zgarniacze mogą jednak zwiększyć występowanie zbitek. |
Wysokość cięcia trawy od 5 do 6,4 cm | Zalecane do gęstej lub bujnej trawy | Zalecane do lekkiej lub rzadkiej trawy | ||
Wysokość cięcia trawy od 7 do 10 cm | Może sprawdzać się przy bujnej trawie | Zalecane do większości zastosowań | ||
Rozdrabnianie liści | Zalecane do stosowania z przegrodą rozdrabniającą | Niedopuszczalne | Stosować wyłącznie w połączeniu z ostrzem z żagielkiem zespolonym lub ostrzem z żagielkiem kątowym | |
Zalety | Równomierne usuwanie przy niskiej wysokości cięcia. Czystszy wygląd wokół bunkrów i pół fairway Niższe zapotrzebowanie na moc | Lepsze podnoszenie i wyższa prędkość wyrzutu Rzadka lub słaba trawa jest podnoszona przy dużej wysokości cięcia Skutecznie wyrzuca mokre lub lepkie ścinki | Może poprawić rozprowadzenie i wygląd w niektórych zastosowaniach przy koszeniu Doskonałe do rozdrabniania liści | Ogranicza gromadzenie się ściętej trawy na rolce w niektórych zastosowaniach |
Wady | Nie sprawdza się w podnoszeniu trawy przy zastosowaniu dużej wysokości cięcia Mokra lub lepka trawa ma tendencję do gromadzenia się w komorze, co prowadzi do niskiej jakości cięcia i zwiększa zapotrzebowanie na moc | Wymaga większej mocy do pracy w niektórych zastosowaniach Ma tendencję do odkładania pokosu przy niskiej wysokości cięcia bujnej trawy Nie wolno stosować z przegrodą rozdrabniającą | Trawa gromadzi się w komorze przy próbach ścięcia zbyt dużej ilości trawy przy zamontowanej przegrodzie |
Obowiązkiem właściciela lub użytkownika jest niedopuszczenie do sytuacji, która może spowodować wypadek, obrażenia ciała u nich lub u innych osób lub uszkodzenie mienia.
Należy stosować odpowiedni ubiór, w tym ochronę oczu, pełne obuwie robocze z podeszwą antypoślizgową i ochronniki słuchu. Zaleca się noszenie obuwia ochronnego i długich spodni; wymagają tego niektóre lokalne rozporządzenia oraz warunki ubezpieczenia. Należy związać długie włosy. Nie należy nosić biżuterii.
Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że wszystkie napędy są w położeniu NEUTRALNYM, hamulec postojowy jest załączony i że siedzisz w fotelu operatora.
Wszystkie części ciała, w tym dłonie i stopy, muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od części ruchomych.
Nie używaj maszyny będąc chorym, zmęczonym lub pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Nie kieruj wyrzutu kosiarki w stronę innych ludzi ani zwierząt.
Nie koś na biegu wstecznym, chyba że jest to absolutnie konieczne. W razie konieczności koszenia na biegu wstecznym przed ruszeniem i w trakcie jazdy oglądaj się za siebie, zwracając uwagę, czy w pobliżu maszyny nie ma dzieci. Zachowaj czujność i zatrzymaj maszynę, jeżeli na terenie wykonywania pracy pojawi się dziecko.
Zachowaj szczególną ostrożność, zbliżając się do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew lub innych obiektów, które mogą ograniczać widoczność.
Nie koś blisko zboczy, rowów ani skarp. Nagłe przejechanie kołem przez obrzeże lub zapadnięcie się obrzeża mogłoby spowodować wywrócenie się maszyny.
Maszyną nie wolno przewozić pasażerów.
Korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej widoczności i odpowiednich warunkach pogodowych. Nie używaj maszyny, jeżeli występuje ryzyko wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Nie koś mokrej trawy. Pogorszona przyczepność może być przyczyną poślizgu.
Nie podnoś podwozia tnącego, gdy ostrza pracują.
Po uderzeniu w przedmiot lub w razie wystąpienia odbiegających od normy drgań zatrzymaj maszynę i sprawdź ostrza. Przed kontynuowaniem pracy przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Na czas przerwy w koszeniu zawsze zatrzymuj ostrza, zwłaszcza przejeżdżając przez teren o luźniej (np. żwirowej) nawierzchni.
Zwolnij i zachowaj ostrożność podczas skręcania i przejeżdżania przez jezdnie i chodniki. Zawsze ustępujemy drogi takim pojazdom.
Poruszając się po drodze publicznej, włącz migające światła ostrzegawcze, chyba że jest to prawnie zabronione.
Przed dolaniem paliwa i regulacją wysokości koszenia odłączaj napęd sprzętu i wyłączaj silnik.
Zmniejsz otwarcie przepustnicy przed zatrzymaniem silnika. Jeśli silnik jest wyposażony w zawór odcinający dopływ paliwa, odłącz dopływ paliwa po zakończeniu używania maszyny.
Nigdy nie uruchamiaj silnika w pomieszczeniu zamkniętym, bez ujścia spalin.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego silnika bez nadzoru.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zatrzymaj maszynę na równym terenie.
Odłącz odbiór mocy i opuść sprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Zaczekaj, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się.
Nie zmieniaj ustawień regulatora silnika ani nie ustawiaj nadmiernej prędkości obrotowej. Prowadzenie maszyny ze zbyt dużą prędkością może zwiększyć ryzyko doznania obrażeń.
Nie używaj maszyny do holowania innych pojazdów.
Stosuj wyłącznie akcesoria i sprzęt zatwierdzony przez firmę Toro®.
Nie demontuj pałąka ROPS z maszyny.
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa jest zamontowany i sprawdź, czy możesz go szybko odpiąć w sytuacji awaryjnej.
Podczas prowadzenia kosiarki operator winien mieć zawsze zapięty pas bezpieczeństwa.
Przed przejechaniem pod jakimikolwiek obiektami (np. zwisające konary, bramy i przewody elektryczne) sprawdź wolną przestrzeń nad maszyną, aby uniknąć zderzenia.
Należy utrzymywać ROPS w dobrym stanie, przeprowadzając okresowe, dokładne kontrole układu pod kątem uszkodzeń i stanu dokręcenia łączników.
Wymieniać uszkodzone układy ROPS. Zabrania się przeprowadzania napraw lub poprawek.
Wszelkie modyfikacje układu muszą być zatwierdzone przez firmę Toro®.
Zwolnij i zachowaj szczególną ostrożność na pochyłościach terenu. Pochyłości terenu należy pokonywać zgodnie z zalecanym kierunkiem ruchu. Stan murawy może mieć wpływ na stabilność maszyny.
