Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este aireador se ha diseñado para ser usado por operadores que hayan recibido formación en aplicaciones residenciales y comerciales. Está diseñado principalmente para airear zonas de césped bien mantenido en parques, campos deportivos y zonas verdes residenciales y comerciales.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia al Cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la pegatina del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Este símbolo de alerta de seguridad (Figura 3) se utiliza tanto en este manual como sobre la máquina para identificar importantes mensajes de seguridad que deben observarse para evitar accidentes.
Este símbolo significa: ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SE TRATA DE SU SEGURIDAD!
El símbolo de alerta de seguridad aparece encima de información que le alerta ante acciones o situaciones inseguras, y va seguido de la palabra PELIGRO, ADVERTENCIA, o CUIDADO.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, que si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
CUIDADO: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar lesiones menores o moderadas.
Este manual utiliza dos palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Esta máquina es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Toro diseña y prueba esta máquina para que ofrezca un servicio razonablemente seguro; no obstante, el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede dar lugar a lesiones o la muerte.
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que figuran en el Manual del operador, y los demás materiales de formación situados en la máquina, el motor y los accesorios. Todos los operadores y mecánicos deben recibir una formación adecuada. Si el operador o el mecánico no sabe leer este manual, es responsabilidad del propietario explicarle este material; es posible que haya otros idiomas disponibles en nuestra página web.
Sólo permita que utilicen la máquina operadores debidamente formados, responsables y físicamente capaces, que estén familiarizados con la operación segura, los controles del operador y las señales e instrucciones de seguridad. No deje nunca que el equipo sea utilizado o mantenido por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.
No utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, agua, u otros peligros.
No coloque las manos ni los pies cerca de las piezas en movimiento de la máquina.
No utilice nunca la máquina si están dañados los protectores, las defensas o las cubiertas. Tenga siempre colocados y en buenas condiciones de uso los protectores, interruptores y otros dispositivos de seguridad.
Pare la máquina, apague el motor y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento o repostaje, y antes de eliminar obstrucciones en la máquina.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Compruebe la presión de aire de los neumáticos de las ruedas motrices y ajuste la presión según sea necesario; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Note: No ajuste la presión de aire de los neumáticos semi-sólidos de las ruedas giratorias.
Note: La máquina se entrega con una batería de plomo/ácido lleno de electrolito.
Mueva el interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Mida la tensión de la batería con un voltímetro
Utilice la siguiente tabla para localizar el estado de carga o la batería y, de ser necesario, los ajustes del cargador y el intervalo de tiempo recomendado para cargar la batería y obtener una tensión de 12.6 V o más; consulte la tabla de carga de la batería a continuación.
Important: Asegúrese de que el cable negativo de la batería está desconectado y que el cargador usado para cargar la batería tiene una potencia de salida de 16 V y 7 A o menos para evitar dañar la batería (consulte los ajustes recomendados para el cargador en la tabla).
Lectura de tensión | Porcentaje de carga | Ajustes máximos del cargador | Tiempo de carga |
---|---|---|---|
12.6 o más | 100 % | 16 V/ | No requiere carga |
7 A | |||
12.4 a 12.6 | 75%–100% | 16 V/ | 30 minutos |
7 A | |||
12.2 a 12.4 | 50%–75% | 16 V/ | 1 hora |
7 A | |||
12.0 a 12.2 | 25%–50% | 14.4 V/ | 2 horas |
4 A | |||
11.7 a 12.0 | 0%–25% | 14.4 V/ | 3 horas |
4 A | |||
11.7 o menos | 0% | 14.4 V/ | 6 horas o más |
2 A |
Si el cable positivo también está desconectado, conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo de la batería y coloque la cubierta sobre el borne positivo.
Retire el tornillo, la arandela y el cable de tierra del motor. Conecte el cable negativo de la batería según se muestra en Figura 4.
Note: Si no hay tiempo para cargar la batería o si no dispone de cargador, conecte los cables negativos de la batería y ponga el vehículo en marcha sin parar durante un período de 20 a 30 minutos para cargar la batería.
El motor se entrega con aceite; compruebe el nivel de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite hasta que llegue al nivel correcto. Consulte las instrucciones y especificaciones del aceite en Comprobación del nivel de aceite del motor.
La máquina se entrega con fluido en la transmisión; compruebe el nivel del fluido de la transmisión, y si es necesario, añada fluido hasta que llegue al nivel correcto. Consulte las instrucciones y especificaciones del aceite en Comprobación del fluido de la transmisión.
La máquina se entrega con fluido hidráulico; compruebe el nivel de fluido hidráulico, y si es necesario, añada fluido hasta que llegue al nivel correcto. Consulte las instrucciones y especificaciones del aceite en Comprobación del nivel de fluido del depósito hidráulico auxiliar.
Note: Eleve los taladros antes de retirar el tope del cilindro. Ponga el motor en marcha para cargar el sistema hidráulico y elevar los taladros.
Añada una pequeña cantidad de combustible al depósito de combustible; consulte Llenado del depósito de combustible de la máquina.
Abra la válvula de cierre del combustible, alineando la palanca de la válvula con el tubo de combustible; consulte Válvula de cierre de combustible.
Mueva las palancas de control de movimiento a la posición de punto muerto y ponga el freno de estacionamiento; consulte Palancas de control de movimiento.
Ponga la palanca del acelerador en un punto intermedio entre las posiciones de LENTO y RáPIDO; consulte Palanca del acelerador.
Mueva la palanca del estárter hacia adelante a la posición de ACTIVADO; consulte Palanca del estárter.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de ARRANQUE; consulte Llave de contacto .
Note: Suelte la llave tan pronto como el motor arranque.
Important: No intente arrancar el motor de forma continua durante más de 10 segundos a la vez. Si el motor no arranca, deje que se enfríe durante 60 segundos entre intentos de arranque. Si no se siguen estas instrucciones, puede quemarse el motor de arranque.
Mueva la palanca del estárter poco a poco a la posición de DESACTIVADO a medida que el motor se caliente.
Note: Deje que funcione el motor durante 30 segundos más.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO para apagar el motor.
Retire la llave y desconecte los cables de las bujías.
Note: Aparte los cables para evitar su contacto accidental con las bujías.
Retire y guarde el pasador, la chaveta y el tope del cilindro, según se muestra en Figura 5.
Conecte los cables de las bujías.
Las palancas de control de movimiento están situadas en cada lado de la consola superior, y controlan el movimiento hacia adelante y hacia atrás de la máquina.
Mueva las palancas hacia adelante o hacia atrás para controlar la rueda motriz del mismo lado hacia adelante o hacia atrás, respectivamente. La velocidad de las ruedas es proporcional al movimiento de las palancas.
Important: Los taladros giran cuando las palancas de control de movimiento se sacan de la posición de PUNTO MUERTO.
La palanca del acelerador (Figura 8) está situada en la consola de control (palanca roja).
Utilice la palanca del acelerador para controlar la velocidad del motor. Mueva la palanca del acelerador hacia adelante para aumentar la velocidad del motor y muévala hacia atrás para reducir la velocidad del motor.
Note: Mueva la palanca del acelerador hacia adelante del todo, a la ranura, para obtener la máxima velocidad.
La palanca del estárter (Figura 8) está situada en la consola de control (palanca negra).
Utilice el estárter para arrancar el motor cuando está frío. Mueva la palanca de estárter hacia adelante para ACTIVAR el estárter, y muévala hacia atrás para reducir el estárter.
Note: Mueva la palanca del estárter hacia atrás hasta la ranura, para DESACTIVAR el estárter.
Note: No haga funcionar un motor caliente con el estárter en la posición de ACTIVADO.
La palanca del freno de estacionamiento está situada a la derecha del interruptor de encendido en la consola de control (Figura 8).
Note: La palanca del freno acciona un freno de estacionamiento en cada una de las transmisiones.
Para poner el freno de estacionamiento, tire de la palanca hacia fuera y deslícela hacia atrás.
Para quitar el freno de estacionamiento, empuje la palanca hacia adelante a la posición de retención.
Cuando se aparca en una pendiente pronunciada, calce o bloquee las ruedas, además de poner el freno de estacionamiento. Amarre la máquina y ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina.
Situada a la izquierda del interruptor de encendido en la consola de control.
El contador de horas monitoriza y muestra las horas de uso del motor.
La pantalla muestra las horas cuando la llave está en Desconectado o la máquina está en marcha. Las horas no se muestran cuando la máquina está aireando.
Note: El indicador LCD aparece en la zona del freno de estacionamiento cuando se cumplen las condiciones de "arranque seguro" (freno de estacionamiento puesto).
El indicador de penetración de los taladros monitoriza y muestra el valor del ajuste electrónico de la profundidad de los taladros.
Hay dos maneras de activar la pantalla:
Pulse la parte superior o inferior del interruptor multifunción para mostrar el indicador de penetración de los taladros.
Pise el interruptor de penetración de los taladros.
Un número más alto en la barra de estado aumenta la longitud del terrón de aireación, y un número más bajo la reduce.
Note: Si la longitud del terrón no es la deseada, puede ser necesario ajustar la máquina para compensar el peso del operador; consulte la sección Control de ajuste del peso del operador si desea más información.
Situados en el lado derecho del contador de horas/indicador de penetración de los taladros.
El indicador LED cambia de color para indicar el estado del sistema, y está situado en el lado derecho del panel.
Verde fijo – indica actividad normal.
Rojo intermitente – indica que hay un fallo activo.
Rojo fijo – indica la necesidad de mantenimiento.
El interruptor de elevación de los taladros está situado en la plataforma del operador (Figura 8).
Para introducir los taladros en el suelo, pise el interruptor de penetración de los taladros. Se enciende el LED del contador de horas/indicador de penetración de los taladros cuando se activa la penetración de los taladros. Para elevar los taladros, quite el pie del interruptor.
Este interruptor puede deshabilitarse con el interruptor multifuncional.
Pulse y mantenga pulsado la parte inferior del interruptor para anular y deshabilitar el interruptor de pie. El LED se enciende en la pantalla del contador de horas/indicador de penetración de los taladros. Utilice esta función al transportar la máquina.
Para desbloquear el interruptor, pulse y mantenga pulsado la parte superior del interruptor multifunción hasta que el indicador LED desaparezca.
Note: La función deshabilitar se activa cada vez que se apaga el motor.
Situado en el lado de la consola de control (Figura 8).
Esta característica tiene en cuenta el peso del operador para determinar la presión de aireación y la penetración de los taladros, y para maximizar la estabilidad lateral de la máquina. Gire el control en sentido antihorario para reducir la presión; gírelo en sentido horario para aumentar la presión; Ajuste del control de ajuste del peso del operador.
Note: Cada operador debe ajustar la presión del sistema para que las ruedas motrices toquen el suelo ligeramente.
Important: Mantenga las ruedas motrices en contacto con el suelo en todo momento para maximizar la estabilidad lateral de la máquina.
