Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor de molinete, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñada principalmente para segar césped bien mantenido en parques, campos de golf, campos deportivos y zonas verdes comerciales. No está diseñada para cortar maleza, segar cunetas o medianas de carreteras o utilizarla en aplicaciones agrícolas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Puede ponerse en contacto directamente con Toro en www.Toro.com si desea información sobre productos y accesorios, o si necesita localizar un distribuidor o registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (Sección 4442 o 4443 del California Public Resource Code).
El manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en las normas EN ISO 5395:2013 (con las pegatinas adecuadas colocadas) y ANSI B71.4-2012.
Important: Los datos exigidos por la normativa de la CE se encuentran en la Declaración de conformidad suministrada con la máquina.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
El motor de esta máquina cumple las especificaciones de la norma EPA Nivel 4 Final.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Piezas necesarias en este paso:
Guía de mangueras (derecha) | 1 |
Guía de mangueras (izquierda) | 1 |
Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Retire los motores de los molinetes de los soportes de transporte.
Retire y deseche los soportes de transporte.
Retire las unidades de corte de sus embalajes. Móntelas y ajústelas según las instrucciones del Manual del operador de la unidad de corte.
Asegúrese de que el contrapeso (Figura 3) está instalado en el extremo correcto de la unidad de corte, según lo indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Todas las unidades de corte se suministran con el muelle de compensación del césped montado en el lado derecho de la unidad de corte. Asegúrese de que el muelle de compensación del césped está montado en el mismo extremo de la unidad de corte que el motor de tracción del molinete. Monte el muelle de compensación de la manera siguiente:
Retire los 2 pernos de cuello cuadrado y las tuercas que sujetan el soporte de la varilla a las pestañas de la unidad de corte (Figura 4).
Retire la tuerca con arandela prensada que fija el perno del tubo del muelle a la pestaña del bastidor de tiro (Figura 4), y retire el conjunto.
Monte el perno del tubo del muelle a la otra pestaña del bastidor de tiro y fíjelo con la tuerca con arandela prensada.
Note: Coloque la cabeza del perno en el exterior de la pestaña, según se muestra en Figura 4.
Monte el soporte de la varilla en las pestañas de la unidad de corte con los pernos de cuello cuadrado y las tuercas (Figura 5).
Note: Al instalar o retirar las unidades de corte, asegúrese de que el pasador de horquilla está instalado en el taladro de la varilla, junto al soporte de la varilla. Si no, instale la chaveta en el taladro del extremo de la varilla.
En la unidad de corte 4 (delantera izquierda) y la unidad de corte de 5 (delantera derecha), utilice las tuercas de montaje del soporte de la varilla para instalar las guías de las mangueras a la parte delantera de las pestañas de las unidades de corte. Las guías de los manguitos deben estar inclinadas hacia la unidad de corte central (Figura 6, Figura 7, Figura 8).
Baje completamente todos los brazos de elevación.
Retire el pasador de seguridad y el tapón de la horquilla de pivote del brazo de elevación (Figura 9).
En el caso de las unidades de corte delanteras, deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación mientras coloca el eje del bastidor de tiro en la horquilla de pivote del brazo de elevación (Figura 10).
Utilice el procedimiento siguiente en las unidades de corte traseras si la altura de corte es de más de 1,9 cm.
Retire el pasador de seguridad y la arandela que fijan el eje pivotante del brazo de elevación al brazo de elevación, y deslice el eje pivotante fuera del brazo de elevación (Figura 11).
Introduzca la horquilla del brazo de elevación en el eje del bastidor de tiro (Figura 10).
Introduzca el eje del brazo de elevación en el brazo de elevación y fíjelo con la arandela y el pasador de seguridad (Figura 11).
Coloque el tapón sobre el eje del bastidor de tiro y la horquilla del brazo de elevación.
Sujete el tapón y el eje del bastidor de tiro a la horquilla del brazo de elevación con el pasador de alambre.
Note: Utilice la ranura si se desea que la unidad de corte sea dirigible, y utilice el taladro si la unidad de corte va a quedar bloqueada en una posición fija (Figura 9).
Sujete la cadena del brazo de elevación al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 12).
Note: Utilice el número de eslabones indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Cubra el eje acanalado del motor del molinete con grasa limpia.
Aplique aceite a la junta tórica del motor del molinete y colóquela sobre la brida del motor.
Instale el motor girándolo en el sentido de las agujas del reloj de modo que las bridas del motor no choquen con las contratuercas (Figura 13). Gire el motor en sentido antihorario hasta que las bridas rodeen las tuercas, luego apriete las tuercas.
Important: Asegúrese de que las mangueras del motor del molinete no están torcidas o dobladas, y que no hay riesgo de que queden atrapadas.
El muelle de compensación del césped (Figura 14) transfiere peso del rodillo delantero al trasero. Esto ayuda a reducir el patrón de ondulación en el césped.