Należy unikać ruszania, zatrzymywania i skręcania na pochyłym terenie. Jeżeli opony tracą przyczepność, odłącz ostrza i powoli jedź prosto w dół terenu pochyłego.
Nie wykonuj ostrych skrętów. Zachowaj ostrożność podczas cofania.
W trakcie pracy na pochyłym terenie wszystkie elementy tnące powinny być opuszczone.
Unikaj skręcania na zboczach. Jeżeli musisz skręcić, rób to powoli i stopniowo w dół.
Używając maszyny z zamontowanym sprzętem, który może wpłynąć na jej stabilność, należy zachować szczególną ostrożność.
Important: W przypadku gdy silnik jest uruchamiany po raz pierwszy, zatrzymał się z powodu braku paliwa lub po przeprowadzeniu czynności konserwacyjnych układu paliwowego, przed jego uruchomieniem należy odpowietrzyć układ paliwowy, patrz Odpowietrzanie wtryskiwaczy paliwa.
Usiądź w fotelu, nie naciskaj pedału jazdy, tak aby pozostawał w pozycji NEUTRALNEJ, zaciągnij hamulec postojowy, ustaw przepustnicę w położeniu SZYBKO i upewnij się, że przełącznik załączania/odłączania znajduje się w położeniu ODłąCZANIA.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia ON/PREHEAT (Wł./podgrzew.).
Note: Automatyczny zegar ustawi podgrzewanie świec żarowych na 6 sekund.
Po podgrzaniu świec żarowych, przekręć kluczyk zapłonu do położenia ROZRUCHU.
Obracaj wał nie dłużej niż 15 sekund. Gdy tylko silnik, zaskoczy zwolnij kluczyk.
Jeżeli konieczne jest dodatkowe podgrzewanie, przekręć kluczyk w stacyjce do położenia WYł., a następnie do położenia Wł./NAGRZEWANIE. W razie potrzeby powtórz tę czynność.
Pozwól silnikowi działać na niskich obrotach przy ustawieniu jałowym do momentu nagrzania.
Ustaw wszystkie elementy sterujące w pozycję NEUTRALNą, załącz hamulec postojowy, przesuń przepustnicę w ustawienie NISKICH OBROTóW JAłOWYCH i pozwól silnikowi pracować z niskimi obrotami jałowymi.
Important: Zanim wyłączysz silnik po pracy przy pełnym obciążeniu, pozwól mu pracować w ustawieniu jałowym przez 5 minut. Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może prowadzić do problemów z silnikiem turbodoładowanym.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i wyjmij kluczyk.
Zanim przystąpisz do koszenia, przećwicz prowadzenie maszyny na otwartym terenie. Uruchom i zatrzymaj silnik. Jedź do przodu i cofaj. Opuszczaj i obniżaj podwozia tnące, załączaj i wyłączaj kosiarki. Gdy zapoznasz się z działaniem maszyny, przećwicz wjeżdżanie i zjeżdżanie na terenach pochyłych przy różnych prędkościach.
Jeśli w trakcie użytkowania zapali się kontrolka ostrzegawcza, natychmiast zatrzymaj maszynę i rozwiąż problem przed ponownym uruchomieniem. Użytkowanie maszyny pomimo wadliwego działania może spowodować poważne uszkodzenia.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU, uruchom silnik i przestaw przepustnicę do położenia SZYBKO. Przestaw przełącznik załączenia/odłączenia do położenia ZAłąCZENIA i steruj podwoziami tnącymi z wykorzystaniem dźwigni do opuszczania/podnoszenia podwozia tnącego. Naciśnij pedał jazdy do przodu, aby poruszać się do przodu i kosić trawę.
Note: Zanim wyłączysz silnik po pracy przy pełnym obciążeniu, pozwól mu pracować na biegu jałowym przez 5 minut. Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może prowadzić do problemów z turbosprężarką.
Zaleca się koszenie późnym rankiem, aby uniknąć rosy, która powoduje zlepianie się trawy, lub późnym popołudniem, aby uniknąć uszkodzenia wrażliwej, świeżo skoszonej trawy, które może być spowodowane bezpośrednim nasłonecznieniem.
Podczas koszenia obcinaj około 25 mm lub nie więcej niż ⅓ długości źdźbła trawy. W przypadku wyjątkowo bujnej i gęstej trawy może być konieczne podniesienie ustawienia wysokości cięcia.
Ostre ostrze kosi czysto, bez rozdzierania i rozdrabniania trawy w przeciwieństwie do tępego ostrza. Rozdzieranie i urywanie sprawia, że trawa staje się brązowa na krawędziach, co spowalnia jej wzrost i zwiększa ryzyko chorób. Dopilnuj dobrego stanu ostrza i obecności pełnej łopatki.
Upewnij się, że komory tnące są w dobrym stanie. Wyprostuj wszystkie wygięcia elementów komory, aby zapewnić właściwy odstęp pomiędzy końcówką ostrza a komorą.
Aby zapewnić osiągnięcie optymalnej wydajności, oczyść obudowę kosiarki od spodu. Sprawność cięcia obniża się w wyniku nagromadzenia się osadów w obudowie kosiarki.
Przełącz przełącznik załączania/odłączania do położenia ODłąCZENIA i podnieś podwozia tnące do położenia TRANSPORTOWEGO. Ustaw dźwignię koszenia/transportu w położeniu TRANSPORTU. Zachowaj ostrożność w trakcie przejeżdżania pomiędzy obiektami, aby przypadkowo nie uszkodzić maszyny ani podwozi tnących. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy na terenach pochyłych. Jedź powoli i unikaj wykonywania ostrych skrętów, aby zapobiec przewróceniu. Aby zapewnić kontrolę sterowania podczas jazdy w dół, podwozia tnące muszą być opuszczone.
Usuń trawę i pozostałości z zespołów tnących, napędów, tłumików i silnika, aby nie dopuścić do pożaru. Pamiętaj, aby usunąć rozlany olej lub rozlane paliwo.
Podczas magazynowania lub transportowania urządzenia należy odciąć dopływ paliwa.
Na czas transportu lub przerwy w użytkowaniu maszyny odłącz napęd sprzętu.
Przed przechowywaniem maszyny w jakimkolwiek pomieszczeniu, zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Nie wolno przechowywać maszyny lub kanistra na paliwo w pobliżu otwartego ognia, iskier lub lamp kontrolnych, takich jak montowane na podgrzewaczu wody lub innych urządzeniach.
Holować można tylko maszyny wyposażone w specjalny zaczep do holowania. Nie zaczepiaj holowanego sprzętu do miejsca innego niż punkt zaczepienia.
Należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczących maksymalnej masy holowanego sprzętu oraz holowania na pochyłościach. Na pochyłościach masa holowanego sprzętu może spowodować utratę przyczepności i utratę kontroli nad maszyną.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom na jazdę w lub na holowanym sprzęcie.
W trakcie holowania jedź powoli i uwzględnij dodatkową odległość wymaganą do zatrzymania pojazdu.
W wyjątkowych sytuacjach maszynę można przemieszczać (pchać i holować), włączając zawór obejściowy w wielotłoczkowej pompie hydraulicznej.
Important: Zabrania się holować lub pchać maszynę z prędkością większą niż 3–4,8 km/h, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie wewnętrznych mechanizmów przeniesienia napędu. Podczas pchania lub holowania maszyny zawór obejściowy musi być zawsze otwarty.
Zawór obejściowy znajduje się po lewej stronie higrostatu (Rysunek 24). Obróć śrubę o 1,5 obrotu, aby otworzyć zawór i umożliwić wewnętrzne obejście oleju. Dzięki obejściu oleju maszyna może być powoli przesuwana bez ryzyka uszkodzenia przekładni.
Przed uruchomieniem silnika zamknij zawór obejściowy. Nie wolno jednak przekraczać momentu od 7 do 11 N∙m przy zamykaniu zaworu.
Important: Uruchomienie silnika z otwartym zaworem obejściowym spowoduje przegrzanie przekładni.
Zachowaj ostrożność podczas załadunku urządzenia na przyczepę lub ciężarówkę i rozładunku z nich.
Do ładowania maszyny na przyczepę lub ciężarówkę i zdejmowania jej z przyczepy lub ciężarówki używaj pochylni najazdowych o pełnej szerokości.
Bezpiecznie przywiąż maszynę za pomocą pasów, łańcuchów, kabli lub lin. Zarówno przednie, jak i tylne pasy powinny być skierowane w dół i na zewnątrz od maszyny.
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 8 godzinach |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 50 godzin |
|
Co 100 godzin |
|
Co 150 godzin |
|
Co 200 godzin |
|
Co 250 godzin |
|
Co 400 godzin |
|
Co 800 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Co 2 lata |
|
Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Skopiuj te stronę, aby wykorzystać ją do rutynowych czynności kontrolnych.
Sprawdzany element | Tydzień: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pn | Wt. | Śr. | Czw. | Pt. | Sob. | Nd | |
Sprawdź działanie blokady bezpieczeństwa. | |||||||
Sprawdź działanie hamulca. | |||||||
Sprawdź poziom oleju silnikowego i paliwa. | |||||||
Opróżnij separator paliwa. | |||||||
Sprawdź wskaźnik filtra powietrza. | |||||||
Sprawdź chłodnicę i osłonę pod kątem zanieczyszczeń. | |||||||
Sprawdź nieprawidłowe odgłosy dobiegające z silnika.1 | |||||||
Sprawdź nieprawidłowe odgłosy podczas działania. | |||||||
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego w układzie. | |||||||
Sprawdź wskaźnik filtra hydraulicznego. 2 | |||||||
Sprawdź węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń. | |||||||
Sprawdź maszynę pod kątem wycieków płynu. | |||||||
Sprawdź ciśnienie w oponach. | |||||||
Sprawdź działanie przyrządów. | |||||||
Sprawdź ustawienie wysokości cięcia | |||||||
Sprawdź stan ostrzy | |||||||
Sprawdź wszystkie smarowane łączniki.3 | |||||||
Zamaluj miejsca z uszkodzonym lakierem. | |||||||
1. W przypadku utrudnionego uruchamiania, wydzielania nadmiernej ilość dymu lub braku płynności pracy, sprawdź podgrzewacz i dyszę iniektora. 2. Sprawdź przy uruchomionym silniku i w temperaturze roboczej oleju 3. Niezwłocznie po każdym myciu, niezależnie od harmonogramu. |
Osoba przeprowadzająca przegląd: | ||
Lp. | Data | Informacje |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Note: Pobierz darmową kopię schematu instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, która znajduje się na stronie www.Toro.com. Aby znaleźć schematy odpowiednie dla danej maszyny, należy kliknąć łącze Manuals (Instrukcje) na stronie głównej.
Utrzymuj wszystkie części maszyny w nienagannym stanie. Wszystkie elementy muszą być dobrze dokręcone – dotyczy to zwłaszcza mocowań ostrzy. Wymień wszystkie zużyte lub uszkodzone etykiety.
Zabrania się serwisowania urządzenia przez osoby nieprzeszkolone.
Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia lub naprawiania maszyny wykonaj następujące czynności:
Ustaw maszynę na ziemi.
Odłącz wszystkie napędy.
Opuść zespoły tnące.
Ustaw pedał jazdy w położeniu NEUTRALNYM.
Załącz hamulec postojowy.
Ustaw dźwignię przepustnicy w położeniu NISKIE OBROTY/BIEG JAłOWY.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Zaczekaj, aż wszystkie ruchome części zatrzymają się.
Przed zaparkowaniem lub przechowywaniem maszyny, lub pozostawieniem jej bez dozoru opuść podwozie tnące, chyba że stosujesz skuteczne zamknięcie mechaniczne.
W miarę możliwości nie wykonuj czynności serwisowych przy maszynie z włączonym silnikiem. Jeżeli wykonanie czynności serwisowych przy maszynie wymaga uruchomienia silnika, dłonie, stopy i inne części ciała oraz odzież muszą znajdować się z dala od ruchomych części, strefy wyrzutu kosiarki i podwozia kosiarki.
Nie dotykaj maszyny ani części sprzętu, które mogą być gorące w wyniku pracy. Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych, regulacyjnych lub serwisowych należy zaczekać na ochłodzenie się tych elementów.
W razie potrzeby do podparcia maszyny i jej elementów użyj podpórek (tzw. kobyłek).
Ostrożnie uwalniaj ciśnienie z podzespołów magazynujących energię.
Jeżeli maszyna wymaga poważnych napraw lub jeżeli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z przedstawicielem firmy Toro.
Stosuj tylko oryginalne części zamienne i akcesoria Toro. Inne części zamienne/akcesoria mogą być niebezpieczne. Ich użycie unieważni gwarancje.
Note: W stosownych przypadkach używaj dźwigników, aby podtrzymać maszynę.
Maszynę należy podnosić z wykorzystaniem poniższych punktów:
Przód maszyny – podkładka prostokątna, pod rurą osi, wewnątrz każdej opony przedniej (Rysunek 26).
Tył maszyny – prostokątna rura osi na osi tylnej.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Jeżeli używasz maszyny w normalnych warunkach, smaruj wszystkie smarowniczki łożysk i tulei co 50 godzin pracy smarem nr 2 na bazie litu. Smaruj łożyska i tuleje niezwłocznie po każdym myciu, niezależnie od harmonogramu.