Situado a la izquierda del contador de horas/indicador de penetración de los taladros.
Este interruptor le permite hacer lo siguiente:
Aumentar/reducir la profundidad de un terrón de aireación.
Bloquear o desbloquear el ajuste de profundidad de los taladros.
Bloquear o desbloquear el interruptor de pie de penetración de los taladros.
La válvula de cierre de combustible está situada detrás del motor y debajo del depósito de combustible (Figura 12).
Utilice la válvula de cierre del combustible para cerrar el paso del combustible cuando no se va a utilizar la máquina durante unos días, durante el transporte hacia y desde la obra, y cuando está aparcada dentro de un edificio.
Para abrir la válvula de cierre del combustible, gire la palanca de la válvula de cierre del combustible hasta que esté alineada con el tubo de combustible.
Para cerrar la válvula de cierre del combustible, gire la llave 90° respecto del tubo de combustible.
Las manos pueden enredarse en los componentes rotativos de la transmisión, debajo de la carcasa del motor, lo que puede dar lugar a lesiones graves o la muerte.
Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas móviles antes de acceder a las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
El motor y los componentes hidráulicos pueden alcanzar temperaturas muy altas. El contacto con un motor o un componente hidráulico caliente puede causar quemaduras graves.
Deje que se enfríen totalmente el motor y los componentes hidráulicos antes de acceder a las válvulas de liberación de las ruedas motrices.
Están situadas a la izquierda y a la derecha, debajo de la parte delantera de la máquina.
En condiciones de uso normales, la arandela de la palanca está colocada por fuera de la ranura. Si es necesario empujar la máquina a mano, las válvulas deben estar en la posición de “liberado” (Figura 13).
Para liberar las ruedas motrices, mueva la palanca a la parte más abierta de la ranura, empújela hasta que la arandela quede dentro del bastidor, luego mueva la palanca de nuevo a la sección estrecha de la ranura. Repita en el otro lado de la máquina.
Quite el freno de estacionamiento. La máquina ya puede ser empujada a mano.
No remolque la máquina.
Para restablecer el sistema de transmisión a la posición de operación:
Mueva la palanca a la parte más abierta de la ranura, tire de la palanca hacia fuera hasta que la arandela quede por fuera del bastidor, luego mueva la palanca de nuevo a la sección estrecha de la ranura. Repita en el otro lado de la máquina.
Altura | 132 cm (52") |
Longitud | 163 cm (64") |
Anchura | 121 cm (48") |
Anchura de aireación | 76 cm (30") |
Profundidad de perforación | 5.1 a 12.7 cm (2" a 5") |
Peso | 460 kg (1,015 libras) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su Distribuidor.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con las mismas especificaciones de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por Toro.
Inspeccione la zona en la que se va a utilizar el equipo y retire cualquier piedra, juguete, palo, alambre, hueso u otro objeto extraño. Estos podrían ser arrojados por la máquina o interferir en su funcionamiento, y podrían causar lesiones personales al operador o a terceros.
Marque y evite cualquier objeto oculto como aspersores, cables o alambres enterrados, vallas invisibles, etc., para evitar que se dañen estos sistemas durante la aireación.
Lleve equipos de protección personal adecuados, como gafas de seguridad, calzado resistente y antideslizante y protección auditiva. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y evite el uso de prendas sueltas y joyas o bisutería sueltas que pudieran enredarse en las piezas en movimiento.
Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, y pueden causar pérdidas auditivas con períodos extendidos de exposición.
Lleve protección auditiva mientras utiliza esta máquina.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores de seguridad están instalados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina a menos que estén funcionando correctamente.
No utilice la máquina si hay otras personas (especialmente niños) o animales en la zona. Pare la máquina y cualquier accesorio si alguien entra en la zona.
No utilice la máquina si están dañados los protectores, las defensas o las cubiertas. Tenga siempre colocados y en buenas condiciones de uso los protectores, interruptores y otros dispositivos de seguridad. Compruebe frecuentemente el estado de desgaste o deterioro de los componentes y sustitúyalos con las piezas recomendadas por el fabricante cuando sea necesario.
Extreme las precauciones al manejar el combustible.
En determinadas condiciones la gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Un incendio o una explosión de gasolina puede causar quemaduras a usted y a otras personas, y provocar daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior en una superficie nivelada, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie la gasolina derramada.
No llene ni vacíe nunca el depósito de combustible dentro de un edificio o de un remolque cerrado.
No llene completamente el depósito de combustible. Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación de la gasolina. Si se llena demasiado, puede haber fugas de combustible, o puede dañarse el motor o el sistema de emisiones.
No fume nunca mientras maneja la gasolina, y aléjese de llamas desnudas o de lugares en los que los vapores de la gasolina puedan ser prendidos por una chispa.
Almacene la gasolina en un recipiente homologado y manténgala fuera del alcance de los niños.
Añada el combustible antes de arrancar el motor. No retire nunca el tapón del depósito de combustible ni añada combustible si el motor está en marcha o si el motor está caliente.
Si se derrama gasolina, no intente arrancar el motor. Aléjese de la zona del derrame y evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores de gasolina se hayan disipado.
No utilice la máquina a menos que el sistema de escape completo esté correctamente colocado y en buenas condiciones de funcionamiento.
En determinadas condiciones durante el repostaje, puede producirse una descarga de electricidad estática con chispa que puede prender los vapores de la gasolina. Un incendio o una explosión provocado por la gasolina puede causarle quemaduras a usted y a otras personas y provocar daños materiales.
Coloque siempre los recipientes de gasolina en el suelo, lejos del vehículo que está repostando.
No llene los recipientes de gasolina dentro de un vehículo, camión o remolque ya que las alfombras o los revestimientos de plástico del interior de los remolques podrían aislar el recipiente y retrasar la pérdida de la carga estática.
Cuando sea posible, retire el equipo a repostar del camión o remolque y reposte con las ruedas del equipo sobre el suelo.
Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de gasolina.
Si es imprescindible el uso de un surtidor, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar. No utilice dispositivos que mantengan abierta la boquilla.
La gasolina es dañina o mortal si es ingerida. La exposición a largo plazo a sus vapores ha producido cáncer en animales de laboratorio. El no tomar las precauciones debidas puede causar lesiones o enfermedades graves.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
No acerque la cara a la boquilla o a la boca de llenado de los depósitos o recipientes de gasolina.
Mantenga la gasolina alejada de los ojos y de la piel.
No haga sifón nunca utilizando la boca.
Para ayudar a prevenir incendios:
Mantenga el motor y la zona del motor libres de hierba, hojas, excesos de grasa o aceite y otros residuos que pueden acumularse en estas zonas.
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible y retire cualquier residuo empapado en combustible.
Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla en un recinto cerrado. No guarde la máquina cerca de una llama o en un lugar cerrado donde puede haber llamas piloto o calentadores.
En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm (¼" a ½") por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible y manténgase alejado de llamas desnudas o de lugares donde una chispa pudiera inflamar los vapores de gasolina.
Almacene el combustible en un recipiente de combustible homologado y manténgalo fuera del alcance de los niños.
No compre nunca carburante para más de 30 días de consumo normal.
En determinadas condiciones durante el repostaje, puede liberarse electricidad estática, produciendo una chispa que puede prender los vapores del combustible. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Coloque siempre los recipientes de combustible en el suelo, lejos del vehículo, antes de repostar.
No llene los recipientes de combustible dentro de un vehículo, camión o remolque ya que las alfombras o los revestimientos de plástico del interior de los remolques podrían aislar el recipiente y retrasar la pérdida de la carga estática.
Cuando sea posible, retire el equipo a repostar del camión o remolque y reposte con las ruedas del equipo sobre el suelo.
Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de combustible.
Si es imprescindible utilizar un surtidor de combustible, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar.
El combustible es dañino o mortal si es ingerido. La exposición a largo plazo a los vapores puede causar lesiones y enfermedades graves.
Evite la respiración prolongada de los vapores.
Mantenga la cara alejada de la boquilla y de la abertura del depósito de combustible o de la botella del acondicionador.
Evite el contacto con la piel; lave el producto derramado con agua y jabón.
Combustible de petróleo | Utilice gasolina sin plomo con un octanaje de 87 o más (método (R + M)/2). |
Mezcla de combustible con etanol | Es aceptable el uso de una mezcla de gasolina sin plomo con hasta el 10% de etanol (gasohol) o el 15% de MTBE (éter metil tert-butílico) por volumen. El etanol y el MTBE no son lo mismo. |
No está autorizado el uso de gasolina con el 15% de etanol (E15) por volumen. No utilice nunca gasolina que contenga más del 10% de etanol por volumen, como por ejemplo la E15 (contiene el 15% de etanol), la E20 (contiene el 20% de etanol) o la E85 (contiene hasta el 85% de etanol). El uso de gasolina no autorizada puede causar problemas de rendimiento o daños en el motor que pueden no estar cubiertos bajo la garantía. |
Important: Para obtener los mejores resultados, utilice solamente combustible fresco y limpio (comprado hace menos de 30 días).
No utilice gasolina que contenga metanol.
No guarde combustible en el depósito de combustible o en recipientes de combustible durante el invierno a menos que haya añadido un estabilizador.
No añada aceite a la gasolina.
Utilice estabilizador/acondicionador en la máquina en todo momento para mantener el combustible fresco durante más tiempo, siguiendo las indicaciones del fabricante del estabilizador de combustible.
Important: No utilice aditivos de combustible que contengan metanol o etanol.
Agregue la cantidad apropiada de estabilizador/acondicionador a combustible fresco, siguiendo las indicaciones del fabricante del estabilizador de combustible.
Capacidad del depósito de combustible: 18.9 litros (5 galones US)
Limpie alrededor del tapón del depósito de combustible.
Retire el tapón del depósito.
Llene el depósito de combustible con combustible hasta que el nivel esté a 6 a 13 mm (¼" a ½") de la parte superior del depósito. No deje que la gasolina llegue al cuello de llenado.
Important: Deje un espacio libre de 6 mm (¼") o más desde la parte superior del depósito para permitir la expansión del combustible.
Coloque el tapón del depósito de combustible y limpie cualquier combustible derramado.
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad
El sistema de interruptores de seguridad se ha diseñado para impedir que el motor arranque a menos que las palancas de control de movimiento estén en la posición de punto muerto.
Comprobación del sistema de interruptores de seguridad
Desconecte los cables de las bujías.
Sobre una superficie nivelada, bloquee las ruedas de la máquina para evitar que se desplace de forma accidental.
Quite el freno de estacionamiento.
Con las palancas de control de movimiento en la posición de punto muerto, gire la llave a la posición de ARRANQUE; el motor de arranque no debe girar.
Note: Si la máquina no supera esta prueba, no la utilice. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado.
Important: Es imprescindible que todos los mecanismos de seguridad del operador estén conectados y en correctas condiciones de funcionamiento antes del uso.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Realice una inspección visual de la máquina en busca de fijaciones o herrajes sueltos, u otros posibles problemas.
