Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped de asiento equipado con molinetes de corte, y está diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Se ha diseñado principalmente para cortar hierba en césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.toro.com/es-es obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Guarde toda la documentación en un lugar seguro para su referencia en el futuro.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
0= Motor apagado |
I = Motor en marcha/Enchufe auxiliar conectado |
II = Precalentar motor |
III = Arrancar motor |
Mueva el control del acelerador hacia adelante para aumentar la velocidad del motor. Mueva el control del acelerador hacia atrás para reducir la velocidad del motor (Figura 6).
Note: La velocidad del motor controla la velocidad de las demás funciones (es decir, el desplazamiento de la máquina, la velocidad de rotación del molinete y la velocidad de elevación de las unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Presione el botón del claxon para activar la advertencia sonora (Figura 7).
Important: El claxon se activa automáticamente cuando se produce una condición de sobrecalentamiento del refrigerante del motor o del fluido hidráulico. Pare el motor inmediatamente y repare la máquina antes de volver a arrancar.
Ponga siempre el interruptor de la transmisión de las unidades de corte en la posición de Desactivado mientras se desplaza entre diferentes lugares de trabajo.
Los controles de posición de las unidades de corte se utilizan para elevar y bajar de forma independiente las unidades de corte; consulte Control de la posición de las unidades de corte individuales.
El radio de giro aumenta cuando el bloqueo del diferencial está activado. El uso del bloqueo del diferencial a alta velocidad puede causar una pérdida de control y provocar graves lesiones y/o daños materiales.
No utilice el bloqueo del diferencial a alta velocidad.
Utilice el bloqueo del diferencial para evitar que las ruedas patinen de forma excesiva cuando las ruedas motrices pierden tracción. El bloqueo del diferencial funciona hacia adelante y hacia atrás. Puede bloquear el diferencial mientras la máquina se desplaza lentamente. El motor consume más potencia cuando el diferencial está bloqueado. Evite el consumo excesivo de potencia usando el bloqueo del diferencial únicamente a baja velocidad.
Para bloquear el diferencial, presione el interruptor de bloqueo del diferencial.
Para desbloquear el diferencial, suelte el interruptor del bloqueo del diferencial.
La luz de advertencia del refrigerante del motor se enciende, el claxon suena y las unidades de corte se detienen (Figura 8).
Cuando se produce un sobrecalentamiento, la luz de advertencia del aceite hidráulico se enciende, y el claxon suena cuando la temperatura del aceite hidráulico del depósito sobrepasa los 95 ºC (203 ºF) (Figura 9).
La luz de advertencia de baja carga de la batería se enciende cuando la batería tiene poca carga (Figura 10).
La luz de baja presión del aceite del motor se enciende cuando la presión del aceite es demasiado baja (Figura 11).
Gire la llave a la posición II. Se encenderá el indicador de precalentamiento del motor, y se calentarán las bujías (Figura 12).
Important: El intentar arrancar el motor en frío sin antes precalentar las bujías puede causar un desgaste innecesario de la batería.
Este indicador se enciende cuando el pedal de control de desplazamiento está en punto muerto y la llave de contacto se gira a la posición I (Figura 13).
Note: El freno de estacionamiento debe estar puesto para que se encienda el indicador de punto muerto de la transmisión.
Este indicador se enciende cuando el interruptor de la transmisión de la unidad de corte está en la posición de avance/marcha atrás y la llave de contacto se gira a la posición I (Figura 14).
Los molinetes se desconectan cuando la temperatura de trabajo llega a los 115 °C.
El freno de estacionamiento actúa únicamente sobre las ruedas delanteras.
No aparque la máquina en una pendiente.
Para poner el freno de estacionamiento, presione el botón pequeño de bloqueo y mueva el interruptor hacia adelante (Figura 15).
Note: No haga funcionar la máquina con el freno de estacionamiento accionado y no accione el freno de estacionamiento mientras la máquina está en movimiento.
Este indicador se enciende cuando el freno de estacionamiento está accionado y la llave de contacto se gira a la posición I.
El sistema de frenado de servicio no mantiene la máquina inmóvil.
Compruebe siempre que el freno de estacionamiento está accionado para inmovilizar y aparcar la máquina.
El frenado de servicio se obtiene a través del sistema de transmisión hidráulica. Cuando se sueltan los pedales de tracción hacia delante o hacia atrás, o se reduce la velocidad del motor, el frenado de servicio entra en acción y se reduce la velocidad automáticamente. Para aumentar el efecto de frenado, ponga el pedal de tracción en PUNTO MUERTO. El frenado de servicio actúa únicamente sobre las ruedas delanteras.
En caso de un fallo del freno de servicio, gire la llave de contacto a Desconectado para detener la máquina.
Desplazamiento hacia adelante:Pise el pedal de tracción hacia adelante para aumentar la velocidad hacia adelante. Suelte el pedal para reducir la velocidad (Figura 16).
Desplazamiento hacia atrás: Pise el pedal de tracción hacia atrás para aumentar la velocidad en marcha atrás. Suelte el pedal para reducir la velocidad (Figura 16).
Parada (punto muerto): para detener la máquina, utilice uno de los procedimientos siguientes:
Reduzca la presión sobre el pedal de tracción y deje que vuelva a la posición de punto muerto. La máquina frena dinámicamente y se detiene suavemente.
Toque o pise brevemente el pedal de marcha atrás. Esto detiene la máquina más rápidamente que el frenado dinámico.
No utilice nunca la máquina sin haber comprobado que el mecanismo de ajuste de la columna de dirección está en buenas condiciones de funcionamiento, y que, una vez ajustado y bloqueado, el volante queda firmemente sujeto en esa posición.
El ajuste del volante y de la columna de dirección debe realizarse únicamente con el cortacésped inmovilizado y el freno de estacionamiento puesto.
Para inclinar el volante, pise el pedal.
Coloque la columna de dirección en la posición más cómoda, y suelte el pedal (Figura 17).
El horímetro muestra el número total de horas de operación de la máquina (Figura 18).
El indicador de combustible muestra la cantidad de combustible que hay en el depósito (Figura 19).
Antes de desplazarse entre diferentes lugares de trabajo, eleve siempre las unidades de corte a la posición de transporte y bloquéelas con los cierres de transporte y los bloqueos de seguridad (Figura 20).