Położenie smarowniczek i ilość smaru:
Złącze w kształcie litery U wału napędowego pompy (3) (Rysunek 27)
Cylindry podnoszenia zespołu tnącego (po 2) (Rysunek 28)
Przeguby ramienia podnoszenia (po 1) (Rysunek 28)
Przegub ramy wózka zespołu tnącego (1 na każdym) (Rysunek 29)
Wały przegubu ramienia podnoszenia (po 1) (Rysunek 30)
Drążek kierowniczy tylnej osi (2) (Rysunek 31)
Przegub kolumny kierownicy – osi (1) (Rysunek 32)
Przeguby kulowe siłowników sterowania (2) i tylna oś (1) (Rysunek 33)
Pedał hamulca (1) (Rysunek 34)
Łożyska wału wrzeciona zespołu tnącego (2 na zespół tnący) (Rysunek 35)
Note: Można użyć dowolnej smarowniczki, w zależności od tego, która jest łatwiej dostępna. Wtłocz smar do kształtki, aż w dolnej części obudowy wrzeciona (pod podwoziem tnącym) pojawi się jego niewielka ilość.
Łożyska rolki tylnej (2 na zespół tnący) (Rysunek 36)
Note: Dopilnuj, aby rowek smarujący w każdym mocowaniu rolki znalazł się równo z otworem smarowania na każdym końcu wału rolki. Dla ułatwienia ustawienia rowka i otworu na 1 końcu wału rolki znajduje się również oznaczenie ustawiania.
Przed sprawdzeniem poziomu oleju lub przed jego uzupełnieniem w skrzyni korbowej wyłącz silnik.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Przejrzyj cały układ zasysania powietrza poszukując przecieków, uszkodzeń, obluzowanych cybantów. Nie używaj uszkodzonego filtra powietrza.
Wymieniaj wkład filtra powietrza tylko wtedy, gdy wskaźnik sygnalizuje taką konieczność. Wcześniejsza wymiana filtra niż jest to konieczne zwiększa możliwość przedostania się zanieczyszczeń do silnika podczas usuwania filtra.
Important: Dopilnuj, aby pokrywa była prawidłowo osadzona, uszczelki z korpusem filtra powietrza i gumowym wężem wylotowym były skierowane w dół, pomiędzy godziną 5 a 7 patrząc od końca.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Silnik dostarczany jest ze skrzynią korbową napełnioną olejem. Przed pierwszym uruchomieniem silnika i po pierwszym uruchomieniu należy sprawdzić poziom oleju.
Pojemność skrzyni korbowej z założonym filtrem wynosi ok. 5,2 l.
Używaj oleju silnikowego wysokiej jakości, zgodnego z następującymi specyfikacjami:
Wymagany poziom klasyfikacji API: CH-4, CI-4 lub wyższy
Preferowany typ oleju: SAE 15W-40 (w temperaturach otoczenia powyżej -17,8°C)
Inne oleje: SAE 10W-30 lub 5W-30 (wszystkie temperatury)
U dystrybutorów jest dostępny olej silnikowy Toro klasy Premium o lepkości 15W-40 i 10W-30.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, wyłącz silnik, włącz hamulec postojowy i wyciągnij kluczyk ze stacyjki.
Sprawdź poziom oleju w silniku (Rysunek 38).
Important: Upewnij się, że poziom oleju znajduje się pomiędzy górną i dolną wartością graniczną zaznaczoną na wskaźniku poziomu oleju. Zbyt mała lub zbyt duża ilość oleju w silniku może skutkować jego uszkodzeniem.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Co 150 godzin |
|
Important: Nie dokręcaj filtra zbyt mocno.
Dolej olej do skrzyni korbowej; patrz: Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego.
Przestaw dźwignię przepustnicy do przodu, tak aby znajdowała się około 3 mm od czoła gniazda ramienia sterującego.
Poluzuj złącze przewodu przepustnicy na przewodzie przepustnicy obok dźwigni pompy wtryskowej (Rysunek 40).
Dociśnij ramię pompy wtryskowej do ogranicznika wysokich obrotów biegu jałowego (Rysunek 40).
Dociśnij złącze przewodu przepustnicy i naciągnij złącze przewodu przepustnicy, aby usunąć luz przewodu.
Note: Po dociśnięciu przegub przewodu powinien swobodnie obracać się na ramieniu dźwigni pompy wtryskowej.
Jeżeli przepustnica nie jest nieruchoma podczas pracy, dokręć większym momentem przeciwnakrętkę mocującą urządzenie cierne na dźwigni przepustnicy.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Spuść paliwo ze zbiornika i oczyść zbiornik, jeśli układ paliwowy zostanie zanieczyszczony lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłuższy czas. Użyj czystego paliwa, aby wypłukać zbiornik.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Skontroluj je pod względem zużycia, uszkodzeń lub obluzowanych połączeń.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Rurka ssania paliwa, znajdująca się wewnątrz zbiornika paliwa, jest wyposażona w sitko chroniące przed przedostaniem się zanieczyszczeń do układu paliwowego. Wyjmij rurkę ssania paliwa i wyczyść sitko wedle potrzeb.
Note: Ta procedura powinna być stosowana tylko wtedy, gdy po odpowietrzeniu układu paliwowego silnik nadal nie daje się uruchomić, patrz rozdział Płukanie układu paliwowego.
Poluzuj złącze rurowe do dyszy nr 1 i zespołu uchwytu (Rysunek 42).
Obróć kluczyk w stacyjce do położenia WłąCZENIA i obserwuj przepływ paliwa wokół złącza.
Gdy zauważysz ciągły strumień paliwa, przekręć kluczyk w stacyjce do położenia WYł..
Zamocuj złącze rurowe.
Powtórz kroki od 1 do 4 na pozostałych dyszach.
Przed przystąpieniem do naprawy maszyny odłącz akumulator. W pierwszej kolejności odłącz zacisk ujemny, a następnie dodatni. W pierwszej kolejności podłącz zacisk dodatni, a następnie ujemny.
Kwas akumulatorowy jest trujący i może spowodować oparzenia. Należy unikać kontaktu ze skórą, z oczami i odzieżą. Zabezpiecz twarz, oczy i odzież przed przystąpieniem do pracy przy akumulatorze.
Gazy akumulatorowe mogą wybuchnąć. Nie zbliżać akumulatora do źródła płomieni, iskier i nie palić przy akumulatorze.
Ładuj akumulatory w otwartej i dobrze wentylowanej przestrzeni, z dala od iskier i płomieni. Przed podłączeniem lub odłączeniem od akumulatora odłącz ładowarkę od źródła zasilania. Używaj odzieży ochronnej oraz narzędzi z izolacją.