Note: Apriete todas las fijaciones sueltas o corrija el problema antes de usar la máquina.
El operador debe dedicar toda su atención al uso de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
Las piezas del motor, especialmente el silenciador, pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante el uso. Pueden provocar quemaduras graves por contacto, e incendiar residuos tales como hojas, hierbas, maleza, etc.
Deje que las piezas del motor, sobre todo el silenciador, se enfríen antes de tocarlos.
Limpie cualquier acumulación de residuos de la zona del silenciador y del motor.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro que puede matarle.
No haga funcionar el motor dentro de un edificio o en un recinto de reducidas dimensiones donde pueden acumularse vapores peligrosos de monóxido de carbono.
El propietario/usuario puede prevenir, y es responsable de, los accidentes o lesiones sufridos por él mismo, o por otras personas o bienes.
Esta máquina ha sido diseñada para un solo operador. No lleve pasajeros y mantenga a otras personas alejadas de la máquina durante el uso.
No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
Utilice la máquina solamente con luz natural o con una buena iluminación artificial.
Los rayos pueden causar graves lesiones o incluso la muerte. Si se ven relámpagos o rayos, o se oyen truenos en la zona, no utilice la máquina; busque un lugar donde resguardarse.
Extreme las precauciones al trabajar con accesorios o aperos. Éstos pueden afectar a la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control. Siga las instrucciones de uso de los contrapesos, si son necesarios.
No se acerque a agujeros, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles, hierba alta u otros objetos que puedan ocultar obstáculos o dificultar la visión. Los terrenos desiguales pueden hacer que la máquina vuelque o hacer que el operador pierda el equilibrio o resbale.
Asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto y que el freno de mano está puesto antes de arrancar el motor.
Arranque el motor con cuidado siguiendo las instrucciones, con los pies bien alejados de los taladros.
No utilice nunca la máquina si están dañados los protectores, las defensas o las cubiertas. Tenga siempre colocados y en buenas condiciones de uso los protectores, interruptores y otros dispositivos de seguridad.
Manténgase alejado de los taladros en todo momento.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes con el motor en marcha.
Las manos, los pies, el pelo, la ropa o los accesorios pueden enredarse en las piezas rotativas. Cualquier contacto con las piezas rotativas puede causar una amputación traumática o laceraciones graves.
No haga funcionar la máquina sin que estén colocados y en buenas condiciones de funcionamiento los protectores y los dispositivos de seguridad.
Mantenga las manos, los pies, las joyas y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
Esté pendiente del sentido de descarga y no oriente la descarga hacia otras personas. Evite descargar material contra una pared u otra obstrucción, porque el material podría rebotar hacia el operador. Eleve los taladros, reduzca la velocidad y tenga cuidado al cruzar superficies que no sean de hierba y al transportar la máquina a y desde la zona de trabajo.
Esté alerta, vaya más despacio y extreme las precauciones en los giros. Mire detrás y al lado antes de cambiar de dirección. No trabaje en marcha atrás a menos que sea absolutamente necesario.
No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Aparque la máquina en una superficie nivelada. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y desconecte el/los cable(s) de la(s) bujía(s).
Antes de inspeccionar, limpiar o trabajar en la máquina.
Después de golpear un objeto extraño, o si se producen vibraciones anormales (inspeccione la máquina y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y utilizar la máquina).
Antes de limpiar atascos.
Siempre que deje la máquina desatendida. No deje desatendida la máquina si está en marcha.
Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento:
Antes de repostar combustible.
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. A menudo los niños se sienten atraídos por la máquina y por el trabajo que se realiza. No suponga nunca que los niños van a permanecer en el último lugar en que los vio.
Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo y bajo la atenta mirada de un adulto responsable que no sea el operador.
Esté alerta y pare la máquina si entran niños en la zona.
Antes de ir hacia atrás o cambiar de sentido, y mientras lo hace, mire hacia atrás, hacia abajo y hacia los lados por si hubiera niños pequeños.
Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
No lleve niños en la máquina, incluso si las cuchillas están desconectadas. Los niños podrían caerse y sufrir graves lesiones, o interferir con la operación segura de la máquina. Cualquier niño que haya sido transportado en el pasado podría aparecer de pronto en la zona de trabajo buscando otro paseo, y podría ser arrollado por la máquina, incluso en marcha atrás.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. El operador es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. El uso de la máquina en cualquier pendiente exige un cuidado especial. Antes de usar la máquina en una pendiente:
Lea y comprenda las instrucciones sobre pendientes del manual y las que están colocadas en la máquina.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina. Utilice el sentido común y el buen juicio al realizar este evaluación. Cualquier cambio que se produzca en el terreno, como por ejemplo un cambio de humedad, puede afectar rápidamente al uso de la máquina en una pendiente.
Trabaje de través en cuestas y pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo. Evite utilizar la máquina en pendientes excesivamente empinadas o húmedas.
Identifique cualquier obstáculo situado en la base de la pendiente. No utilice la máquina cerca de terraplenes, zanjas, taludes, agua u otros peligros. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Mantenga una distancia prudente (el doble de la anchura de la máquina) entre la máquina y cualquier peligro. Utilice una máquina dirigida o una herramienta manual para trabajar en estas zonas.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite hacer cambios bruscos de velocidad o de dirección; gire poco a poco, y a baja velocidad.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina. Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción. La transferencia de peso a las ruedas delanteras puede hacer que patine la máquina, con pérdida de frenado y de control de dirección. La máquina puede deslizarse incluso con las ruedas motrices inmovilizadas.
Retire o señale cualquier obstáculo, como zanjas, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque.
Extreme las precauciones al trabajar con accesorios o aperos. Éstos pueden afectar a la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control. Siga las instrucciones de uso de los contrapesos.
Si usted pierde el control de la máquina, bájese y aléjese del sentido de avance de la máquina.
El Controlador inteligente/Control electrónico de profundidad monitoriza el sistema eléctrico en general y muestra información en la pantalla del contador de horas/indicador de penetración de los taladros. El controlador muestra las horas de uso de la máquina, el estado de los interruptores de seguridad y los recordatorios de mantenimiento.
La pantalla de información utiliza los iconos siguientes:
Horas de aireación | Freno de estacionamiento |
Tensión de la batería | Mantenimiento del aceite del motor |
Contador de horas | Mantenimiento del aceite de la transmisión |
Error de Voltaje | Error del solenoide de válvula |
Error de conexión de un solenoide de válvula |
Las pantallas principales de información incluyen:
Las pantallas de arranque
La pantalla predeterminada (motor encendido)
La pantalla del indicador de penetración de los taladros
Recordatorios y alertas de mantenimiento
Alertas y mensajes de error
Cuando la llave se mueve de DESCONECTADO a MARCHA, aparecen las pantallas siguientes durante 2 segundos:
Note: El indicador LED de estado cambia de rojo a naranja, y luego a verde.
La primera pantalla muestra la versión del firmware.
La segunda pantalla muestra las horas de aireación.
La tercera pantalla muestra el voltaje del sistema eléctrico.
La cuarta pantalla muestra las horas restantes para el mantenimiento del aceite del motor.
La última pantalla muestra las horas restantes para el mantenimiento del aceite de la transmisión.
Después de la última pantalla de arranque aparece la pantalla predeterminada (Figura 20).
La pantalla de información muestra iconos e información relacionados con la operación de la máquina.
El indicador de estado de los interruptores de seguridad se enciende cuando el control reúne las condiciones de "arranque seguro" (freno de estacionamiento puesto).
El contador de horas muestra las horas de uso del motor cuando parpadea el símbolo del reloj de arena.
La pantalla se apaga 5 minutos después de cambiar la llave de encendido a la posición de DESCONECTADO.
Hay dos formas de activar la pantalla del indicador de penetración de los taladros:
Pulse la parte superior o inferior del interruptor multifunción para mostrar el indicador de penetración de los taladros.
Pise el interruptor de penetración de los taladros.
Un número más alto en la barra de estado (Figura 21) aumenta la longitud del terrón de aireación, y un número más bajo la reduce.
Note: Si la longitud del terrón no es la deseada, puede ser necesario ajustar la máquina para compensar el peso del operador; consulte Ajuste del control de ajuste del peso del operador.
El contador de horas muestra el número restante de horas de uso del motor hasta las fechas previstas de revisión del aceite del motor o de la transmisión. Cuando hay mantenimiento pendiente, el Controlador inteligente/Control electrónico de profundidad muestra iconos parpadeantes para una alerta de mantenimiento del aceite del motor o una alerta de mantenimiento del aceite de la transmisión, y el indicador LED de estado muestra un indicador rojo fijo.
Se produce una alerta de mantenimiento cuando el contador de mantenimiento llega a cero.
Si no se realiza el mantenimiento, el contador de horas muestra el tiempo como horas negativas, que indican el número de horas transcurridas desde la fecha prevista del mantenimiento (hasta -500 horas).
El contador de horas cambia entre la pantalla predeterminada y la pantalla de alertas activas.
Si hay más de una alerta activa, la pantalla muestra todas las alertas en el mismo orden en que se produjeron antes de volver a la pantalla predeterminada.
Las alertas de mantenimiento sólo se muestran cuando la pantalla predeterminada ha estado activa durante dos segundos; no obstante, si la llave se desplaza a la posición de ARRANQUE, las alertas se producen de manera inmediata. Cuando la máquina está aireando, la pantalla de alertas no aparece, pero el indicador LED de estado sigue encendido en rojo fijo.
El recordatorio de mantenimiento del aceite del motor (Figura 22) cuenta hacia atrás desde el intervalo inicial de rodaje, de 5 horas, y luego desde 100 horas para cada intervalo de mantenimiento posterior.
El recordatorio de mantenimiento del aceite de la transmisión (Figura 23) cuenta hacia atrás desde el intervalo inicial de rodaje, de 100 horas, y luego desde 250 horas para cada intervalo de mantenimiento posterior.
Gire la llave de la válvula de cierre de combustible para alinear la llave con el tubo de combustible.
Mueva las palancas de control de control de movimiento a la posición de Punto muerto y ponga el freno de estacionamiento; consulte Palancas de control de movimiento y Palanca del freno de estacionamiento.
Note: Para arrancar el motor, el freno de estacionamiento debe estar puesto. No es necesario que el operador esté en la plataforma.
Ponga la palanca del acelerador en un punto intermedio entre las posiciones LENTO y RáPIDO; consulte Palanca del acelerador.
Si el motor está frío, mueva la palanca del estárter hacia adelante a la posición de ACTIVADO; consulte Palanca del estárter.
Note: Si el motor está caliente, deje el estárter en la posición de DESACTIVADO.
Coloque el interruptor de encendido en la posición de ARRANQUE; consulte Llave de contacto .
Note: Suelte la llave tan pronto como el motor arranque.