Utilice el control de transferencia de peso para ajustar el peso en las ruedas motrices.
No utilice nunca el cortacésped sin haber comprobado que los mecanismos del asiento del operador están en buenas condiciones de funcionamiento, y que, una vez ajustado y bloqueado, el asiento queda firmemente sujeto en esa posición.
El ajuste de los mecanismos del asiento debe realizarse únicamente con el cortacésped inmovilizado y el freno de estacionamiento puesto.
Ajuste hacia adelante/atrás: Mueva la palanca hacia arriba para ajustar el movimiento hacia adelante y hacia atrás del asiento. Suelte la palanca para bloquear la posición el asiento (Figura 22).
Ajuste según el peso del operador: Gire la palanca en sentido horario para aumentar la rigidez de la suspensión, y en sentido antihorario para reducirla. El dial indica el ajuste óptimo de la suspensión según el peso del operador (kg); consulte Figura 23.
Ajuste de altura: Levante el asiento manualmente para ajustar su altura. Para bajar el asiento, levántelo más allá de su posición más alta, y deje que baje a la posición de altura mínima (Figura 24).
Ajuste del respaldo: Tire de la palanca hacia fuera para ajustar el ángulo del respaldo del asiento. Suelte la palanca para bloquear el respaldo del asiento en esa posición (Figura 25).
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Especificación | LT 3340 |
Anchura de transporte |
157,5 cm |
Anchura de corte |
212,0 cm |
Anchura total |
236 cm |
Longitud |
286 cm |
Altura |
168,1 cm con el ROPS plegado |
216 cm con el ROPS en la posición vertical (posición de operación) |
|
Peso* |
1325 kg sin cabina |
1525 kg con cabina |
|
Motor |
Kubota, 26,5 kW (35,5 cv) a 3000 rpm DIN 70020 |
Capacidad del depósito de combustible |
45 litros |
Velocidad de transporte |
25 km/h |
Velocidad de siega |
11 km/h |
Capacidad del sistema hidráulico |
32 litros |
Velocidad del motor |
3000 rpm |
*Con fluidos y unidades de corte de 6 cuchillas de 250 mm |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con un distribuidor autorizado Toro, o visite www.toro.com/es-es para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, realice los procedimientos diarios indicados en .
45 litros
El incumplimiento de las siguientes precauciones puede dañar el motor.
No utilice nunca queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
No mezcle nunca queroseno o aceite de motor usado con el combustible diésel.
No mantenga nunca el combustible en envases chapados con zinc en el interior.
No utilice aditivos para el combustible.
Utilice únicamente combustible diésel o combustible biodiésel limpio y nuevo con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o ultrabajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) en temperaturas superiores a -7 °C y tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) en temperaturas inferiores a -7 °C. El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitarán el arranque y reducirán la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible.
Añada combustible diésel al depósito de combustible hasta que el nivel llegue al extremo inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas alejadas de la zona de trabajo.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
No deje la máquina desatendida mientras esté funcionando.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las unidades de corte y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando la barra antivuelco está en la posición elevada.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado. Si la barra antivuelco es plegable, manténgala en la posición elevada y bloqueada, y lleve puesto el cinturón de seguridad mientras utilice la máquina con la barra antivuelco elevada.
Una barra antivuelco plegable puede bajarse temporalmente, pero sólo cuando sea necesario. No lleve el cinturón de seguridad cuando la barra antivuelco está bajada.
Sepa que no hay protección contra vuelcos cuando la barra antivuelco está plegada.
Inspeccione la zona de siega, y no baje nunca una barra antivuelco plegable en zonas donde existan pendientes, taludes o agua.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en un día y un lugar determinados. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si las unidades de corte se elevan en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Note: El motor se para si el operador se levanta del asiento sin poner el freno de estacionamiento.
Bloqueo de arranque del motor:El motor sólo arranca si el pedal de desplazamiento hacia adelante/atrás está en la posición de Punto muerto, el interruptor de la transmisión de las unidades de corte está en la posición de Desengranado y el freno de estacionamiento está puesto. Si se cumplen estas condiciones, los interruptores se habilitan y es posible arrancar el motor.
Enclavamiento del motor: Una vez que se haya arrancado el motor, el operador debe estar sentado antes de quitar el freno de estacionamiento para que el motor siga funcionando.
Sistema de bloqueo de la transmisión de la unidad de corte: La transmisión a la unidad de corte sólo está activada si el operador está sentado. Si el operador se levanta del asiento durante más de un segundo, se activa un interruptor y la transmisión de las unidades de corte se desconecta automáticamente. Para engranar la transmisión de las unidades de corte, el operador debe volver al asiento y mover el interruptor de la transmisión de la unidad de corte a la posición de Desengranado y luego de nuevo a la posición de Engranado. Si el operador se levanta del asiento brevemente durante el trabajo normal, no se ve afectada la transmisión de las unidades de corte.
El motor solamente puede arrancarse cuando el interruptor de transmisión de las unidades de corte está en la posición de Desengranado.
No utilice el cortacésped si los controles de presencia del operador no funcionan correctamente. Siempre sustituya cualquier componente que esté defectuoso o desgastado y compruebe su funcionamiento antes de utilizar el cortacésped.
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
La barra antivuelco puede plegarse y bajarse para facilitar el acceso a zonas de altura limitada.
La máquina no tiene un sistema de protección antivuelco (ROPS) cuando la barra antivuelco está plegada, y no debe considerarse como un ROPS.
No lleve puesto el cinturón de seguridad cuando la barra antivuelco está bajada.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Sostenga el peso de la estructura superior de la barra antivuelco mientras retira los pasadores de seguridad y los pasadores de los soportes de giro (Figura 26).
Baje la estructura cuidadosamente hasta que descanse sobre los topes.
Introduzca los pasadores en los taladros inferiores, y sujételos con los pasadores de seguridad para sujetar el bastidor superior en la posición bajada.
Para elevar el bastidor, siga estas instrucciones en orden inverso.
El sistema de protección ROPS puede no ser eficaz si los conjuntos de pernos de retención del ROPS no están apretados, y esto puede causar lesiones graves o incluso la muerte en caso de un vuelco.
Cuando está en la posición elevada, ambos conjuntos de pernos de retención deben estar instalados y correctamente apretados para asegurar la máxima protección antivuelco.