Nie używaj strumienia wody pod ciśnieniem w pobliżu elementów elektronicznych.
Bieguny, zaciski i powiązane akcesoria akumulatora zawierają ołów i związki ołowiu – substancje chemiczne, które w stanie Kalifornia klasyfikowane są jako substancje rakotwórcze i wpływające negatywnie na rozrodczość. Umyj ręce po wykonaniu czynności przy akumulatorze.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Note: W celu oczyszczenia akumulatora, umyj całe pudło roztworem sody oczyszczonej i wody. Opłucz go czystą wodą.
W układzie elektrycznym występuje 8 bezpieczników. Blok bezpieczników (Rysunek 43) znajduje się za panelem dostępowym ramienia sterującego.
Maszyna nie może poruszać się, jeżeli pedał jazdy jest zwolniony. Jeżeli maszyna się porusza, należy wykonać następujące czynności:
Zaparkuj maszynę na płaskim podłożu, wyłącz silnik i obniż podwozia tnące na podłoże.
Podnieś maszynę tak, aż wszystkie opony oderwą się od podłoża. Użyj podnośników, aby podtrzymać maszynę i nie dopuścić do upadku.
Po prawej stronie higrostatu poluzuj przeciwnakrętki krzywki regulacji jazdy (Rysunek 45).
Aby można było ostatecznie wyregulować krzywkę regulacji jazdy, silnik musi być uruchomiony. Może to być przyczyną obrażeń ciała.
Ręce, stopy, twarz i inne części ciała muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od tłumika, innych gorących części urządzenia i wszelkich części obrotowych.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU, uruchom silnik i obracaj śrubę sześciokątną krzywki w dowolnym kierunku, aż koła przestaną się obracać.
Dokręć przeciwnakrętkę, aby zablokować regulację.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie WYłąCZENIA, usuń podpory podnośnikowe i obniż maszynę na podłoże.
Wykonaj jazdę próbną, aby sprawdzić, czy maszyna nie wykazuje pełzania.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Obróć kierownicę, tak aby tylne koła były wyprostowane.
Poluzuj przeciwnakrętkę na każdym końcu drążka kierowniczego (Rysunek 46).
Note: Koniec drążka kierowniczego z zewnętrznym gwintowaniem ma gwint lewy.
Obróć drążek kierowniczy korzystając ze szczeliny na klucz.
Zmierz odległość przedniej i tylnej części tylnych kół na wysokości osi.
Note: Odległość z przodu tylnych kół powinna wynosić mniej niż 6 mm odległości zmierzonej z tyłu kół.
W razie potrzeby powtórz czynność.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Układ chłodzenia jest napełniony roztworem wody i trwałego glikolu etylenowego zapobiegającego zamarzaniu w stosunku 50/50. Pojemność układu chłodzenia wynosi 9,5 litra.
Gdy silnik pracuje, będący pod ciśnieniem płyn chłodzący może wydostać się na zewnątrz i spowodować oparzenia.
Nie odkręcaj korka chłodnicy, gdy silnik pracuje.
Do odkręcania korka użyj szmatki i wyciągaj go powoli pozwalając wydostać się nagromadzonej parze.
Sprawdź poziom płynu chłodzącego w zbiorniku rozprężnym (Rysunek 47).
Note: Poziom płynu chłodzącego powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami na boku zbiornika.
Jeśli poziom płynu w układzie chłodzenia jest zbyt niski, odkręć korek zbiornika wyrównawczego i uzupełnij poziom płynu w układzie. Nie wolno przepełniać zbiornika.
Zakręć korek zbiornika wyrównawczego.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 100 godzin |
|
Co 2 lata |
|
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i wyjmij kluczyk.
Dokładnie usuń wszystkie zanieczyszczenia z obszaru silnika.
Odepnij zatrzask i otwórz tylną osłonę (Rysunek 48).
Dokładnie oczyść osłonę sprężonym powietrzem.
Obróć zaczepy do wewnątrz, aby zwolnić chłodnicę oleju (Rysunek 49).
Dokładnie oczyść obie strony chłodnicy oleju oraz głównej chłodnicy (Rysunek 50) sprężonym powietrzem.
Przywróć chłodnicę oleju do początkowego położenia i zabezpiecz ją zaczepami.
Zamknij osłonę i zablokuj ją zatrzaskiem.
Wyreguluj hamulce, jeżeli występuje ponad 2,5 cm skoku jałowego (Rysunek 51) pedału hamulca lub jeżeli wymagana jest większa siła działania. Skok jałowy to droga, jaką wykonuje pedał hamulca, zanim poczujesz opór hamowania.
Note: Wykorzystaj luz w napędzie kół, aby przesuwać bębny do przodu i do tyłu i upewnić się, że są poruszają się swobodnie przed i po regulacji.
Aby zmniejszyć skok jałowy pedału hamulca, należy naciągnąć hamulce, poluzowując przednią nakrętkę gwintowanej końcówki przewodu hamulcowego (Rysunek 52).
Dokręć tylną nakrętkę, aby przesunąć przewód do tyłu, tak aby skok jałowy (Rysunek 51) pedałów hamulca wynosił od 6,3 do 12,7 mm, zanim nastąpi blokada kół.
Dokręć przednie nakrętki, tak aby oba przewody jednocześnie uruchamiały hamulce. Dopilnuj, aby osłona przewodu nie obracała się podczas dokręcania.
Jeżeli hamulec postojowy nie włącza się i blokuje, konieczna jest regulacja zapadki hamulca.
Poluzuj 2 śruby mocujące zapadkę hamulca postojowego do ramy (Rysunek 53).
Naciśnij pedał hamulca postojowego do przodu do momentu całkowitego zazębiania zaczepu hamulca na zapadce hamulca (Rysunek 53).
Dokręć 2 śruby, aby zablokować regulację.
Naciśnij pedał hamulca, aby zwolnić hamulec postojowy.
Sprawdź efekt regulacji i w razie potrzeby dokonaj korekty.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 8 godzinach |
|
Co 100 godzin |
|
Otwórz osłonę.
Sprawdź napięcie paska alternatora naciskając na niego (Rysunek 54) w połowie odległości między alternatorem a kołem pasowym wału korbowego z siłą 10 kg.
Note: Pasek powinien ugiąć się o 11 mm.
W przypadku niewłaściwego ugięcia należy przejść do kroku 4. Jeśli ugięcie jest prawidłowe, kontynuuj czynność.
Poluźnij śrubę mocującą klamrę do silnika (Rysunek 54), śrubę mocującą alternator do klamry oraz śrubę przegubową.
Włóż łom pomiędzy alternator i silnik, i podważ alternator.