Important: No intente arrancar el motor de forma continua durante más de 10 segundos a la vez. Si el motor no arranca, deje que se enfríe durante 60 segundos entre intentos de arranque. Si no se siguen estas instrucciones, puede quemarse el motor de arranque.
Si la palanca el estárter está en la posición de ACTIVADO, mueva la palanca poco a poco a la posición de DESACTIVADO a medida que el motor se caliente.
Los taladros en rotación situados debajo de la carcasa del motor son peligrosos. El contacto con los taladros puede causar lesiones graves o matarle.
No coloque las manos o los pies debajo de la máquina mientras el motor está en marcha.
Quite el freno de estacionamiento.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de RáPIDO.
La función de bloqueo se activa cada vez que se apaga el motor. Para desbloquear el interruptor, pulse y mantenga pulsado la parte superior del interruptor multifunción hasta que el indicador LED desaparezca.
Pulse el interruptor una vez para mostrar el ajuste de profundidad de penetración de los taladros.
Note: Ajústela si es necesario.
Baje los taladros presionando el interruptor de pie de penetración de los taladros.
Debe encenderse el indicador LED situado debajo de la posición de taladros bajados en el contador de horas.
Pise el interruptor y mueva las palancas de control de movimiento hacia adelante para airear.
Note: La barra de apoyo del pie, situada detrás del mando de penetración de los taladros, puede ajustarse para mejorar el confort. Para ajustar, afloje las fijaciones de la barra de apoyo, deslice la barra hacia adelante o hacia atrás, y apriete las fijaciones.
Los ajustes pueden bloquearse para asegurar que el operador no pueda cambiar accidentalmente la profundidad de los taladros, o pueden dejarse sin bloquear.
Para activar el bloqueo de profundidad: gire la llave de contacto desde la posición de DESCONECTADO a la posición de CONECTADO 5 veces (pare en la posición de CONECTADO). Utilice el interruptor multifunción para ajustar la profundidad de los taladros. Mantenga pulsado el interruptor multifunción durante un segundo para bloquearlo.
Para desactivar el bloqueo de profundidad: gire la llave de contacto desde la posición de DESCONECTADO a la posición de CONECTADO 5 veces (pare en la posición de CONECTADO). Mantenga pulsado el interruptor multifunción durante un segundo para desbloquearlo.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO o ARRANQUE cuando termine.
Con los taladros elevados, conduzca la máquina a una superficie dura y plana (por ejemplo, de hormigón) y detenga el aireador, pero déjelo en marcha.
Ponga el acelerador en la posición de RáPIDO y quite el freno de estacionamiento.
Utilice el interruptor multifunción para ajustar la profundidad de los taladros a 3.0; consulte Ajuste de la profundidad de los taladros.
Mantenga presionado el interruptor de pie de penetración de los taladros para bajar los taladros.
Si la máquina se eleva y los neumáticos no tocan el suelo, gire el control de ajuste del peso del operador en sentido antihorario para bajar la máquina hasta que los neumáticos toquen el suelo.
Si los taladros no tocan el suelo, gire el control de ajuste del peso del operador en sentido horario hasta que los taladros bajen y toquen el suelo (pero sin levantar la máquina).
Important: Mantenga las ruedas motrices en contacto con el suelo en todo momento para maximizar la estabilidad lateral de la máquina y la calidad de la aireación.
Suelte el interruptor de penetración de los taladros en el suelo.
Pulse el interruptor multifunción hacia arriba o hacia abajo para fijar la profundidad de aireación.
Pulse la parte inferior del interruptor multifunción para aumentar la profundidad de los taladros y extraer un terrón más largo.
Pulse la parte superior del interruptor para reducir la profundidad de los taladros y extraer un terrón más corto.
Note: Puede hacer ajustes de profundidad de los taladros únicamente con el interruptor multifuncional. La profundidad ideal es de 6.4 a 7.6 cm (2½" a 3"). Ajuste los controles según las condiciones del suelo.
Para elevar los taladros, quite el pie del interruptor de elevación de los taladros (Figura 8).
Important: Los taladros giran cuando las palancas de control de movimiento se sacan de la posición de punto muerto.
Mueva las palancas de control de movimiento a la posición de Punto muerto y detenga la máquina completamente; consulte Palancas de control de movimiento.
Levante el pie del interruptor de pie de penetración de los taladros para elevar los taladros; consulte Elevación de los taladros.
Ponga la palanca del acelerador en un punto intermedio entre las posiciones LENTO y RáPIDO; consulte Palanca del acelerador.
Deje el motor en marcha durante un mínimo de 15 segundos, luego gire la llave de encendido a la posición de DESCONECTADOpara apagar el motor; consulte Llave de contacto .
Ponga el freno de estacionamiento; consulte Palanca del freno de estacionamiento.
Retire la llave para evitar que el motor pueda ser arrancado por niños u otras personas no autorizadas.
Cierre la válvula de cierre del combustible si no va a utilizar la máquina durante unos días, o durante el transporte o mientras la máquina esté aparcada dentro de un edificio; consulte Uso de la válvula de cierre de combustible.
La máquina puede girar muy rápidamente si se avanza demasiado una palanca respecto a la otra. Usted puede perder el control de la máquina, lo cual puede causar lesiones personales o daños materiales en la máquina.
Extreme las precauciones al girar.
Reduzca la velocidad de la máquina antes de hacer giros cerrados.
Important: Para conducir la máquina (hacia adelante o hacia atrás), quite el freno de estacionamiento para poder mover las palancas de control de movimiento.
Conducción hacia adelante
Asegúrese de que las palancas de control de movimiento están en la posición de punto muerto.
Quite el freno de estacionamiento.
Para desplazarse hacia adelante en línea recta, mueva las dos palancas hacia adelante con una presión uniforme.
Note: La máquina se desplazará más rápidamente cuanto más se desplacen las palancas de control de movimiento desde la posición de punto muerto.
Para girar a la izquierda o la derecha, tire hacia atrás, hacia la posición de punto muerto, de la palanca de control de movimiento del lado hacia el cual desea girar. Los taladros pueden quedar bajados si el giro es suave.
Para hacer giros de radio cero, levante el pie del interruptor de penetración de los taladros para elevar los taladros. El cabezal se eleva en un segundo.
Important: No haga un giro cero con los taladros bajados, porque podría desgarrar el césped.
Para detener la máquina, mueva ambas palancas de control de movimiento a la posición de punto muerto.
Conducción en marcha atrás
Mueva las palancas de control de movimiento a la posición de punto muerto.
Para desplazarse hacia atrás en línea recta, mueva las dos palancas hacia atrás lentamente y con una presión uniforme.
Para girar a la izquierda o la derecha, deje de presionar sobre la palanca de control de movimiento del lado hacia el cual desea girar.
Para hacer giros de radio cero, levante el pie del interruptor de elevación de los taladros para elevar los taladros. El cabezal se eleva en un segundo.
Important: No haga un giro cero con los taladros bajados.
Para detener la máquina, coloque ambas palancas de control de movimiento en la posición de punto muerto.
Ajuste la barra delantera de referencia/control de la velocidad a la velocidad máxima de avance deseada
Pare la máquina y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de PUNTO MUERTO.
Afloje las tuercas en cada lado del panel de control (Figura 28).
Mueva la barra hacia adelante para obtener la velocidad máxima.
Mueva la barra hacia atrás para obtener la velocidad mínima.
En ambos lados, apriete los pernos y las tuercas.
Important: Asegúrese de que los pernos y las tuercas están bien apretados para que la barra delantera de referencia/control de la velocidad no pueda moverse durante el uso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, retire la llave o desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, limpieza, reparación o almacenamiento. No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.
Limpie la máquina según lo indicado en la sección Mantenimiento. Mantenga el motor y la zona del motor libres de hierba, hojas, excesos de grasa o aceite y otros residuos que pueden acumularse en estas zonas. Estos materiales pueden llegar a ser combustibles y pueden provocar un incendio.
Compruebe frecuentemente que no hay componentes desgastados o deteriorados que podrían crear un peligro. Apriete cualquier fijación que esté suelta.
Peso de la máquina: 460 kg (1,015 libras)
Esta máquina no dispone de intermitentes o faros reglamentarios, ni de marcas reflectantes ni señal de vehículo lento. El conducir en una vía pública sin disponer de dicho equipamiento es peligroso y puede provocar accidentes y lesiones personales. El conducir en una vía pública sin disponer de dicho equipamiento puede constituir asimismo una infracción de las leyes estatales, y puede quedar expuesto a denuncias y/o multas de tráfico.
No conduzca la máquina en una calle o carretera pública.
El cargar la máquina en un remolque o un camión aumenta la posibilidad de un vuelco y podría causar lesiones graves o la muerte.
Extreme las precauciones al manejar la máquina en una rampa.
Utilice únicamente una sola rampa de ancho completo; no utilice rampas individuales para cada lado de la máquina.
Si tiene que usar rampas individuales, use suficientes rampas para crear una superficie uniforme que sea más ancha que la máquina.
No supere un ángulo de 15 grados entre la rampa y el suelo, o entre la rampa y el remolque o camión.
Evite acelerar bruscamente al subir la máquina por la rampa para evitar vuelcos hacia atrás.
Evite reducir bruscamente la velocidad al bajar la máquina por la rampa en marcha atrás para evitar vuelcos hacia atrás.
Important: No intente girar la máquina mientras está en la rampa; usted puede perder el control y salirse del lado de la rampa.
Extreme las precauciones al cargar la unidad en un remolque o camión.
Utilice una sola rampa lo suficientemente ancha como para sobresalir a cada lado de las ruedas traseras, en lugar de rampas individuales para cada lado de la máquina (Figura 29). Cuando está bajada y bloqueada, la plataforma debe extenderse hacia atrás entre las ruedas traseras, y sirve de tope para evitar vuelcos hacia atrás. Una rampa ancha proporciona una superficie de apoyo para la plataforma si la máquina empieza a volcarse hacia atrás. Con la plataforma elevada, queda sitio para desplazarse detrás de la máquina en una rampa ancha.
La rampa debe tener una longitud suficiente, de manera que el ángulo no supere los 15 grados (Figura 29). Un ángulo mayor puede hacer que los componentes de los taladros se atasquen cuando la máquina se desplaza desde la rampa hasta el remolque o camión. Un ángulo mayor puede hacer también que la máquina vuelque hacia atrás. Si se carga en o cerca de una pendiente, coloque el remolque o el camión de tal forma que esté pendiente abajo, con la rampa extendida pendiente arriba. Esto minimiza el ángulo de la rampa. El remolque o el camión debe estar lo más horizontal posible.
Debe determinar si es mejor cargar la máquina con la plataforma subida o bajada, dependiendo de las condiciones. Si no es posible utilizar una sola rampa, utilice suficientes rampas individuales para simular una sola rampa continua en todo su ancho.
Evite acelerar bruscamente mientras sube la rampa, y reducir bruscamente la velocidad al bajar la rampa en marcha atrás. Ambas maniobras pueden hacer que la máquina vuelque hacia atrás.
Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Asegúrese de que el remolque o el camión tenga todos los frenos y todas las luces y señalizaciones requeridos por la ley. Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad.
Suba los taladros de la máquina antes de subir la máquina al remolque o al camión.
Si utiliza un remolque, conéctelo al vehículo que lo arrastra y conecte las cadenas de seguridad.
En su caso, conecte los frenos del remolque.
Cargue la máquina en el remolque o camión.
Apague el motor, retire la llave, ponga el freno de estacionamiento y cierre la válvula de combustible.
Ponga el freno de estacionamiento y bloquee las ruedas.
Utilice los puntos de amarre de la máquina para sujetar la máquina firmemente al remolque o al camión con correas, cadenas, cables o cuerdas (Figura 30).
Note: Consulte en la normativa local los requisitos aplicables al remolque y al sistema de amarre.
Mientras se realizan operaciones de mantenimiento o los ajustes, alguien podría arrancar el motor. Un arranque accidental del motor podría causar graves lesiones a usted o a otra persona.
Retire la llave de contacto, ponga el freno de estacionamiento y desconecte los cables de las bujías antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte los cables para evitar su contacto accidental con las bujías.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, eleve los taladros, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, retire la llave o desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, limpieza o reparación. No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.
El motor puede alcanzar temperaturas muy altas. El contacto con un motor caliente puede causar quemaduras graves.
Deje que el motor se enfríe totalmente antes de realizar mantenimiento o efectuar reparaciones alrededor de la zona del motor.
Desconecte la batería o retire el cable de la bujía antes de efectuar reparación alguna. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectar primero el terminal positivo y luego el negativo.
Mantenga colocados y en buenas condiciones de funcionamiento todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina. Compruebe frecuentemente el estado de desgaste o deterioro de los componentes y sustitúyalos con las piezas recomendadas por el fabricante cuando sea necesario.
La remoción o modificación de piezas y/o accesorios originales del equipo puede afectar a la garantía, la capacidad de control y la seguridad de la máquina. Las modificaciones no autorizadas del equipo original o el no utilizar piezas originales Toro puede causar lesiones graves o la muerte. Los cambios no autorizados en la máquina, el motor, el sistema de combustible o el sistema de ventilación pueden infringir las normas de seguridad aplicables, tales como: ANSI, OSHA y NFPA, y/o normas gubernamentales como las de EPA y CARB.
Tenga cuidado al inspeccionar y realizar tareas de mantenimiento sobre los taladros. Envuelva el(los) taladro(s) o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejarlos. Cambie únicamente los taladros dañados. No las enderece ni las suelde nunca.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina y/o sus componentes cuando sea necesario.
Puede ser peligroso confiar únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina para realizar tareas de mantenimiento o reparación. Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no proporcionar suficiente apoyo, o pueden fallar y dejar caer la máquina, lo que podría provocar lesiones.
No confíe únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para apoyar la máquina. Utilice soportes fijos u otro medio de sustentación equivalente.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. El fluido inyectado accidentalmente bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en pocas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión, o podría causar gangrena.
Asegúrese de que todos los tubos y mangueras hidráulicas, caso de estar instalados, están en buenas condiciones, y que todas las conexiones y accesorios del sistema hidráulico están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel, no las manos, para buscar fugas hidráulicas.
Antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico:
- Alivie de manera segura la presión del sistema hidráulico de tracción colocando las palancas de control de movimiento en punto muerto y apagando el motor.
– Alivie de manera segura la presión del sistema hidráulico auxiliar apagando el motor, girando la llave de contacto a la posición de “Conectado”, y pulsando el interruptor de pie de penetración de los taladros. Cuando los taladros hayan bajado al suelo, suelte el interruptor de penetración de los taladros y gire la llave de contacto a la posición de “Desconectado”.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando. Si algún procedimiento de mantenimiento o ajuste requiere que el motor esté en marcha y sus componentes en movimiento, extreme las precauciones.
El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga alejados de los componentes rotativos y de la superficies calientes los dedos, las manos y la ropa.
Compruebe frecuentemente que todos los pernos están correctamente apretados.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 5 horas |
|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 25 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 80 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada año |
|
Cada año o antes del almacenamiento |
|
Antes de efectuar tareas de mantenimiento, limpieza o ajustes en la máquina, realice lo siguiente.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Retire la llave de contacto.
Alinee los 4 pernos con arandela prensada en la cara hacia adelante del teclado de la consola con las 4 ranuras en forma de bocallave del bastidor de la consola (Figura 31).
Mueva el teclado hacia adelante hasta que el teclado quede a nivel con el bastidor de la consola (Figura 31).
Mueva el teclado hacia abajo hasta que los pernos con arandela prensada queden asentados en las ranuras en forma de bocallave (Figura 31).
Apriete los pernos con arandela prensada a 1978–2542 N·cm (175–225 pulgadas-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada año |
|
Tipo de grasa: Grado multiuso para pistolas NGLI (National Lubricating Grease Institute) Nº 2.
Note: Consulte en la tabla de lubricación los intervalos de mantenimiento.
Ubicación de los engrasadores | Aplicaciones iniciales | Cantidad de lugares | Intervalo de mantenimiento |
---|---|---|---|
Ruedas giratorias delanteras | *0 | 2 | Cada año |
Cojinetes del eje secundario | 1 | 8 | 25 horas |
Cojinetes de las ruedas | 1 | 2 | 25 horas |
Cojinetes del eje de los taladros | 1 | 4 | 25 horas |
Poleas tensoras del conjunto de taladros | 1 | 2 | 25 horas |
Pivotes de control | 1 | 4 | 50 horas |
Pivote del tensor de la correa | 1 | 1 | Cada año |
Bujes de las ruedas giratorias delanteras | *0 | 2 | Cada año |
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Limpie con un trapo los engrasadores (Figura 32).
Conecte una pistola de engrasar al engrasador (Figura 32).
Bombee grasa hasta que empiece a rezumar grasa de los cojinetes.
Limpie cualquier exceso de grasa.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Inspeccione los piñones en busca de desgaste y cámbielos si es necesario (Figura 33).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Compruebe la tensión de las cadenas (Figura 33) en los dos lados de la máquina.
Note: Debe ser posible desviar las cadenas 6 – 12 mm (¼" – ½") hacia arriba y hacia abajo.
Si las cadenas saltan o se parten, consulte Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión del eje secundario, Ajuste de la tensión de la cadena de las ruedas motrices o Ajuste de la cadena de transmisión de los taladros.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: No lubrique las cadenas con aceite penetrante o disolventes. Utilice aceite o lubricante para cadenas.
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Eleve la máquina y apóyela sobre soportes fijos con una capacidad de 460 kg (1,015 libras).
Puede ser peligroso confiar únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina para realizar tareas de mantenimiento o reparación. Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no proporcionar suficiente apoyo, o pueden fallar y dejar caer la máquina, lo que podría provocar lesiones.
No confíe únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para apoyar la máquina. Utilice soportes fijos u otro medio de sustentación equivalente.
Arranque el motor y mueva la palanca del acelerador hacia adelante a la posición intermedia.
El motor debe estar en marcha y las ruedas motrices deben estar girando para realizar los ajustes. El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga alejados de los componentes rotativos y de la superficies calientes los dedos, las manos y la ropa.
Quite el freno de estacionamiento.
Con el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de control de movimiento hacia adelante y lubrique las seis cadenas (Figura 33).
Compruebe la condición y la tensión de las cadenas; consulte Comprobación de la condición de las cadenas.
Tipo de grasa: Grasa multiuso para pistolas NGLI (National Lubricating Grease Institute) Nº 2.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Retire la tapa y el tapón hexagonal de la parte superior del pivote de la rueda giratoria (Figura 34).
Enrosque un engrasador en el orificio (Figura 34).
Bombee grasa en el engrasador hasta que rezume alrededor del cojinete superior (Figura 34).
Retire el engrasador y vuelva a colocar el tapón que retiró en 1 (Figura 34).
Instale la tapa que retiró en el paso 1 (Figura 34).
Repita los pasos 1 a 5 con la otra rueda giratoria.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.
Levante la parte delantera de la máquina y apóyela sobre soportes fijos.
Retire la tuerca y el perno de la rueda, y retire el conjunto de la rueda giratoria de la horquilla (Figura 35).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Important: Use retenes de cojinete nuevos al lubricar los bujes de las ruedas giratorias.
Important: Para evitar que se dañen el cojinete y el retén, compruebe el ajuste del cojinete a menudo. Gire la rueda. La rueda no debe girar libremente (más de 1–2 vueltas), ni tener holgura lateral. Si la rueda gira libremente, ajuste el apriete de la tuerca espaciadora hasta que quede ligeramente frenada. Aplique un fijador de roscas.
Tipo de grasa: Grasa multiuso para pistolas NGLI (National Lubricating Grease Institute) Nº 2.
Retire los 2 protectores de los retenes del buje de la rueda (Figura 36).
Retire 1 de las tuercas espaciadoras del eje de la rueda giratoria (Figura 36).
Note: Observe que las tuercas espaciadoras llevan adhesivo de roscas para pegarlas al eje (Figura 36).
Retire el eje (con la otra tuerca espaciadora aún montada en el mismo) del conjunto de la rueda giratoria (Figura 36).
Haga palanca para extraer las dos juntas de cojinete (Figura 36).
Note: Deseche los retenes usados.
Retire ambos cojinetes e inspecciónelas en busca de desgaste o daños (Figura 36).
Note: Cambie el cojinete si está desgastado o dañado.
Llene los 2 cojinetes con la grasa especificada.
Introduzca un cojinete en el buje de la rueda (Figura 36).
Introduzca el retén del cojinete en el buje en el cojinete (Figura 36).
Si se retiró (o si se soltaron) las tuercas espaciadoras del conjunto del eje, realice lo siguiente:
Limpie las roscas del eje y las tuercas espaciadoras.
Aplique un fijador de roscas a las roscas en un extremo del eje.
Enrosque la tuerca del eje, con los segmentos planos para llave inglesa hacia fuera, en el extremo del eje que está preparado con el adhesivo de roscas (Figura 36).
Note: No enrosque la tuerca espaciadora completamente en el eje. Deje un espacio de 3 mm (⅛") aproximadamente entre la superficie exterior de la tuerca espaciadora y el extremo del eje, dentro de la tuerca).
Introduzca el eje con la tuerca montada en él en la rueda, en el lado que contiene el retén nuevo y el cojinete (Figura 36).
Con la cara abierta de la rueda hacia arriba, llene el interior de la rueda (alrededor del eje) con la grasa especificada.
Introduzca el otro cojinete y un retén nuevo en la rueda (Figura 36).
Aplique adhesivo de roscas a la segunda tuerca espaciadora y enrósquela sobre el eje con los segmentos planos hacia fuera.
Apriete la tuerca a 8–9 N·m (75–80 pulgadas-libra), aflójela, luego vuelva a apretarla a 2–3 N·m (20–25 pulgadas-libra).