Important: Haga los ajustes al muelle con la unidad de corte montada en la unidad de tracción, bajada al suelo del taller y orientada hacia delante.
Asegúrese de que el pasador de horquilla está instalado en el taladro del extremo de la varilla del muelle (Figura 14).
Apriete las tuercas hexagonales del extremo delantero de la varilla del muelle hasta que la longitud comprimida del muelle (Figura 14) sea de 12,7 cm en unidades de corte de 12,7 cm, o de 15,8 cm en unidades de corte de 17,8 cm.
Note: Al trabajar en terrenos difíciles, reduzca en 2,5 cm la longitud del muelle. El seguimiento del terreno se verá ligeramente afectado.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina de advertencia (120–1686) | 1 |
Si la máquina se va a utilizar en la Unión Europea, pegue la pegatina de advertencia (120-1686) encima de la pegatina de advertencia en inglés (120-1683).
Piezas necesarias en este paso:
Seguro de cierre | 1 |
Remache | 2 |
Arandela | 1 |
Tornillo (¼" x 2") | 1 |
Contratuerca (¼") | 1 |
Desenganche el cierre del capó del cerradero del capó.
Retire los 2 remaches que sujetan el cerradero del capó al capó (Figura 15) y retire el cerradero del capó.
Alinee los taladros de montaje y posicione el cierre de seguridad para CE y el cerradero sobre el capó.
Note: El cierre de seguridad debe estar en contacto directo con el capó (Figura 16). No retire el conjunto de perno y tuerca del brazo del cierre de seguridad.
Alinee las arandelas con los taladros en el interior del capó.
Remache el seguro de cierre, el cerradero y las arandelas al capó (Figura 16).
Enganche el cierre en el cerradero del capó (Figura 17).
Enrosque el perno en el otro brazo del seguro de cierre del capó para bloquear la posición del cierre (Figura 18).
Note: Apriete el perno firmemente, pero no apriete la tuerca.
Piezas necesarias en este paso:
Soporte de la unidad de corte | 1 |
Si inclina la unidad de corte para tener acceso a la contracuchilla/el molinete, apoye la parte trasera de la unidad de corte en el soporte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 19).
Sujete el soporte al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 20).
Pise el pedal de tracción hacia adelante (Figura 21) para desplazarse hacia adelante. Pise el pedal de tracción hacia atrás (Figura 21) para desplazarse hacia atrás, o para ayudar en el frenado al desplazarse hacia adelante. También puede dejar que el pedal se desplace, o desplazarlo, a la posición de PUNTO MUERTO para detener la máquina.
Usando el talón, mueva el mando segar/transportar (Figura 21) a la izquierda para el transporte, y a la derecha para segar. Las unidades de corte sólo funcionan en la posición de segar, y no se bajan en la posición de transporte.
Important: La velocidad de siega se ajusta en fábrica a 9,7 km/h. Puede aumentar o reducir la velocidad de siega ajustando el tornillo de tope de velocidad (Figura 22).
Tire de la palanca de inclinación del volante (Figura 21) hacia atrás para mover el volante a la posición deseada. Luego empuje la palanca hacia adelante para fijar la posición.
El interruptor de encendido (Figura 23), usado para arrancar, parar y precalentar el motor, tiene 3 posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE. Ponga la llave en la posición de CONECTADO/PRECALENTAMIENTO hasta que se apague el testigo de la bujía (aproximadamente 7 segundos), luego gire la llave a la posición de ARRANQUE para accionar el motor de arranque. Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave se desplaza automáticamente a la posición de CONECTADO/MARCHA. Para parar el motor, gire la llave a la posición de DESCONECTADO. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental.
Mueva el acelerador (Figura 23) hacia adelante para aumentar la velocidad del motor, y hacia atrás para reducir la velocidad.
El interruptor habilitar/deshabilitar (Figura 23) se utiliza conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte. Las unidades de corte no pueden ser bajadas cuando la palanca de siega/transporte está en la posición de transporte.
El contador de horas (Figura 23) muestra el número total de horas de operación de la máquina. El contador de horas empieza a funcionar cada vez que la llave de contacto se encuentra en la posición de CONECTADO.
Esta palanca (Figura 23) eleva y baja las unidades de corte y también pone en marcha y detiene los cabezales de corte cuando éstos están habilitados en el modo de siega. Las unidades de corte no pueden ser bajadas cuando la palanca de siega/transporte está en la posición de transporte.
Note: Cuando las unidades de corte están habilitadas, no es necesario mantener la palanca en la posición delantera mientras se bajan o elevan las unidades de corte.
El indicador de temperatura del refrigerante (Figura 23) se enciende si la temperatura del refrigerante del motor es alta. Las unidades de corte serán deshabilitadas. Si la temperatura del refrigerante aumenta otros 5,5 °C, el motor será apagado para evitar daños mayores.