W momencie uzyskania prawidłowego napięcia dokręć alternator, klamrę i śrubę przegubową, aby zablokować ustawienie.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Zbiornik maszyny jest napełniony w fabryce olejem hydraulicznym wysokiej jakości w ilości około 56,7 l. Zalecane płyny:
Wielosezonowy olej hydrauliczny Toro klasy Premium (dostępny w wiadrach po 18,9 litra i beczkach po 208 litrów. Numery katalogowe: patrz katalog części lub skontaktuj się z dystrybutorem Toro.) |
Inne płyny: Jeśli płyn Toro jest niedostępny, można użyć innego, o odpowiednich właściwościach i parametrach. Stosowanie olejów syntetycznych nie jest zalecane. Aby określić, jaki produkt będzie odpowiedni, skontaktuj się z dystrybutorem środków smarujących.
Note: Należy stosować wyłącznie produkty renomowanych producentów. Firma Toro nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez stosowanie niewłaściwych zamienników.
Antyzużyciowy płyn hydrauliczny o wysokim wskaźniku lepkości/niskiej temperaturze krzepnięcia, ISO VG 46 | |||
Właściwości materiałowe: | |||
Lepkość, ASTM D445 | cSt @ 40°C 44 do 48cSt @ 100℃ 7,9 do 8,5 | ||
Wskaźnik lepkości ASTM D2270 | 140 do 160 | ||
Temperatura krzepnięcia, ASTM D97 | -37°C do -45°C | ||
Specyfikacje przemysłowe: | |||
Vickers I-286-S (poziom jakości), Vickers M-2950-S (poziom jakości), Denison HF-0 |
Important: Wielosezonowy olej ISO VG 46 zapewnia optymalną wydajność w szerokim zakresie warunków temperaturowych. W przypadku pracy w znacznie wyższych temperaturach otoczenia, od 18°C do 49°C, olej hydrauliczny ISO VG 68 może zapewnić wyższą wydajność.
Wysokiej jakości biodegradowalny olej hydrauliczny Mobil EAL EnviroSyn 46H
Important: Olej Mobil EAL EnviroSyn 46H jest jedynym syntetycznym biodegradowalnym olejem zatwierdzonym przez firmę Toro. Jest on kompatybilny z elastomerami używanymi w układach hydraulicznych Toro i nadaje się do szerokiego zakresu warunków temperaturowych. Jest kompatybilny z konwencjonalnymi olejami mineralnymi, ale w celu osiągnięcia pełnej biodegradacji oraz wydajności należy całkowicie oczyścić układ hydrauliczny z płynów konwencjonalnych. Olej ten jest dostępny u sprzedawcy produktów Mobil w pojemnikach o objętości 19 l lub w beczkach o objętości 208 l.
Note: Wiele olejów hydraulicznych jest niemal bezbarwnych, dlatego trudno jest zauważyć ich wyciek. Czerwony barwnik będący dodatkiem do oleju hydraulicznego dostępny jest w buteleczkach o pojemności 20 ml. Jedna butelka wystarcza na 15 do 23litrów oleju hydraulicznego. Zamów część nr 44-2500 u dystrybutora Toro.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, opuść podwozia tnące i ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM.
Sprawdź poziom płynu hydraulicznego (Rysunek 55).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Co 2 lata |
|
Jeżeli olej zostanie zanieczyszczony, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem Toro w celu przepłukania układu. Zanieczyszczony olej wygląda na mętny lub czarny w porównaniu z czystym olejem.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i podnieś maskę.
Umieść dużą misę ociekową pod zaworem przymocowanym do dna zbiornika oleju hydraulicznego (Rysunek 56).
Odłącz przewód z dolnej części spustu i poczekaj, aż olej hydrauliczny ścieknie do miski drenażowej.
Po spuszczeniu oleju hydraulicznego zamocuj przewód.
Napełnij zbiornik ok. 56,7 litra oleju hydraulicznego, patrz Wymiana oleju hydraulicznego.
Important: Stosuj tylko zalecane oleje hydrauliczne. Wykorzystanie innych płynów może doprowadzić do uszkodzenia układu.
Załóż korek na zbiornik.
Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji WłąCZENIA, uruchom silnik, przy użyciu wszystkich hydraulicznych elementów sterujących rozprowadź olej hydrauliczny w całym układzie i sprawdź go pod kątem wycieków.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA.
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego i uzupełnij taką ilością, aby poziom podniósł się do oznaczenia Pełny na wskaźniku poziomu.
Important: Nie przepełniaj zbiornika.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Układ hydrauliczny wyposażony jest w kontrolkę okresów międzyprzeglądowych (Rysunek 57). Przy pracującym silniku sprawdź wskaźnik, kontrolka powinna znajdować się w zielonym polu. Gdy wskaźnik znajduje się w czerwonym polu, należy wymienić filtry oleju hydraulicznego.
Important: Użycie innych filtrów może naruszyć gwarancję niektórych podzespołów.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, opuść podwozia tnące, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM, zaciągnij hamulec postojowy i wyjmij kluczyk.
Wymień oba filtry oleju hydraulicznego (Rysunek 58).
Ustaw kluczyk zapłonu w położeniu URUCHOMIENIA, uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około 2 minuty w celu usunięcia powietrza z układu.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i sprawdź, czy nie występują wycieki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Przed przystąpieniem do eksploatacji wykonaj wszystkie niezbędne naprawy maszyny.
Płyn hydrauliczny wydostający się pod ciśnieniem może przedostać się przez skórę i spowodować obrażenia ciała.
Przed zwiększeniem ciśnienia w układzie hydraulicznym upewnij się, że wszystkie złącza i przewody doprowadzające olej hydrauliczny są w dobrym stanie, a wszystkie połączenia i mocowania są szczelne.
Nie zbliżaj rąk ani innych części ciała do punktowych przecieków bądź dysz, z których olej hydrauliczny jest/może być wyrzucany pod dużym ciśnieniem.
Używaj kartonu lub papieru, aby sprawdzić wycieki hydrauliczne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z układem hydraulicznym w bezpieczny sposób uwolnij całe ciśnienie z układu.
Jeśli płyn przedostanie się pod skórę, natychmiast wezwij pomoc medyczną.
Użyj portów testowych układu hydraulicznego, aby sprawdzić ciśnienie w obiegach hydraulicznych. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem Toro, aby uzyskać pomoc.
Użyj poniższej listy, aby zidentyfikować i opisać funkcje cewek w rozdzielaczu hydraulicznym. Wszystkie cewki muszą być zasilane w celu uruchamiania funkcji.