Important: Asegúrese de que el eje no sobresale de ninguna de las tuercas.
Instale los protectores de los retenes sobre el buje de la rueda (Figura 36).
Alinee el orificio del eje del conjunto de la rueda giratoria entre los orificios de la horquilla de la rueda giratoria (Figura 35).
Sujete la pieza a la horquilla con la tuerca y el perno de la rueda (Figura 35) que se retiraron en el paso 3 de Retirada del conjunto de la rueda giratoria.
Apriete la tuerca de la rueda a 91–113 N·m (67–83 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Inspeccione los elementos de espuma y de papel, y cámbielos si están dañados o excesivamente sucios.
Important: No aplique aceite a los elementos de espuma o de papel.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie alrededor del limpiador de aire de forma que la suciedad no penetre en el motor y cause daños (Figura 37).
Gire los botones de la tapa ¼ en sentido antihorario y retire la tapa del limpiador de aire (Figura 37).
Gire el tornillo de mariposa de la abrazadera en sentido antihorario hasta que pueda separar el conjunto del limpiador de aire del conducto de entrada (Figura 37).
Retire cuidadosamente el elemento de gomaespuma del elemento de papel (Figura 37).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Inspeccione el elemento por si estuviera roto, tuviera una película aceitosa o estuviera dañado (Figura 37).
Important: Cambie el elemento de gomaespuma si está desgastado o desgastado.
Lave el elemento de espuma con jabón líquido y agua templada. Cuando el elemento esté limpio, enjuáguelo bien.
Seque el elemento apretándolo con un paño limpio.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Important: No lave el elemento de papel del limpiador de aire.
Inspeccione el elemento por si estuviera roto, tuviera una película aceitosa o la junta de goma estuviera dañada (Figura 37).
Note: Cambie el elemento de papel si está dañado.
Limpie el elemento de papel golpeándolo suavemente para eliminar el polvo y la suciedad.
Note: Si el elemento está muy sucio, cambie el elemento del limpiador de aire.
Note: No use aire presurizado para limpiar el elemento de papel.
Important: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que esté instalado el conjunto completo del limpiador de aire, con elementos de gomaespuma y papel.
Deslice cuidadosamente el elemento de gomaespuma sobre el elemento de papel (Figura 37).
Alinee el conjunto del limpiador de aire en el conducto de entrada y sujételo con la abrazadera (Figura 37).
Alinee la tapa del limpiador de aire en la tapa del motor y sujete la tapa girando los botones de la tapa ¼ de vuelta en sentido horario (Figura 37).
Tipo de aceite: Aceite detergente (Servicio API SJ o superior)
Capacidad del cárter: 1.7 litros (1.8 cuartos de galón US) con el filtro retirado; 1.5 litros (1.6 cuartos US) sin retirar el filtro
Viscosidad del aceite del motor: Consulte la tabla siguiente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: No haga funcionar el motor si el nivel de aceite está por debajo de la marca Bajo o Añadir (Low o Add), o por encima de la marca Lleno (Full) de la varilla.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Deje que el motor se enfríe.
Compruebe el nivel de aceite del motor, según se muestra en Figura 39.
Si el nivel de aceite es bajo, limpie la zona alrededor del tapón de llenado, retire el tapón y añada el aceite especificado hasta que el nivel de aceite llegue a la marca Lleno de la varilla.
Note: No llene demasiado el motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 5 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Note: Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje.
Aparque la máquina de manera que el lado de drenaje esté ligeramente más bajo que el lado opuesto para asegurar que el aceite se drene completamente.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cambie el aceite del motor, según se muestra en la Figura 41.
Note: Apriete el tapón de vaciado a 27–33 N·m (20–24 pies-libra).
Vierta lentamente un 80% aproximadamente del aceite especificado por el tubo de llenado, luego añada lentamente el resto del aceite hasta que llegue a la marca Full (Figura 42).
Arranque el motor y conduzca hasta una zona llana.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Restablezca el recordatorio de mantenimiento del aceite del motor; consulte Restablecimiento del recordatorio de mantenimiento del aceite del motor.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación de la máquina para el mantenimiento.
Note: Es necesario poner el freno de estacionamiento para restablecer el recordatorio de mantenimiento.
Mueva el interruptor de encendido entre las posiciones de MARCHA y DESCONECTADO 4 veces en 8 segundos.
La pantalla de mantenimiento del motor aparece y parpadea (Figura 43).
Presione hacia abajo el interruptor multifunción.
El recordatorio de mantenimiento del aceite del motor se restablece a 100.0 (horas); se cierra la pantalla de mantenimiento del motor y se vuelve a la pantalla predeterminada.
Note: Puede salir de la pantalla de mantenimiento del motor en cualquier momento girando la llave a la posición de DESCONECTADO o ARRANQUE.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 5 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Drene el aceite del motor; consulte Cómo cambiar el aceite del motor.
Coloque un trapo debajo del filtro de aceite para recoger cualquier aceite derramado.
Important: El aceite derramado puede filtrarse por debajo del motor. Limpie cualquier aceite derramado.
Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 44).
Note: Asegúrese de que la junta del filtro de aceite toca el motor, luego apriételo ¾ de vuelta más.
Llene el cárter con el tipo especificado de aceite nuevo; consulte Figura 38.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Tipo para todos los motores: NGK BPR4ES o equivalente
Distancia entre electrodos: 0.75 mm (0.03")
Antes de instalar la bujía, asegúrese de que la distancia entre los electrodos central y lateral es correcta.
Utilice una llave de bujías para desmontar e instalar la(s) bujía(s) y una galga de espesores/herramienta para electrodos para comprobar y ajustar la distancia entre los mismos. Instale una o más bujías nuevas si es necesario.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire la bujía, según se muestra en Figura 45.
Important: No limpie la(s) bujía(s). Cambie siempre las bujías si tienen un revestimiento negro, electrodos desgastados, una película aceitosa o grietas.
Si se observa un color gris o marrón claro en el aislante, el motor está funcionando correctamente. Si el aislante aparece de color negro, significa que la bujía está sucia.
Ajuste la distancia a 0.75 mm (0.03").
Apriete la(s) bujía(s) a 22 N·m (16 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Los componentes calientes del sistema de escape pueden incendiar los vapores de combustible, incluso con el motor apagado. Las partículas calientes expulsados durante la operación del motor pueden incendiar materiales inflamables. El fuego puede dar lugar a lesiones personales o daños materiales.
No reposte combustible ni ponga en marcha el motor si el parachispas no está instalado.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Deje que se enfríe el silenciador.
Compruebe el parachispas para ver si hay roturas en la rejilla o en las soldaduras.
Note: Cambie el parachispas si está desgastado o dañado.
Si observa que la rejilla está atascada, realice lo siguiente:
Retire el parachispas.
Sacuda la rejilla para eliminar partículas sueltas y límpiela con un cepillo de alambre.
Note: Sumerja la rejilla en disolvente si es necesario.
Instale el parachispas en la salida del tubo de escape.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Note: Limpie cualquier combustible derramado.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cierre la válvula de cierre del combustible; consulte Uso de la válvula de cierre de combustible.
Apriete los extremos de las abrazaderas y deslícelas por el tubo alejándolas del filtro (Figura 48).
Desmonte el filtro de las mangueras de combustible (Figura 48).
Note: No instale un filtro sucio que haya sido desmontado del tubo de combustible.
Instale un nuevo filtro con la flecha de dirección de flujo alineada como se ilustra en la Figura 48.
Note: Asegúrese de que las mangueras de combustible están asentadas por completo en los acoplamientos del filtro de combustible.
Alinee las abrazaderas sobre la manguera y los acoplamientos del filtro de combustible (Figura 48).
Cierre la válvula de cierre del combustible; consulte Uso de la válvula de cierre de combustible.
Compruebe si hay fugas de combustible y repárelas si es necesario.
Limpie cualquier combustible derramado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Mantenga siempre la batería limpia y completamente cargada. Utilice una toalla de papel para limpiar la caja de la batería. Si los bornes de la batería están oxidados, límpielos con una disolución de cuatro partes de agua y una parte de bicarbonato sódico. Aplique una ligera capa de grasa en los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Tensión: 12 V
Si el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO, existe la posibilidad de que se produzcan chispas o que algunos componentes se pongan en marcha. Las chispas podrían causar una explosión o las piezas en movimiento podrían ponerse en marcha de forma accidental, causando lesiones personales.
Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de DESCONECTADO antes de cargar la batería.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es mortal si es ingerido y causa quemaduras graves.
No beba electrolito, y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el teclado de la consola; consulte Remoción del teclado de la consola.
Levante la cubierta del borne negro del cable negativo de la batería (Figura 49).
Desconecte el cable negativo del borne negativo (-) de la batería y retire el cable de la batería (Figura 49).
Retire la cubierta del borne rojo del borne positivo de la batería (Figura 49).
Desconecte el cable positivo (rojo) de la batería y retire el cable de la batería (Figura 49).
Retire el gancho de la correa de la bandeja de la batería (Figura 49) y extraiga la batería.
Coloque la batería en la máquina (Figura 49).
Sujete la batería a la bandeja con la correa de la batería.
Conecte primero el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería con una tuerca y un perno con arandela prensada (Figura 49).
Coloque la cubierta del borne rojo sobre el borne positivo de la batería.
Conecte el cable negativo y el cable de tierra al borne negativo (–) de la batería con una tuerca y un perno con arandela prensada (Figura 49).
Coloque la cubierta del borne negro sobre el borne negativo de la batería.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
Nunca fume cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Siempre mantenga la batería totalmente cargada (gravedad específica 1.265) para evitar que se dañe si la temperatura cae por debajo de los 0 °C (32 °F).
Retire la batería del chasis; consulte Cómo retirar la batería.
Compruebe el nivel de electrolito.
Asegúrese de que los tapones de llenado están instalados en la batería.
Cargue la batería durante 1 hora a 25–30 amperios, o durante 6 horas a 4–6 amperios.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador del suministro eléctrico, y desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 50).
Instale la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Instalación de la batería.
Note: No haga funcionar la máquina con la batería desconectada; puede causar daños al sistema eléctrico.
El sistema eléctrico está protegido por fusibles, y no requiere mantenimiento. Si se funde un fusible, compruebe que no hay fallo ni cortocircuito en el componente/circuito correspondiente.
Desenganche el cojín de la parte trasera de la máquina.
Retire el cable negativo del borne de la batería.
Note: Asegúrese de que el cable negativo de la batería no toque el borne de la batería.
Saque el fusible del zócalo del bloque de fusibles (Figura 51).
Introduzca un fusible del mismo tipo y amperaje en el zócalo del bloque de fusibles (Figura 51).
Instale el cable negativo del borne de la batería; consulte los pasos 5 y 6 de Instalación de la batería.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: No es necesario inflar los neumáticos semisólidos de las ruedas giratorias.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices.