Al bajar y elevar la barra antivuelco, los dedos pueden quedar atrapados entre la máquina y la barra antivuelco.
Tenga cuidado al bajar y elevar la barra antivuelco para evitar que los dedos queden atrapados entre las piezas fijas y móviles de la estructura.
Mantenga correctamente apretados todos los tornillos, pernos y tuercas para asegurar que la máquina esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
Sustituya las piezas desgastadas o dañadas para mayor seguridad.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad y sus anclajes están en buen estado.
Lleve el cinturón de seguridad si la barra anti-vuelco está elevada, y no lleve el cinturón de seguridad si la barra anti-vuelco está bajada.
Important: La barra antivuelco es un dispositivo de seguridad integrado. Mantenga la barra anti-vuelco en la posición elevada mientras utiliza el cortacésped. Baje la barra anti-vuelco temporalmente, sólo cuando sea absolutamente imprescindible.
Con el motor parado, accione los pedales de desplazamiento hacia adelante/atrás en todo su recorrido y asegúrese de que el mecanismo vuelve libremente a la posición de punto muerto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Siéntese en el asiento del operador y arranque el motor.
Baje las unidades de corte al suelo.
Engrane la transmisión hacia adelante de las unidades de corte.
Levántese del asiento del operador y compruebe que las unidades de corte se detienen después de una demora inicial de 0,5–1 segundo.
Repita el procedimiento con los molinetes en marcha atrás.
Pare el motor.
Ponga el interruptor de la transmisión de las unidades de corte en la posición de desengranado y gire la llave de contacto a la posición I. El indicador del interruptor de la transmisión de las unidades de corte no debe encenderse.
Mueva el interruptor hacia adelante. El indicador debe encenderse y el motor no debe arrancar cuando se gira la llave de contacto. Repita en la posición de marcha atrás.
Pare el motor.
Accione el freno de estacionamiento.
Gire la llave de contacto a la posición I. El indicador del freno de estacionamiento debe encenderse.
Quite el freno de estacionamiento. El indicador debe apagarse y el motor no debe arrancar cuando se gira la llave de contacto.
Ponga el freno de estacionamiento, siéntese en el asiento del operador y arranque el motor.
Quite el freno de estacionamiento.
Levántese del asiento del operador y compruebe que el motor se apaga.
Pare el motor.
Retire el pie de los pedales de desplazamiento hacia adelante/atrás
Gire la llave de contacto a I; debe encenderse el indicador de punto muerto de la transmisión.
Aplique una ligera presión a los pedales de desplazamiento hacia adelante y hacia atrás para comprobar que se apaga el indicador.
Note: Extreme las precauciones para asegurarse de que no hay nadie la zona alrededor de la máquina antes de comprobar que el motor no arranca en estas condiciones.
Important: Debe purgar el sistema de combustible antes de arrancar el motor si va a arrancar el motor por primera vez, si el motor ha parado por falta de combustible o si ha realizado algún tipo de mantenimiento sobre el sistema de combustible; consulte Purga del sistema de combustible.
Important: Esta máquina incorpora un sistema de bloqueo del motor de arranque; consulte Controles de presencia del operador.
Siéntese en el asiento, no pise los pedales de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, asegúrese de que el interruptor de transmisión de la unidad de corte está desactivado, ponga el freno de estacionamiento y mueva el acelerador al 70 % de la velocidad máxima.
Gire la llave a la posición de encendido I y compruebe que se encienden las luces de advertencia de presión de aceite del motor y carga de la batería.
Si el motor está frío, gire la llave a la posición de precalentamiento II; debe encenderse el indicador de precalentamiento (Figura 12). Manténgalo pulsado durante 5 segundos para calentar las bujías.
Después de precalentar las bujías o si el motor ya está caliente, gire la llave a la posición de arranque III y manténgala en esa posición para arrancar el motor.
Haga girar el motor durante no más de 15 segundos. Suelte la llave y deje que vuelva a la posición I cuando el motor arranque.
Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí bajo hasta que se caliente.
Important: Mientras el motor está funcionando todas las luces de Advertencia deben estar apagadas. Si se enciende una luz de advertencia, apague el motor inmediatamente y resuelva el problema antes de arrancar la máquina.
Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento y las piezas calientes del motor mientras el motor está en marcha.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de Ralentí bajo y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.
Deje el motor en ralentí durante 5 minutos.
Gire la llave a la posición 0.
Si el motor no se apaga cuando la llave de contacto se gira a 0, mueva hacia adelante la palanca de apagado del motor (Figura 27).
Los deflectores de hierba traseros deben estar instalados correctamente. Los deflectores deben estar ajustados a la altura más baja posible para desviar los recortes hacia el suelo (Figura 28).
Con todas las unidades de corte ajustadas a la misma altura de corte según los anillos indicadores, es posible que se observe que la unidad central produce una altura de corte superior a la de las unidades laterales. La unidad de corte central es arrastrada, y las unidades laterales son empujadas, de modo que los ángulos de corte relativos al suelo son ligeramente diferentes. La variación de la altura de corte por este motivo variará en diferentes terrenos, pero pueden obtenerse resultados satisfactorios ajustando el anillo indicador de la unidad de corte central a una altura menor que en las unidades laterales.
Las unidades de corte pueden elevarse o bajarse de forma independiente usando el banco de 3 interruptores de control de elevación.
Para bajar las unidades de corte, mueva los interruptores de control de elevación hacia abajo y suéltelos.
El interruptor de transmisión de la unidad de corte debe estar activado (hacia adelante) para hacer esto. La transmisión de los molinetes se engranará cuando las unidades de corte estén a 150 mm aproximadamente por encima del nivel del suelo. Las unidades de corte se encuentran ahora en el modo de 'flotación' y siguen las ondulaciones del terreno.
Para elevar las unidades de corte, mueva los interruptores de control de elevación hacia arriba y sujételos en la posición 3. Si el interruptor de la transmisión de las unidades de corte está en la posición de Engranado la transmisión de los molinetes se desengranará inmediatamente.
Suelte los interruptores de control de elevación cuando las unidades de corte lleguen a la altura deseada.
Los interruptores de control volverán automáticamente a la posición 2 (punto muerto) y los brazos se bloquearán hidráulicamente.
Para activar el sistema, mueva el interruptor de elevación automática limitada a la posición de Activado (Figura 29).