Cewka | Funkcja |
---|---|
PRV2 | Przedni obwód kosiarki |
PRV1 | Tylny obwód kosiarki |
PRV | Podnoszenie/opuszczanie podwozi tnących |
S1 | Opuszczanie podwozi tnących |
S2 | Opuszczanie podwozi tnących |
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, opuść podwozia tnące na podłoże, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM i zaciągnij hamulec postojowy.
Odłącz silnik hydrauliczny od podwozia tnącego i zdemontuj go (Rysunek 59). Zakryj górną część wrzeciona, aby zapobiec jego zanieczyszczeniu.
Wyjmij zawleczkę mocującą ramę nośną podwozia tnącego do sworznia osi obrotu ramienia podnoszącego (Rysunek 60).
Przetocz podwozie tnące z dala od zespołu trakcyjnego.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni i ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM.
Ustaw podwozie tnące przed zespołem trakcyjnym.
Nasuń ramę nośną podwozia tnącego na sworzeń osi obrotu ramienia podnoszącego i zamocuj ją zawleczką (Rysunek 60).
Zamontuj silnik hydrauliczny na podwoziu tnącym (Rysunek 59). Upewnij się, że pierścień uszczelniający znajduje się na swoim miejscu i nie jest uszkodzony.
Nasmaruj wrzeciono.
Uszkodzone lub zużyte ostrze może się złamać, a jego kawałki mogą być wyrzucone w kierunku operatora lub osób postronnych, powodując poważne obrażenia ciała lub śmierć. Próba naprawy uszkodzonego ostrza może skutkować unieważnieniem certyfikatu bezpieczeństwa produktu.
Okresowo sprawdzaj ostrze pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
Nigdy nie próbuj prostować zgiętego ostrza ani spawać złamanego lub pękniętego ostrza.
Wymień zużyte lub uszkodzone ostrza.
Podczas sprawdzania stanu ostrzy zachowaj szczególną ostrożność. Na czas wykonywania czynności serwisowych owiń ostrza lub załóż rękawice i zachowaj ostrożność. Ostrza należy wymienić, nie wolno ich prostować ani spawać.
Zachowaj szczególną ostrożność w przypadku maszyn wieloostrzowych, ponieważ obrót jednego ostrza może spowodować obracanie się innych ostrzy.
Rotacyjne podwozie tnące ma fabryczną wysokość cięcia 5 cm i ruch ostrza 7,9 mm. Lewa i prawa wysokość są również ustawione z dokładnością ±0,7 mm względem siebie.
Podwozie tnące zaprojektowano tak, aby wytrzymywało uderzenia ostrza bez uszkodzenia komory. W przypadku uderzenia w twardy przedmiot należy sprawdzić czy ostrze nie zostało uszkodzone, a jego płaszczyzna pozostała precyzyjna.
Zdemontuj silnik hydrauliczny z podwozia tnącego i odłącz podwozie hydrauliczne od ciągnika.
Przy pomocy wciągnika (lub pomocy co najmniej 2 osób) umieść podwozie tnące na płaskim stole.
Oznacz 1 koniec ostrza markerem. Przy pomocy tego końca ostrza sprawdź wszystkie wysokości.
Ustaw krawędź tnącą oznaczonego końca ostrza na godzinie 12. (na wprost w kierunku koszenia) (Rysunek 61) i zmierz wysokość od stołu do krawędzi tnącej ostrza.
Obróć oznaczony koniec ostrza na pozycje godziny 3. i 9. (Rysunek 61) i zmierz wysokości.
Porównaj wysokość zmierzoną na godzinie 12. z ustawieniem wysokości cięcia. Wartość powinna mieścić się w zakresie 0,7 mm. Wysokości godziny 3. i 9. powinny być od 1,6 do 6,0 mm wyżej niż ustawienie godziny 12, a różnica między nimi powinna wynosić od 1,6 do 6,0 mm.
Note: Jeśli którykolwiek z tych pomiarów nie mieści się w specyfikacji, przejdź do Regulacja płaszczyzny ostrza.
Rozpocznij od regulacji z przodu (zmieniaj 1 wspornik jednorazowo).
Zdejmij wspornik wysokości cięcia (przedni, lewy lub prawy) z ramy podwozia tnącego (Rysunek 62).
Wyreguluj podkładki 1,5 mm lub 0,7 mm pomiędzy ramą podwozia tnącego i wspornikiem, aby uzyskać wybraną nastawę wysokości (Rysunek 62).
Zamontuj wspornik wysokości cięcia na ramie podwozia tnącego z pozostałymi podkładkami założonymi poniżej wspornika wysokości cięcia.
Przykręć śrubę z łbem gniazdowym/dystans i nakrętkę kołnierzową.
Note: Śruba z łbem gniazdowym/dystans są połączone środkiem zabezpieczającym do gwintów, aby zapobiec wpadnięciu dystansu do ramy podwozia tnącego.
Sprawdź wysokość na godzinie 12. i skoryguj ją w razie potrzeby.
Ustal, czy konieczna jest regulacja tylko 1 lub obu (lewego i prawego) wsporników wysokości cięcia. Jeżeli strona godziny 3. lub 9. jest o od 1,6 do 6,0 mm wyżej niż nowa wysokość przednia, strona ta nie wymaga dalszej regulacji. Wyreguluj drugą stronę, tak aby znalazła się od 1,6 do 6,0 mm względem poprawnej strony.
Wyreguluj prawy lub lewy wspornik wysokości cięcia, powtarzając czynności od 1 do 3.
Dokręć śruby zamkowe i nakrętki kołnierzowe.
Ponownie sprawdź wysokości na godzinie 12., 3. i 9.
Ostrze należy wymienić po uderzeniu w twardy przedmiot, gdy jest niewyważone lub zgięte. Stosuj oryginalne ostrza zamienne firmy Toro, aby zapewnić bezpieczeństwo i optymalne osiągi. Nie używaj ostrzy zamiennych innych producentów, ponieważ może to być niebezpieczne.
Podnieś podwozie tnące do najwyższej pozycji, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM i zaciągnij hamulec postojowy. Zablokuj podwozie tnące, aby nie doszło do jego przypadkowego upadku.
Chwyć końcówkę ostrza przez szmatkę lub grubo wykładane rękawicę. Odkręć śrubę ostrza, osłonę zabezpieczającą i zdejmij ostrze z wału wrzeciona (Rysunek 63).
Zamontuj ostrze, łopatką w stronę podwozia tnącego z osłoną zabezpieczającą i śrubą ostrza (Rysunek 63). Dokręć śrubę ostrza momentem od 115 do 149 N∙m.
Podnieś podwozie tnące do najwyższej pozycji, ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM i zaciągnij hamulec postojowy.
Zablokuj podwozie tnące, aby nie doszło do jego przypadkowego upadku.