Infle los neumáticos de las ruedas motrices a 0.83–0.97 bar (12–14 psi).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Apriete las tuercas de los bujes de las ruedas (Figura 52) a 285–350 N·m (210–260 pies-libra).
Note: No utilice aceite antigripante en el buje de la rueda.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Apriete las tuercas de las ruedas (Figura 52) a 122 – 129 N·m (90 – 95 pies-libra).
Note: Si desmonta los cojinetes del pivote de las ruedas giratorias, asegúrese de instalar las arandelas elásticas según se indica en la Figura 53.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve la parte trasera de la máquina y apóyela sobre soportes fijos u otro soporte equivalente.
Compruebe que la tensión de las cadenas sea la correcta en ambos lados de la máquina.
Note: Debe ser posible desviar las cadenas 6–12 mm (¼"–½") hacia arriba y hacia abajo.
En cada lado de la máquina, afloje las 3 tuercas y pernos que sujetan el soporte de la transmisión y la placa del tensor, y las 2 tuercas que sujetan el perno de ajuste a la placa del tensor, según se muestra en la Figura 54.
Note: Debe aflojar las tuercas y los pernos que sujetan el soporte de la transmisión y la placa del tensor en los dos lados de la máquina.
Gire el perno de ajuste para mover las placas de ajuste de la transmisión y la transmisión.
Cuando es posible desviar las cadenas 6–12 mm (¼"–½") hacia arriba y hacia abajo, apriete las tuercas en los dos lados de los pernos de ajuste.
Ajuste las tuercas y los pernos de montaje de la transmisión hidrostática.
Ajuste el acoplamiento de las palancas de control de tracción; consulte Ajuste del acoplamiento del control de tracción.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve la parte trasera de la máquina y apóyela sobre soportes fijos.
Compruebe la tensión de las cadenas de las ruedas motrices (Figura 55).
Note: Debe ser posible desviar las cadenas 6–12 mm (¼"–½") hacia arriba y hacia abajo.
Afloje la contratuerca y el perno de cuello cuadrado que sujetan el piñón del tensor (Figura 55).
Realice lo siguiente para aumentar o reducir la tensión de la cadena:
Presione hacia abajo y hacia adelante sobre el piñón para aumentar la tensión de la cadena, según se muestra en la Figura 55.
Presione hacia arriba y hacia atrás sobre el piñón para reducir la tensión de la cadena.
Apriete la contratuerca a 91–113 N·m (67–83 pies-libra).
Compruebe la tensión de la cadena y, si es necesario, repita los pasos 4 a 6 hasta que pueda desviar la cadena 6 – 12 mm (¼" – ½") hacia arriba y hacia abajo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Apriete la tuerca (Figura 56) del eje cónico de salida de la transmisión a 285–353 N·m (210–260 pies-libra).
Si el freno de estacionamiento no inmoviliza el tractor, es necesario realizar un ajuste.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles.
Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices.
Note: Si es necesario, ínflelos con la presión correcta; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Afloje la contratuerca del cable del freno debajo de la consola (Figura 57).
Ponga el freno de estacionamiento (Figura 57).
Ajuste la posición de la contratuerca hasta obtener un espacio de 7.9 cm (3⅛") desde la parte inferior del acoplamiento hasta el extremo inferior del muelle (Figura 57).
Apriete las contratuercas para ajustar el cable (Figura 57).
Compruebe el freno de estacionamiento; si es necesario, repita los pasos 4 a 7.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Antes de ajustar el interruptor del freno de estacionamiento, compruebe que el freno está correctamente ajustado; consulte Ajuste del freno de estacionamiento.
Ponga el freno de estacionamiento.
Compruebe la distancia entre el soporte del interruptor del freno de estacionamiento y el brazo del freno de la transmisión (Figura 58).
Note: La distancia debe ser de 3.2 mm (⅛").
Si es necesario ajustarlo, realice lo siguiente:
Afloje la contratuerca y el perno de cuello cuadrado que sujetan el soporte del interruptor del freno de estacionamiento (Figura 58).
Ajuste la posición del soporte del interruptor del freno hasta que la distancia (Figura 58) entre el soporte del interruptor y el brazo del freno sea de 3.2 mm (⅛").
Apriete la contratuerca y el perno de cuello cuadrado (Figura 58) que sujetan el soporte del interruptor del freno a 1017–1243 N·cm (90–110 pulgadas-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve la máquina y apóyela sobre soportes fijos con una capacidad de 460 kg (1,015 libras).
Compruebe la condición y la tensión de la correa de transmisión de la bomba auxiliar (Figura 59).
Note: La correa debe desviarse 1.3 cm (½") cuando se aplica 1.4 kg (3 libras) de fuerza a un punto intermedio de la correa entre la polea de la bomba auxiliar y la polea del motor. Si la tensión de la correa es demasiado alta o baja, consulte Ajuste de la correa de transmisión de la bomba auxiliar.
Compruebe la condición de la correa de la transmisión (Figura 59).
Note: La correa de la transmisión tiene un tensor de muelle automático.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Afloje la contratuerca (⅜") que sujeta la polea tensora de la bomba auxiliar al chasis de la máquina.
Ajuste la tensión de la correa de la siguiente manera:
Mueva la polea tensora de la bomba auxiliar hacia atrás y hacia fuera para apretar la correa.
Mueva la polea tensora de la bomba auxiliar hacia adelante y hacia dentro para aflojar la correa.
Note: La correa debe desviarse 1.3 cm (½") cuando se aplica 1.4 kg (3 libras) de fuerza a un punto intermedio de la correa entre la polea de la bomba auxiliar y la polea del motor.
Apriete la contratuerca a 37–45 N·m (27–33 pies-libra).
Note: No se requiere ningún ajuste de la tensión de las correas.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Introduzca una barra de expansión en el zócalo del soporte de tensión de la correa y mueva el soporte hacia afuera y hacia adelante (Figura 61).
Saque la correa de la transmisión nueva alrededor de las poleas del motor, tensor y de la transmisión (Figura 61).
Pase la correa nueva alrededor de las poleas del motor, tensor y de la transmisión, según se muestra en Figura 61.
Libere el soporte de tensión de la correa y deje que el muelle tense la correa (Figura 61).
Note: Asegúrese de que el soporte de tensión de la correa y la polea pueden desplazarse libremente.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Empuje la palanca de control totalmente hacia adelante hasta la barra de referencia delantera.
Si la palanca de control toca la barra de referencia o si no lo hace, realice lo siguiente:
Libere la palanca de control y deje que vuelva a punto muerto.
Retire el pasador de muelle del conector de horquilla del acoplamiento de la palanca de control de tracción (Figura 62).
Ajuste el conector de horquilla para establecer el espacio inicial de la siguiente manera:
Instale el pasado de muelle (Figura 62) y mueva la palanca de control hacia adelante.
Repita los pasos 1 a 4 hasta que quede un espacio aproximado de 1.6 mm (1/16") entre la palanca de control y la barra de referencia delantera.
Retire el pasador de muelle, gire el tensor en sentido horario una vuelta más e introduzca el pasador de muelle (Figura 62).
Repita los pasos 41 a 46 con el acoplamiento de la otra palanca de control de tracción.
Fluido hidráulico AW-32
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Baje los taladros al suelo.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire el teclado de la consola; consulte Remoción del teclado de la consola.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito hidráulico (Figura 63).
Retire el tapón y compruebe el nivel de fluido hidráulico del depósito (Figura 63).
Note: El nivel de fluido hidráulico debe cubrir la palabra Cold (Frío) grabada en el tabique del depósito.
Si es necesario, añada fluido hidráulico del tipo especificado al depósito hasta que el fluido cubra el nivel Cold en el tabique (Figura 63).
Note: El tabique del depósito está etiquetado con las palabras Hot (caliente) y Cold (frío). Llene el depósito hasta el nivel correcto, según la temperatura del fluido. El nivel de fluido varía dependiendo de la temperatura del fluido. El nivel Cold muestra el nivel de fluido cuando está a 24 °C (75 °F). El nivel Hot muestra el nivel de fluido cuando está a 107 °C (225 °F). Por ejemplo: Si el fluido está a temperatura ambiente (unos 24 °C (75 °F)), llene solo hasta el nivel Cold. Si el fluido está a una temperatura aproximada de 65 °C (150 °F), llene hasta el punto intermedio entre los niveles marcados Hot y Cold.
Vuelva a colocar el tapón del depósito de fluido hidráulico y apriételo hasta que quede firme (Figura 63).
Note: No apriete demasiado.
Instale el teclado de la consola; consulte Remoción del teclado de la consola.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la parte delantera de la bomba auxiliar, el tapón de llenado del depósito y el filtro (Figura 64).
Important: Asegúrese de que no entra ningún tipo de suciedad o contaminación en el sistema hidráulico.
En la parte delantera de la bomba hidráulica auxiliar, retire la manguera de entrada del acoplamiento hidráulico de la bomba, coloque el extremo de la manguera en un recipiente y deje drenar el fluido (Figura 65).
Limpie alrededor del acoplamiento de la bomba hidráulica.
Gire el filtro hidráulico auxiliar en sentido antihorario y retírelo de la base de su adaptador (Figura 66). Deje que se drene el fluido.
Aplique una capa fina del fluido especificado a la junta del nuevo filtro hidráulico.
Para instalar el filtro, gírelo en sentido horario en el adaptador del filtro hasta que la junta entre en contacto con el adaptador, luego apriete el filtro entre ⅔ y ¾ de vuelta más (Figura 66).
Instale la manguera de entrada en el acoplamiento de la bomba y apriete el acoplamiento a 50 N·m (37 pies-libra).
Añada el fluido especificado hasta que el nivel alcance la línea de llenado "Cold" del depósito; consulte Comprobación del nivel de fluido del depósito hidráulico auxiliar.
Arranque el motor y eleve y baje los taladros.
Baje los taladros al suelo y llene el depósito hasta la línea de llenado "Cold" (frío).
Fluido hidráulico Toro® HYPR-OIL™ 500 o fluido sintético Mobil® 1 15W-50.
Important: Utilice el fluido especificado. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Deje que la máquina se enfríe.
Retire el tapón del depósito de expansión y compruebe el nivel de fluido hidráulico del depósito (Figura 67).
Note: El nivel de fluido de la transmisión debe cubrir la línea Full Cold moldeada en el lateral del depósito.
Si es necesario, añada el fluido para transmisión especificado hasta que el nivel de fluido llegue a la línea Full Cold del depósito de expansión (Figura 67).
Vuelva a colocar el tapón del depósito de expansión y apriételo hasta que esté cerrado.
Important: No apriete demasiado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Note: No cambie el fluido del sistema hidráulico (salvo la porción que se vacía al cambiar el filtro), a menos que se haya contaminado el fluido o haya estado sumamente caliente.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve la máquina y apóyela sobre soportes fijos con una capacidad de 460 kg (1,015 libras).