Para desactivar el sistema, mueva el interruptor de elevación automática limitada a la posición de Desactivado (Figura 29).
La elevación manual limitada siempre está disponible mediante los tres interruptores de control de elevación, cualquiera que sea la posición del interruptor de elevación automática.
Para elevar las unidades de corte a la posición de elevación limitada: mueva los interruptores momentáneamente hacia arriba.
La transmisión del molinete se detendrá inmediatamente y las unidades de corte dejarán de elevarse, a 150 mm aproximadamente del suelo.
Este sistema funciona con las unidades de corte bajadas y girando.
Si se activa la elevación limitada automática en marcha atrás, las unidades de corte suben automáticamente a la posición de elevación limitada durante la marcha atrás. Volverán a la posición de flotación al reemprender la marcha hacia adelante. Las unidades de corte siguen girando durante este procedimiento.
Sólo es posible engranar la transmisión de las unidades de corte si el operador está correctamente asentado; consulte Comprobación del interruptor de presencia del operador del asiento.
Engranado de la unidad de corte en rotación hacia adelante: Presione la parte superior del interruptor de la transmisión de las unidades de corte hasta la posición de marcha hacia adelante (Figura 30).
Engranado de la unidad de corte en rotación hacia atrás: Presione la parte inferior del interruptor de la transmisión de las unidades de corte hasta la posición de marcha hacia atrás (Figura 30).
Para desengranar la transmisión de todas las unidades de corte: Ponga el interruptor en la posición central (Figura 30).
Para bajar las unidades de corte: El interruptor de la transmisión de las unidades de corte debe estar en la posición de marcha hacia adelante. Mueva hacia abajo los interruptores de control de elevación. El molinete se pondrá en marcha cuando las unidades de corte estén a unos 150 mm del suelo.
No intente nunca girar las unidades de corte a mano.
Puede quedar cierta presión residual en el sistema hidráulico, que podría causar lesiones debido al movimiento brusco de una o más unidades de corte una vez retirada la obstrucción.
Siempre lleve guantes de protección y utilice un instrumento resistente de madera.
Asegúrese de que el instrumento de madera cabe entre las cuchillas y a través del molinete, y que tiene suficiente longitud para proporcionar la fuerza de palanca necesaria para eliminar el atasco.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Ponga el freno de estacionamiento y desengrane todas las transmisiones.
Baje las unidades de corte al suelo o bloquéelas firmemente en la posición de transporte.
Pare el motor y retire la llave de contacto para desconectar todos los sistemas de propulsión; compruebe que están parados.
Libere la energía de cualquier dispositivo de energía almacenada.
Compruebe que todas las piezas móviles están estacionarias.
Usando un instrumento resistente de madera apropiado, retire la obstrucción. Asegúrese de apoyar correctamente el instrumento de madera dentro de la unidad de corte, y evite el uso de fuerza excesiva con el fin de evitar posibles daños.
Asegúrese de retirar el instrumento de madera de la unidad de corte antes de arrancar de nuevo los sistemas de propulsión.
Repare o ajuste la unidad de corte si es necesario.
La máquina incorpora un sistema hidráulico de transferencia de peso variable, que se utiliza para mejorar el agarre de los neumáticos en el césped – tracción asistida.
La presión hidráulica del sistema de elevación de las unidades de corte proporciona una fuerza de elevación que reduce la presión ejercida por las unidades de corte sobre el suelo, y transfiere el peso como fuerza descendente sobre los neumáticos de la máquina. Esta acción se conoce como transferencia de peso.
Para activar la transferencia de peso: Puede variarse la cantidad de peso transferida dependiendo de las condiciones de trabajo, girando la rueda de transferencia manual de peso (Figura 31):
Afloje la contratuerca de la válvula ½ vuelta en sentido antihorario y sujétela en esa posición (Figura 31).
Gire la rueda manual de la válvula (Figura 31) en sentido antihorario para reducir la transferencia de peso o en sentido horario para aumentar la transferencia de peso.
Apriete la tuerca.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane las unidades de corte. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
La velocidad rotacional de las unidades de corte debe ser la más alta posible para obtener la mayor calidad de corte. Esto a su vez requiere mantener la velocidad del motor al máximo, siempre que sea posible.
El rendimiento de corte es mejor cuando se siega en contra de la inclinación de los tallos. Para beneficiarse de este hecho, el operador debe intentar alternar la dirección de la siega en cada sesión.
Evite los giros muy cerrados para no dejar franjas de césped sin cortar en los puntos de solapamiento entre unidades de corte adyacentes.
La calidad de corte será menor si la velocidad de avance es excesiva. Busque un equilibrio entre la calidad de corte y el ritmo de trabajo necesario, y ajuste la velocidad de avance en consonancia.
No fuerce el motor. Si observa que el motor empiece a esforzarse, reduzca la velocidad de avance o aumente la altura de corte. Los molinetes no deben tener un contacto demasiado fuerte con las contracuchillas correspondientes.
Siempre desengrane la transmisión de las unidades de corte al pasar por zonas sin césped. El césped lubrica los filos de corte durante la siega. Se acumulará un calor excesivo si las unidades de corte siguen rotando sin segar, causando un desgaste prematuro. Por esta misma razón, conviene reducir la velocidad de siega al segar zonas con poco césped, o cuando el césped está muy seco. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte.
Tenga cuidado al pasar por encima de obstáculos como bordillos. Conduzca siempre baja velocidad sobre estos obstáculos para evitar dañar los neumáticos, las ruedas y el sistema de dirección de la máquina. Asegúrese de que los neumáticos están inflados a la presión recomendada.
Tenga un cuidado especial al utilizar la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las unidades de corte cuando conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Conviene retirar los rascadores del rodillo trasero siempre que las condiciones lo permitan, puesto que se obtiene una descarga óptima de recortes sin los rascadores. Instale los rascadores si cambian las condiciones y empiezan a acumularse barro y recortes en los rodillos. Al instalar los alambres del rascador, tenga cuidado de tensarlos correctamente.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
Note: Utilice soportes fijos para apoyar la máquina cuando sea necesario.
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y pueden dar lugar lesiones graves.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina.
Delante – debajo del soporte del brazo delantero
Detrás – tubo del eje trasero
Asegúrese de que el vehículo de remolque puede controlar el peso combinado de ambos vehículos; consulte Especificaciones.