Dokładnie sprawdź końcówki tnące ostrza, zwłaszcza w miejscu, gdzie spotykają się płaskie i zakrzywione części (Rysunek 64).
Note: Ponieważ piasek i materiał ścierny mogą zużyć metal, który łączy płaskie i zakrzywione części ostrza, sprawdzaj ostrza przed użyciem maszyny.
W przypadku stwierdzenia zużycia (Rysunek 64), wymień ostrze, patrz Serwisowanie płaszczyzn ostrzy.
Jeżeli dopuści się do zużycia ostrza, między łopatką a płaską częścią ostrza utworzy się szczelina (Rysunek 63). Kawałek ostrza może odłamać się i może być wyrzucony spod obudowy, stwarzając ryzyko poważnych obrażeń ciała operatora lub osób postronnych.
Regularnie sprawdzaj ostrze pod kątem zużycia i uszkodzeń.
Wymieniaj zawsze zużyte lub uszkodzone ostrza.
Sprawdź krawędzie tnące wszystkich ostrzy. Naostrz krawędzie tnące, jeżeli są tępe lub wyszczerbione. Ostrz tylko górną część krawędzi tnącej i zachowaj oryginalny kąt cięcia, aby zapewnić ostrość (Rysunek 65).
W przypadku stępienia lub wyszczerbienia ostrz tylko górną część krawędzi tnącej z zachowaniem oryginalnego kąta cięcia (Rysunek 65).
Note: Ostrze pozostanie wyważone, jeżeli z obu krawędzi tnących zostanie usunięta taka sama ilość metalu.
Aby sprawdzić, czy ostrze jest proste i równoległe, połóż ostrze na poziomej powierzchni i sprawdź jego końce.
Note: Ustawić końcówki ostrza nieco poniżej środka, a krawędź tnącą poniżej stopki ostrza. Takie ostrze zapewnia dobrą jakość cięcia i wymaga minimalnej mocy silnika. Natomiast ostrze, które jest wyższe na końcach niż na środku lub jeżeli krawędź tnąca jest wyższa niż stopka, ostrze jest wygięte lub owinięte, musi zostać wymienione.
Zamontuj ostrze, łopatką w stronę podwozia tnącego z osłoną zabezpieczającą i śrubą ostrza. Dokręć śrubę ostrza momentem od 115 do 149 N∙m.
Sprawdź przednią rolkę pod kątem zużycia, nadmiernego luzu lub tarcia. Jeżeli występuje którakolwiek z powyższych oznak, przeprowadź konserwację lub wymianę rolki lub elementów.
Odkręć śrubę mocującą rolkę (Rysunek 66).
Wsuń punktak przez koniec obudowy rolki i wypchnij przeciwległe łożysko naprzemiennie uderzając w przeciwną stronę wewnętrznej bieżni łożyska. Powinna być dostępna krawędź wewnętrznej bieżni o szerokości 1,5 mm.
Wypchnij drugie łożysko.
Sprawdź obudowę rolki, łożyska i koszyczek łożyska pod kątem uszkodzeń (Rysunek 66).
Uszkodzone części wymień i zmontuj ponownie.
Wciśnij pierwsze łożysko w obudowę rolki (Rysunek 66). Dociskaj tylko zewnętrzną bieżnię lub równomiernie wewnętrzną i zewnętrzną bieżnię.
Wsuń koszyczek (Rysunek 66).
Wciśnij drugie łożysko w obudowę rolki (Rysunek 66). Równomiernie dociskaj wewnętrzną i zewnętrzną bieżnię tak, aż wewnętrzna bieżnia zetknie się z koszyczkiem.
Zamontuj zespół rolki w ramie podwozia tnącego.
Sprawdź, czy luz pomiędzy zespołem rolki a wspornikami mocującymi rolkę do ramy podwozia tnącego nie przekracza 1,5 mm.
Jeżeli luz przekracza 1,5 mm, zamontuj dodatkowe podkładki o średnicy 5/8 cala, aby odpowiednio zmniejszyć luz.
Important: Zamontowanie zespołu rolki z luzem większym niż 1,5 mm wywiera obciążenie boczne na łożysko i może doprowadzić do przedwczesnego zużycia łożyska.
Dokręć śrubę mocującą z momentem 108 N∙m.
Dokładnie wyczyść zespół trakcyjny, podwozia tnące oraz silnik.
Sprawdź ciśnienie w oponach. Napompuj opony od 0,83 do 1,03 bara.
Sprawdź i prawidłowo dokręć luźne mocowania.
Nasmaruj wszystkie smarowniczki i osie przegubu. Wytrzyj nadmiar smaru.
Delikatnie przetrzyj papierem ściernym i zamaluj miejsca porysowane, zardzewiałe lub z odłupaną farbą. Usuń wgniecenia w metalowej karoserii.
Przeprowadź konserwację akumulatora i kabli w następujący sposób:
Usuń zaciski z czopów biegunowych akumulatora.
Note: W pierwszej kolejności zawsze odłączaj zacisk ujemny, a następnie dodatni. Zacisk dodatni zawsze podłączaj jako pierwszy, a ujemny jako ostatni.
Oczyść akumulator, klemy i bieguny za pomocą drucianej szczotki i roztworu sody oczyszczonej.
Aby zabezpieczyć zaciski kablowe i bieguny akumulatora przed korozją, pokryj je smarem powlekającym Grafo 112X (nr kat. 505-47) lub wazeliną techniczną.
Powoli ładuj akumulator co 60 dni przez 24 godziny, aby uniknąć zasiarczenia siarczkiem ołowiu.
Spuść olej silnikowy z miski olejowej i dokręć korek wlewu.
Zdemontuj filtr oleju i usuń go. Zamocuj nowy filtr.
Napełnij miskę olejową odpowiednią ilością oleju silnikowego.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU, uruchom silnik i pozostaw go na około 2 minuty na obrotach jałowych.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA.
Dokładnie spuść paliwo ze zbiornika paliwa, przewodów oraz zespołu filtra paliwa/separatora wody.
Spłucz zbiornik paliwa świeżym i czystym olejem napędowym.
Zabezpiecz wszystkie łączniki układu paliwowego.
Dokładnie oczyścić zespół filtra powietrza i przeprowadzić jego konserwację.
Zaklej wlot powietrza i wylot układu wydechowego taśmą odporną na warunki atmosferyczne.
Sprawdź ochronę przed zamarzaniem i uzupełnij ją w miarę potrzeby według oczekiwanych temperatur minimalnych w rejonie.
Jeżeli podwozie tnące zostanie odłączone od zespołu trakcyjnego na dowolny czas, zamontuj zatyczkę wrzeciona na górze wrzeciona, aby zabezpieczyć wrzeciono przed pyłem i wodą.