Retire los 3 pernos con arandela prensada (¼" x ¾") que sujetan el protector del filtro a la transmisión y retire el protector (Figura 68).
Limpie la zona alrededor del filtro de la transmisión (Figura 68).
Alinee un recipiente debajo del filtro.
Gire el filtro en sentido antihorario y retire el filtro (Figura 68).
Note: Deje drenar el fluido por completo del adaptador del filtro de la transmisión.
Aplique una capa fina del fluido especificado a la junta del nuevo filtro de la transmisión.
Para instalar el filtro, gírelo en sentido horario en el adaptador del filtro hasta que la junta entre en contacto con el adaptador, luego apriete el filtro entre ¾ de vuelta y 1 vuelta más (Figura 68).
Instale el protector del filtro con los 3 pernos con arandela (¼" x ¾") que retiró en el paso 3 (Figura 68) y apriete los pernos a 1017–1243 N·cm (90–110 pulgadas-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Levante la parte trasera de la máquina y apóyela sobre gatos fijos (u otro soporte equivalente) a una altura suficiente para permitir que las ruedas motrices giren libremente.
Puede ser peligroso confiar únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina para realizar tareas de mantenimiento o reparación. Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no proporcionar suficiente apoyo, o pueden fallar y dejar caer la máquina, lo que podría provocar lesiones.
No confíe únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para apoyar la máquina. Utilice soportes fijos u otro medio de sustentación equivalente.
Alinee un recipiente debajo de los tapones de la mirilla de las transmisiones (Figura 69 y Figura 70).
En el lado interior de la transmisión, cerca de la parte superior, retire el tapón de la mirilla de una de las transmisiones (Figura 69 y Figura 70).
Añada fluido del tipo especificado al depósito de expansión hasta que el fluido salga del orificio del tapón de la mirilla; consulte Comprobación del fluido de la transmisión.
Instale el tapón de la mirilla y apriételo a 244 N·m (180 pulgadas-libra).
Repita los pasos 3 a 5 con la otra transmisión.
Añada el fluido especificado en el depósito de expansión hasta que el nivel de fluido llegue a la línea Full Cold del depósito.
Arranque el motor y ponga el acelerador en un punto intermedio entre las posiciones de LENTO y RáPIDO
Quite el freno de estacionamiento.
Mueva lentamente las palancas de control de movimiento 5 o 6 veces hacia adelante y hacia atrás.
Note: Cuando se desplazan las palancas de control de tracción hacia adelante y hacia atrás, se purga el aire de las transmisiones.
Apague el motor y retire la llave.
Compruebe el nivel de fluido en el depósito de expansión y añada el fluido especificado, según sea necesario; consulte Comprobación del fluido de la transmisión.
Repita los pasos 8 a 12 hasta que se haya purgado todo el aire de las transmisiones.
Note: El aire se ha purgado cuando las transmisiones funcionan con un nivel de ruido normal y se desplazan sin dificultades hacia adelante y hacia atrás a una velocidad normal.
Baje la máquina y retire los soportes fijos.
Restablezca el recordatorio de mantenimiento del aceite de la transmisión; consulte Restablecimiento del recordatorio de mantenimiento del aceite de la transmisión.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consultePreparación de la máquina para el mantenimiento.
Note: Es necesario poner el freno de estacionamiento para restablecer el recordatorio de mantenimiento.
Mueva el interruptor de encendido entre las posiciones de MARCHA y DESCONECTADO 6 veces en 8 segundos.
La pantalla de mantenimiento de la transmisión aparece y parpadea (Figura 71).
Presione hacia abajo el interruptor multifunción.
El recordatorio de mantenimiento del aceite de la transmisión se restablece a 250 (horas); se cierra la pantalla de mantenimiento de la transmisión y se vuelve a la pantalla predeterminada.
Note: Puede salir de la pantalla de mantenimiento de la transmisión en cualquier momento girando la llave a la posición de DESCONECTADO o ARRANQUE.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Eleve la máquina y apóyela sobre soportes fijos con una capacidad de 460 kg (1,015 libras).
Puede ser peligroso confiar únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina para realizar tareas de mantenimiento o reparación. Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no proporcionar suficiente apoyo, o pueden fallar y dejar caer la máquina, lo que podría provocar lesiones.
No confíe únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para apoyar la máquina. Utilice soportes fijos u otro medio de sustentación equivalente.
Retire los 2 pernos (⅜" x 1") y las 2 arandelas (⅜") que sujetan el panel de la cubierta trasera al chasis, y retire el panel (Figura 72).
Retire las piedras y otros residuos de los taladros.
Inspeccione los taladros para asegurarse de que no están desgastados ni dañados.
Note: Cambie los taladros desgastados o dañados.
Alinee los orificios del panel de la cubierta trasera con los orificios del chasis (Figura 72).
Sujete el panel de la cubierta al chasis con los 2 pernos y las 2 arandelas (Figura 72) que retiró en el paso 3, y apriete los pernos a 37-45 N·m (27-33 pulgadas-libra).
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire la cubierta trasera; consulte el paso 3 de Comprobación de los taladros.
Compruebe que la tensión de las cadenas sea la correcta en ambos lados de la máquina.
Note: Debe ser posible desviar las cadenas 6–12 mm (¼"–½") hacia arriba y hacia abajo.
Afloje la contratuerca y el perno de cuello cuadrado que sujetan el piñón del tensor (Figura 73).
Realice lo siguiente para aumentar o reducir la tensión de la cadena:
Presione hacia abajo y hacia adelante sobre el piñón para aumentar la tensión de la cadena, según se muestra en la Figura 73.
Presione hacia arriba y hacia atrás sobre el piñón para reducir la tensión de la cadena.
Apriete la contratuerca a 91–113 N·m (67–83 pies-libra).
Compruebe la tensión de la cadena y, si es necesario, repita los pasos 4 a 6 hasta que pueda desviar la cadena 6–12 mm (¼"–½") hacia arriba y hacia abajo.
Instale el panel trasero; consulte los pasos 6 y 7 de Comprobación de los taladros.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Una acumulación excesiva de residuos alrededor de la entrada de aire de refrigeración del motor y de la zona del sistema de escape puede hacer que el motor, el sistema de escape y el sistema hidráulico se sobrecalienten, lo que puede crear un peligro de incendio.
Elimine todos los residuos de la zona del motor y del sistema de escape.
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Elimine todos los residuos de la rejilla de la parte superior del motor, de alrededor de la cubierta del motor y de la zona del sistema de escape.
Limpie cualquier exceso de grasa o aceite de alrededor del motor y del sistema de escape.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 80 horas |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Retire las cubiertas de refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del motor.
Note: Asimismo, elimine cualquier polvo, suciedad o aceite de las superficies externas del motor; pueden causar una refrigeración defectuosa.
Instale las cubiertas de refrigeración en el motor.
Note: La operación del motor sin tener instaladas las cubiertas de refrigeración causará daños en el motor debido al sobrecalentamiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Pare el motor, ponga el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Elimine cualquier acumulación de aceite, residuos o hierba de la máquina y la plataforma del aireador.
Elimine los residuos o el césped debajo de los protectores de las cadenas, alrededor del depósito de combustible, y alrededor del motor y del sistema de escape.
El fluido de motor y el fluido hidráulico son contaminantes medioambientales. Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje homologado o conforme a la normativa estatal y local.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es tóxico y puede provocar quemaduras graves. Ingerir electrolito puede ser mortal, y el contacto con la piel puede causar quemaduras graves.
Cuando tiene que manejar electrolito, lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos y guantes de goma para proteger la piel y la ropa.
No ingiera el electrolito.
En caso de accidente, enjuague la zona afectada con agua y llame de inmediato a un médico.
Según las leyes federales, las baterías no deben depositarse con la basura doméstica. En las prácticas de gestión y eliminación de las baterías se deben acatar las leyes locales, estatales o federales correspondientes.
Si se va a cambiar la batería o si la máquina que contiene la batería ya no funciona y se va a desechar, retire la batería y llévela a un centro de reciclado homologado de su localidad. Si no hay un centro de reciclado en su localidad, lleve la batería a cualquier punto de venta de baterías homologado.
Eleve los taladros, detenga la máquina, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Limpie la suciedad de toda la máquina.
Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No lave la máquina a presión. Evite el uso excesivo de agua, en especial cerca del motor y la transmisión hidrostática.
Revise el limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Lubrique la máquina; consulte Lubricación.
Cambie el aceite del motor; consulte Cómo cambiar el aceite del motor.
Revise y apriete todos los pernos, tuercas y tornillos. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte las superficies que estén arañadas o donde esté visible el metal. Puede adquirir la pintura en su Servicio Técnico Autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio.
Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Important: Asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad del operador están conectados y en condiciones de funcionamiento antes de utilizar la máquina.
La tabla siguiente indica las causas más comunes de los problemas. No intente reparar o sustituir elementos importantes o piezas que necesiten una sincronización especial en los procedimientos de ajuste (por ejemplo, válvulas, reguladores, etc.). Estos trabajos deben ser realizados por el servicio técnico del fabricante de su motor.
Note: Al desconectar componentes eléctricos, no tire de los cables para separar los conectores.
Mensaje |
Icono |
Descripción |
Solución |
---|---|---|---|
Error de Voltaje |
|
La llave de contacto está en la posición de MARCHA y el Controlador inteligente/Control electrónico de profundidad mide si el sistema eléctrico es inferior a 12.3V o superior a 16V. Se muestra el icono de error de voltaje, y el indicador LED de estado parpadea en rojo. |
Compruebe la batería, el sistema de carga y el cableado. |
Error de sobrecorriente en el solenoide de válvula |
|
Se produce un evento de sobrecorriente en la válvula de solenoide. Se muestra el error de sobrecorriente del solenoide de la válvula con el número 2, y el indicador LED de estado parpadea en rojo. |
Inspeccione el solenoide de la válvula en busca de daños o desgaste. |
Error de solenoide de válvula abierto |
|
Uno de los dos solenoides de válvula o ambos solenoides de válvula están desconectados. Se muestra el error de solenoide de válvula abierto con el número 6, y el indicador LED de estado parpadea en rojo. |
Conecte el/los solenoide(s) de las válvulas. |
Error de conexión de un solenoide de válvula |
|
Los solenoides de válvula están conectados de forma incorrecta (es decir, el conector de la válvula de alivio está conectado al solenoide de la otra válvula), Se muestra la alerta de error de conexión del solenoide de la válvula, y los taladros no funcionarán hasta que se corrija el error. |
Intercambie los conectores de los solenoides de las válvulas. |
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
El motor de arranque no se engrana. |
|
|
El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando. |
|
|
El motor pierde potencia. |
|
|
El motor se sobrecalienta. |
|
|
La máquina se desvía a la derecha o a la izquierda (con las palancas totalmente hacia adelante). |
|
|
No es posible conducir la máquina. |
|
|
Hay una vibración anormal. |
|
|
Los taladros no se elevan. |
|
|