Important: No remolque la máquina a más de 3–5 km/h porque pueden producirse daños internos en el sistema de transmisión.
Accione el freno de estacionamiento y calce las ruedas del vehículo de remolque.
Calce las ruedas delanteras de la máquina.
Incline la plataforma hacia delante y retire los 2 pernos de 12 x 40 mm y las 2 arandelas de 12 mm almacenados en los raíles de soporte de la plataforma (Figura 34).
Conecte una barra de remolque rígida entre la argolla de remolcado en la parte delantera de la máquina y el vehículo de remolque.
En el conjunto de freno del motor de la rueda delantera derecha, retire el tapón hexagonal (Figura 35).
Coloque un perno de 12 x 40 mm y una arandela de 12 mm en el taladro en el centro de la placa del extremo del motor (Figura 36).
Apriete el perno en el taladro roscado del pistón del freno hasta que el freno quede liberado(Figura 36).
Repita los pasos 5 a 7 con el freno en el lado izquierdo de la máquina.
Libere el sistema de frenado de servicio hidráulico girando en sentido antihorario la válvula de derivación situada bajo la bomba de transmisión un máximo de 3 giros (Figura 37).
Important: Debe dirigir manualmente la máquina cuando se remolca. Cuando el motor está apagado, no hay dirección asistida hidráulica y cuesta trabajo dirigir la máquina.
Baje y cierre la plataforma.
Retire los calzos de las ruedas
Note: Remolque la máquina una distancia corta a baja velocidad.
Calce las ruedas delanteras.
Encima de la unidad de corte central, cierre la válvula de derivación en la bomba de transmisión girándola en sentido horario (Figura 38).
Retire el perno de 12 x 40 mm y la arandela de 12 mm del taladro en el centro de la placa del extremo del motor (Figura 39).
Instale el tapón hexagonal en la placa del extremo del motor (Figura 40).
Repita los pasos 1 a 2 para el freno al otro lado de la máquina.
Retire los calces de las ruedas.
Desconecte la barra de remolque.
Note: La transmisión y los frenos están listos para su uso.
Guarde los 2 pernos de 12 x 40 mm y las 2 arandelas de 12 mm almacenados en los raíles de soporte de la plataforma (Figura 40).
Compruebe el funcionamiento de los frenos.
El uso de la máquina cuando el sistema de frenos no funciona correctamente puede hacer que pierda el control de la máquina y provocar lesiones graves a usted y a otras personas.
Antes de usar la máquina, asegúrese de que el sistema de frenos funciona correctamente. Realice las comprobaciones iniciales conduciendo la máquina a baja velocidad. No utilice la máquina con un sistema de frenos desconectado o averiado.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las unidades de corte y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Apoye la máquina con soportes fijos siempre que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados.
Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
Para garantizar un rendimiento seguro y óptimo de la máquina, utilice únicamente piezas de repuesto genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido hidráulico. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase.2 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores si es difícil arrancar el motor, si se genera un exceso de humo o si el funcionamiento es irregular. |
|||||||
2. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Consulte en el Manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
El uso de la máquina con la plataforma sin cerrar puede hacer que pierda el control de la máquina y provocar lesiones graves a usted y a otras personas.
No utilice nunca la máquina sin antes comprobar que el mecanismo de cierre de la plataforma del operador está correctamente bloqueado y en buenas condiciones de funcionamiento.
Baje la plataforma con cuidado (Figura 44).
Note: El cilindro de elevación de gas ayuda a sostener la plataforma.
Cuando la plataforma se acerque a la posición de totalmente bajada, mueva la palanca de cierre de la plataforma (Figura 45) hacia la parte delantera de la máquina.
Note: De esta forma los cierres no chocarán contra la barra de bloqueo.
Baje la plataforma del todo y mueva la palanca de cierre de la plataforma hacia la parte trasera de la máquina hasta que el cierre se enganche del todo en la barra de bloqueo (Figura 46).
Alinee los taladros en la parte inferior del compartimiento de almacenamiento con los taladros en los soportes del chasis.
Monte el compartimiento de almacenamiento en la máquina con los 3 pomos (Figura 48)
Cierre la puerta del compartimiento de almacenamiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Lubrique los engrasadores de todos los cojinetes y casquillos con grasa de litio Nº 2. Lubrique los cojinetes y casquillos inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados.
Sustituya cualquier engrasador que esté dañado.
Engrase todos los puntos de engrase de las unidades de corte y asegúrese de inyectar grasa suficiente, hasta ver cómo sale grasa limpia por los tapones de los extremos de los rodillos. Esto es una prueba visual de que se han eliminado todos los restos de césped y residuos de las juntas del rodillo, y maximiza la vida útil.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Gire la llave de contacto a la posición I.
Desconecte el terminal del cable rojo/azul del interruptor de temperatura del motor.
Toque el terminal metálico de este cable contra una conexión de masa apropiada, asegurándose de que las superficies metálicas hagan un buen contacto.
El claxon sonará y se encenderá la luz de advertencia de la temperatura del refrigerante del motor si el sistema funciona correctamente. Si el sistema no funciona correctamente, haga las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar el cortacésped.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 500 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbiela si está dañada. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire primario únicamente cuando el indicador de mantenimiento (Figura 51) lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro. Si el indicador se ve rojo, es necesario cambiar el filtro de aire (Figura 51).
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (2,76 bar, limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro y el cartucho. Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión. Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire.
Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro.
Retire y cambie el filtro (Figura 52).
No se recomienda limpiar el elemento usado debido a la posibilidad de causar daños al medio filtrante.
Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa. No utilice el elemento si está dañado.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho. No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la cubierta orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – entre las 5:00 y las 7:00 aproximadamente visto desde el extremo.
Compruebe la condición de los manguitos del limpiador de aire.
Sujete la cubierta.
El filtro tiene un filtro de seguridad secundario dentro del filtro de aire primario para evitar que el polvo desplazado u otras partículas entren en el motor durante el cambio del elemento principal.
Cambie el filtro de seguridad; no lo limpie nunca.
Important: No intente nunca limpiar el filtro de seguridad. Si el filtro de seguridad está sucio, entonces el filtro primario está dañado. Cambie ambos filtros.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Capacidad del cárter: 6,0 litros aproximadamente con el filtro
Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
Nivel de clasificación API: CH-4, CI-4 o superior
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los -18 °C)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30.
Note: El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca añadir de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca lleno. No llene demasiado el cárter. Si el nivel está entre las marcas lleno y añadir, no es necesario añadir aceite.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido.
Abra el capó.
Retire la varilla, límpiela, y vuelva a colocarla(Figura 53).
Retire la varilla y verifique el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe llegar a la marca Lleno.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca Lleno, retire el tapón de llenado (Figura 54) y añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca Lleno. No llene demasiado.
Coloque el tapón de llenado y cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Retire el tapón de vaciado (Figura 55) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado.
Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite (Figura 56).
Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
Instale el filtro de aceite nuevo en el adaptador del filtro. Gire el filtro en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro media vuelta más.
Important: No apriete demasiado el filtro.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Bajo ciertas condiciones, el combustible y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor apagado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm por debajo de la parte superior del depósito, no del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Vacíe y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe los tubos de combustible y sus conexiones. Compruebe que no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
El sistema de combustible debe purgarse si ha ocurrido alguna de las situaciones siguientes:
Arranque inicial de una máquina nueva.
El motor se ha parado por falta de combustible.
Se han realizado tareas de mantenimiento sobre componentes del sistema de combustible, por ejemplo, sustitución del filtro, mantenimiento del separador, etc.
Bajo ciertas condiciones, el combustible y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Utilice un embudo y llene el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 12 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Aparque la máquina en una superficie nivelada para asegurar que el depósito de combustible esté al menos medio lleno.
Abra el capó.
Gire la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO y arranque el motor. La bomba mecánica aspirará combustible del depósito, llenará el filtro de combustible y el tubo de combustible, y expulsará el aire hacia el motor. La purga completa de todo el aire del sistema puede tardar cierto tiempo, y el motor puede funcionar de forma irregular hasta que se expulse todo el aire. Cuando se haya expulsado todo el aire y el motor funcione suavemente, déjelo funcionar durante unos minutos para asegurarse de que esté completamente purgado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Important: Cambie periódicamente el cartucho del filtro de combustible para evitar el desgaste del émbolo de la bomba de inyección de combustible, o la boquilla de inyección, debido a la presencia de suciedad en el combustible.
Coloque un recipiente limpio debajo del filtro de combustible (Figura 57).
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro.
Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje.
Lubrique la junta del cartucho del filtro con aceite limpio.
Instale el cartucho de filtro nuevo a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje.
Purgue el sistema de combustible; consulte Purga del sistema de combustible..
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte ambos cables de la batería, desconecte ambos conectores de arnés de cables del módulo de control electrónico y desconecte el conector terminal del alternador para evitar daños al sistema eléctrico.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe todas las conexiones y cables eléctricos y cambie cualquier componente que esté dañado o corroído. Pulverice un inhibidor de agua de buena calidad sobre las conexiones expuestas para evitar la entrada de humedad.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Note: Al retirar la batería, desconecte siempre el cable negativo (–) primero.
Note: Al instalar la batería, conecte siempre el cable negativo (-) en último lugar.
Levante la cubierta del motor. Elimine cualquier corrosión de los bornes de la batería con un cepillo de alambre y aplique vaselina a los bornes para evitar que se vuelvan a corroer. Limpie el compartimiento de la batería.
Bajo condiciones de uso normales, la batería no requiere más cuidados. Si la máquina ha estado sometido a uso continuo a alta temperatura ambiental, puede ser necesario añadir más electrolito a la batería.
Retire las tapas de las celdas y rellene con agua destilada hasta 15 mm por debajo de la parte superior de la batería. Instale las tapas de la celdas.
Note: Compruebe la condición de los cables de la batería. Instale cables nuevos cuando los actuales muestran señales de daños o desgaste, y apriete las conexiones si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Compruebe la condición de la batería. Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente. Para limpiar la batería, lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara.
Compruebe la presión de los neumáticos delanteros y traseros. Consulte la presión correcta en la tabla siguiente.
Important: Mantenga la presión correcta en todos los neumáticos para asegurar un contacto correcto con el césped.
Neumáticos | Tipo de neumático | Presión recomendada de los neumáticos | ||
Césped | Carretera | Presión máxima | ||
Eje Delantero | 26 x 12.0 - 12 BKT, dibujo de césped | 0,7 bar | 1,4 bar | 1,7 bar |
Eje trasero | 20 x 10.0 - 8 BKT, dibujo de césped | 0,7 bar | 1,4 bar | 1,7 bar |
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Apriete las tuercas de las ruedas a 200 N·m (148 pies-libra) en el eje delantero, y 54 N·m (40 pies-libra) en el eje trasero.
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas, podrían producirse lesiones personales.
Asegúrese de que las tuercas de las ruedas están apretadas a la torsión especificada.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Desenrosque y retire la parte inferior del alojamiento del filtro de aceite de la transmisión.
Retire el elemento filtrante y deséchelo.
Instale un elemento filtrante nuevo (Pieza 924709).
Instale el alojamiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Para evitar un desgaste excesivo de los neumáticos y asegurar el funcionamiento seguro de la máquina, las ruedas traseras deben estar correctamente alineadas con una convergencia de 3 mm a 8 mm.
Ponga las ruedas traseras en posición centrada. Mida y compare la distancia entre los flancos en la parte delantera y trasera del neumático, a la altura del centro de la rueda. La distancia entre los flancos debe ser de 3 a 8 mm menos en la parte delantera que en la parte trasera.
Para ajustar la alineación de las ruedas traseras, afloje las contratuercas derecha e izquierda de la barra de acoplamiento. (La contratuerca de la izquierda tiene rosca a izquierdas.) Gire la barra de acoplamiento para obtener la distancia correcta indicada anteriormente, y apriete las contratuercas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Compruebe la condición y la seguridad del cable y del mecanismo de accionamiento en ambos extremos: en los pedales de control de velocidad en la bomba de la transmisión.
Retire cualquier acumulación de suciedad, arenilla y otros depósitos.
Asegúrese de que las articulaciones esféricas están firmemente anclados y compruebe que los soportes de montaje y los anclajes del cable están apretados y libres de grietas.
Inspeccione los herrajes de los extremos del cable en busca de desgaste, corrosión o muelles rotos, y cámbielos si es necesario.
Asegúrese de que las juntas de goma están correctamente colocadas y que están en buenas condiciones.
Asegúrese de que los manguitos articulados que sostienen el cable interior están en buenas condiciones y están firmemente sujetos al conjunto del cable exterior en los conectores engarzados. Si hay señales de agrietamiento o separación, instale un cable nuevo inmediatamente.
Compruebe que los manguitos, las varillas y el cable no están doblados, torcidos o dañados de otra manera. Si están doblados, torcidos o dañados, instale un cable nuevo inmediatamente.
Con el motor apagado, accione los pedales en todo su recorrido y asegúrese de que el mecanismo se desplaza suave y libremente a la posición de punto muerto sin atascarse o engancharse.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Note: Para evitar que se sobrecaliente el motor, el radiador y el enfriador de aceite deben mantenerse limpios. Normalmente, comprúebelos a diario, y si es necesario, limpie cualquier residuo de estos componentes. No obstante, será necesario revisar y limpiar el radiador con mayor frecuencia en condiciones extremas de polvo y suciedad.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la rejilla del radiador.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Desenganche el cierre y abra la cubierta del motor (Figura 61).
Limpie la rejilla a fondo con aire comprimido.
Gire el cierre hacia dentro para liberar el enfriador de aceite(Figura 62).
Trabajando desde el lado del ventilador, limpie el radiador con aire comprimido a baja presión (3,45 bar) (no utilice agua). Repita el procedimiento desde delante del radiador, y luego de nuevo desde el lado del ventilador. Limpie a fondo ambos lados del enfriador de aceite. Después de limpiar el radiador y los enfriadores de aceite, limpie cualquier residuo que puede haberse acumulado en otras partes de la máquina (Figura 63) con aire comprimido.
Gire el enfriador a su posición inicial y apriete el cierre.
Baje la cubierta del motor y cierre el enganche.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50 % de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 64).
El nivel del refrigerante debe estar entre las marcas en el lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Compruebe la condición y la tensión de la correa del alternador después del primer día de operación y luego cada 100 horas de operación.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Abra el capó.
Compruebe la tensión de la correa del alternador presionándola (Figura 65) en el punto intermedio entre las poleas del alternador y del cigüeñal con una fuerza de 10 kg.
La correa debe desviarse 11 mm. Si la desviación no es correcta, siga con el paso 3. Si es correcta, siga usando la máquina.
Afloje el perno que fija el tirante al motor (Figura 65), el perno que fija el alternador al tirante y el perno de pivote.
Introduzca una palanca entre el alternador y el motor y, haciendo palanca, desplace el alternador.
Cuando consiga la tensión correcta, apriete los pernos del alternador, del tirante y del pivote para afianzar el ajuste.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están dobladas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito se llena en fábrica con aproximadamente 32 litros de fluido hidráulico de alta calidad. El mejor momento para comprobar el fluido hidráulico es cuando el fluido está frío. La máquina debe estar configurada para el transporte. Si el nivel del aceite está por debajo de la marca ‘añadir’ de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue hasta la mitad del intervalo aceptable. No llene demasiado el depósito. Si el nivel está entre las marcas ‘lleno’ y ‘añadir’, no es necesario añadir aceite.
El fluido de recambio recomendado es:
Toro Premium All Season Hydraulic Fluid
(disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros – para saber los números de pieza, consulte la documentación de las piezas, o a su Distribuidor Autorizado Toro)
Fluidos alternativos: Si no está disponible el fluido Toro, pueden utilizarse otros fluidos convencionales a base de petróleo, siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. Consulte a su proveedor de aceite para determinar si el aceite cumple estas especificaciones.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados, así que usted debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
Fluido hidráulico antidesgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46 multigrado | |||
Propiedades de materiales: | |||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C 44 a 48cSt a 100 °C 7,9 a 9,1 | ||
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más (un índice de viscosidad alto indica un fluido multigrado) | ||
Punto de descongelación, ASTM D97 | -36,7 °C a -45 °C | ||
Etapa de fallo FZG | 11 o mejor | ||
Contenido de agua (fluido nuevo) | 500 ppm (máximo) | ||
Especificaciones industriales: | |||
Vickers I-286-S, Vickers M-2950-S, Denison HF-0, Vickers 35 VQ 25 (Eaton ATS373-C) |
Es necesario proporcionar la especificación correcta de los fluidos hidráulicos en el caso de equipos móviles (a diferencia del uso en plantas industriales); deben ser de tipo multigrado con aditivo antidesgaste ZnDTP o ZDDP (no deben utilizarse fluidos sin cenizas).
Important: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el aceite del sistema hidráulico, en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22litros de aceite hidráulico. Solicite la pieza 44-2500 a su Distribuidor Autorizado Toro.
Fluido hidráulico biodegradable sintético
(disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros – para saber los números de pieza, consulte la documentación de las piezas, o a su Distribuidor Autorizado Toro)
Este fluido biodegradable sintético de alta calidad ha sido probado, y se ha verificado su compatibilidad con este modelo Toro. Otras marcas de fluido sintético pueden tener problemas de compatibilidad con la junta, y Toro no asume la responsabilidad de sustituciones no autorizados.
Note: Este fluido sintético no es compatible con el fluido biodegradable de Toro que se vendía anteriormente. Para obtener más información, póngase en contacto con su Distribuidor Toro.
Fluidos alternativos:
Mobil EAL Envirosyn H 46 (EE. UU.)
Mobil EAL Hydraulic Oil 46 (Internacional)
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Compruebe la mirilla del lateral del depósito.
Note: El nivel debe llegar a la marca superior.
Si es necesario añadir aceite hidráulico, limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 66) y retire el tapón.
Retire el tapón y llene el depósito hasta la marca superior de la mirilla.
Note: No llene demasiado el depósito.
Instale el tapón en el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Retire el filtro de retorno.
Aplique una capa fina de aceite a la junta del filtro de retorno nuevo.
Instale el filtro de retorno nuevo en la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Note: Mantenga el agua alejada de los componentes eléctricos. Utilice un paño seco o un cepillo para limpiar estas zonas.
Es mejor realizar este procedimiento cuando el fluido hidráulico está a temperatura media (no caliente). Baje las unidades de corte al suelo y vacíe el sistema hidráulico.
Retire la brida de llenado del depósito de fluido para tener acceso al filtro de aspiración.
Desenrosque y retire el filtro de malla y límpielo con queroseno o gasolina antes de instalarlo.
Instale el elemento del filtro de fluido de la línea de retorno.
Instale el elemento del filtro de fluido de la transmisión.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico limpio y fresco del tipo recomendado.
Ponga la máquina en marcha y accione todos los sistemas hidráulicos hasta que el fluido hidráulico esté a temperatura media.
Compruebe el nivel de fluido y añada más si es necesario hasta llegar a la marca superior de la mirilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Gire la llave de contacto a la posición I.
Desconecte el terminal del cable rojo/amarillo del interruptor de temperatura del depósito de aceite hidráulico.
Toque el terminal metálico de este cable contra una conexión de masa apropiada, asegurándose de que las superficies metálicas hagan un buen contacto.
El claxon sonará y la luz de advertencia de la temperatura del fluido hidráulico se encenderá para confirmar el funcionamiento correcto. Si es necesario, haga las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar el cortacésped.
Consulte los procedimientos de mantenimiento en el Manual del operador de la unidad de corte.
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan un desgaste excesivo ni daños.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al girar una unidad de corte, ya que puede hacer que giren los molinetes en las otras unidades de corte.
El contacto con las unidades de corte u otras piezas en movimiento puede causar lesiones.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las unidades de corte u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar las unidades de corte con la mano o con el pie mientras el motor está en marcha.
Se recomienda utilizar este procedimiento para restaurar el filo de corte de los molinetes y las contracuchillas, imprescindible para una buena calidad de corte.
Este proceso sólo puede eliminar una cantidad mínima de metal para restaurar los filos. Si los filos están muy desgastados o dañados, será necesario desmontar los componentes y rectificarlos.
Asegúrese de que el motor del cortacésped está apagado y que el freno de estacionamiento está puesto.
Ajuste los molinetes y las contracuchillas para obtener un contacto ligero.
Aplique una pasta de carborundo de grado medio con base de detergente a los filos de corte de los molinetes con una brocha de mango largo.
Pasta de carborundo de grado 80 | |
Pieza número | |
0,45 kg (1 lb) | 63-07-088 |
11,25 kg (25 lb) | 63-07-086 |
Siéntese en el asiento, arranque el motor del y déjelo funcionar a velocidad de ralentí.
Si usted toca los unidades de corte cuando el motor está en marcha, podría sufrir graves lesiones.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona próxima a las unidades de corte.
Mantenga los pies y las manos alejadas de las unidades de corte mientras el motor del cortacésped está en marcha.
Ponga el interruptor de transmisión de las unidades de corte en la posición de marcha atrás/autoafilado durante un periodo de tiempo y notará el ruido del amolado.
Cuando cese el ruido del amolado, desconecte el interruptor de la transmisión de las unidades de corte y apague el motor.
Limpie a fondo los filos de las cuchillas y ajuste el espacio entre los molinetes y las contracuchillas.
Gire los molinetes a mano y compruebe que un trozo fino de papel se corta limpiamente en cualquier punto de la cuchilla.
Si es necesario afilar más las cuchillas, repita los pasos del 2 al 8.
Elimine todos los restos de la pasta de carborundo de los molinetes y de las contracuchillas.
Será necesario recurrir al rectificado si los filos de corte de los molinetes o de la contracuchilla están excesivamente romos o distorsionados. Las contracuchillas que están llegando al final de su vida útil deben ser sustituidas. Las cuchillas nuevas deben rectificarse sobre su soporte antes de ser instaladas. Es imprescindible rectificar los molinetes y las contracuchillas al mismo tiempo. La única excepción a esta regla es cuando se instala un molinete nuevo, en cuyo caso sólo será necesario rectificar la contracuchilla. Todas estas operaciones de rectificado deben ser realizadas por un distribuidor autorizado en una máquina de rectificado de molinetes/contracuchillas de buena calidad y correctamente mantenida.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de desgaste, cortes u otros daños. Si algún componente de un cinturón no funciona correctamente, sustituya el cinturón.
Limpie el cinturón de seguridad cuanto sea necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe en la máquina si las fijaciones están sueltas o falta alguna.
Note: Apriete cualquier fijación que esté suelta y sustituya las que falten.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Cada 2 años |
|
Lave la máquina cuanto sea necesario solo con agua o con un detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Estos equipos pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en funcionamiento. Si se lava la máquina con el motor en funcionamiento pueden producirse daños internos en el motor.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Mantenga la batería y los cables del siguiente modo; consulte Seguridad del sistema eléctrico:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Llene el motor con aceite de motor del tipo especificado.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Apague el motor y retire la llave.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Hay zonas de césped sin cortar en los puntos de solapamiento entre las unidades de corte. |
|
|
Existen crestas en todo el ancho del corte en sentido perpendicular a la dirección de desplazamiento. |
|
|
Formación de crestas en el césped cortado, perpendiculares al sentido de avance, en todo el ancho de una de las unidades de corte. |
|
|
Hay un escalón en el césped cortado en el punto de solapamiento entre las unidades de corte. |
|
|
Hay hojas de césped sin cortar, o mal cortadas. |
|
|
Hay franjas de césped sin cortar o mal cortado en el sentido de la marcha. |
|
|
Hay calvas en el césped. |
|
|
Hay desgaste excesivo de las contracuchillas. |
|
|
El motor no arranca con la llave de contacto. |
|
|
La batería no tiene corriente. |
|
|
El fluido hidráulico se sobrecalienta. |
|
|
El sistema de frenos no funciona correctamente. |
|
|
La dirección no funciona correctamente. |
|
|
La máquina no se desplaza hacia adelante o hacia atrás. |
|
|
La máquina se desplaza lentamente hacia adelante o hacia atrás en punto muerto. |
|
|
Hay un exceso de ruido en el sistema hidráulico. |
|
|
Después de un período inicial de rendimiento satisfactorio, la máquina pierde potencia. |
|
|
Uno de los molinetes choca al girar. |
|
|
Uno de los molinetes gira lentamente. |
|
|
Una de las unidades de corte no se eleva. |
|
|
Las unidades de corte no siguen los contornos del terreno. |
|
|
Las unidades de corte no arrancan después de bajarse. |
|
|
Los molinetes giran en el sentido incorrecto. |
|
|