El indicador de advertencia de la presión del aceite (Figura 23) se enciende si la presión de aceite del motor cae por debajo de un nivel seguro.
El indicador del alternador (Figura 23) debe estar apagado cuando el motor está en marcha. Si está encendido, el sistema de carga debe ser comprobado y reparado si es necesario.
El indicador de la bujía (Figura 23) se enciende cuando las bujías están en marcha.
Cada vez que se apaga el motor, ponga el freno de estacionamiento (Figura 23) para evitar que la máquina se desplace accidentalmente. Para poner el freno de estacionamiento, tire de la palanca hacia arriba. El motor se para si pisa el pedal de tracción con el freno de estacionamiento accionado.
El indicador de diagnóstico (Figura 23) se enciende cuando el sistema detecta un fallo.
El indicador de combustible (Figura 24) registra la cantidad de combustible que hay en el depósito.
El enchufe eléctrico, situado en el exterior del panel de control, es una fuente de alimentación de 12 voltios para dispositivos electrónicos (Figura 25).
El control de velocidad de los molinetes controla la velocidad de las unidades de corte (Figura 26). La velocidad de los molinetes aumenta cuando el pomo se gira en sentido antihorario. Consulte la pegatina con la tabla de velocidades de los molinetes (Figura 35) para determinar la velocidad correcta de los molinetes.
Utilice la palanca de autoafilado conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para autoafilar los molinetes (Figura 26).
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Dimensiones | Reelmaster 3555 | Reelmaster 3575 |
---|---|---|
Anchura de corte | 254 cm | 254 cm |
Anchura total | 284 cm | 284 cm |
Anchura de transporte | 231 cm | 231 cm |
Longitud Total | 267 cm | 267 cm |
Altura hasta la parte superior del ROPS | 201 cm | 206 cm |
Distancia entre ejes | 152 cm | 152 cm |
Peso (configurado) | 1034 kg (2280 lb) | 1157 kg (2550 lb) |
Peso (sin unidades de corte) | 751 kg (1655 lb) | 796 kg (1755 lb) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios y aperos homologados.
La mejor manera de proteger su inversión y obtener un rendimiento óptimo de sus equipos Toro es contar siempre con piezas genuinas de Toro. Por lo que respecta a la fiabilidad, Toro suministra piezas de repuesto diseñadas con la misma especificación de ingeniería que nuestros equipos. Para su tranquilidad, exija piezas genuinas Toro.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, realice los procedimientos diarios indicados en .
Utilice únicamente combustible diésel o combustible biodiésel limpio y nuevo con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o ultrabajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
La capacidad del depósito de combustible es de aproximadamente 42 litros.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) en temperaturas superiores a -7 °C y tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) en temperaturas inferiores a -7 °C. El uso de combustible de calidad para invierno bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitarán el arranque y reducirán la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
La máquina está preparada para el biodiésel.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La porción de petrodiésel debe ser bajo o ultrabajo en azufre. Observe las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición del combustible mezclado deberá cumplir con ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas podrían sufrir daños por las mezclas de biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.
Supervise los retenes, las mangueras y las juntas que estén en contacto con el combustible, ya que pueden degradarse con el tiempo.
Es normal que se atasque el filtro de combustible durante cierto tiempo después de la conversión a mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible (Figura 27).
Retire el tapón del depósito de combustible.
Llene el depósito hasta la parte inferior del cuello de llenado. No llene demasiado el depósito.
Coloque el tapón.
Para evitar el riesgo de incendio, limpie cualquier combustible que se haya derramado.
Bajo ciertas condiciones, el combustible y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor viene con aceite en el cárter; sin embargo, es necesario comprobar el nivel de aceite antes y después de la primera puesta en marcha del motor.
La capacidad del cárter es de aproximadamente 3.8 litros con el filtro.
Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
Nivel de clasificación API: CH-4, CI-4 o superior.
Aceite preferido: SAE 15W-40 (más de -17 °C)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30—todas las temperaturas)
Note: Su distribuidor dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.
Note: El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca "añadir" de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca "lleno". No llene el motor demasiado. Si el nivel está entre las marcas “Add” (Añadir) y “Full” (Lleno), no es necesario añadir aceite.
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Retire la varilla (Figura 28) y límpiela con un paño limpio.
Introduzca la varilla en el tubo asegurándose de que entre a tope. Retire la varilla y compruebe el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado (Figura 29) y añada poco a poco pequeñas cantidades de aceite, comprobando el nivel frecuentemente, hasta que el nivel llegue a la marca de lleno de la varilla.
Coloque el tapón de llenado y cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Limpie cualquier suciedad del radiador/enfriador de aceite a diario (Figura 30). Limpie el radiador/enfriador de aceite cada hora en condiciones extremas de suciedad y polvo; consulte Limpieza del sistema de refrigeración del motor.
El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 5,7 litros.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de expansión (Figura 31). Con el motor frío, el nivel del refrigerante debe estar aproximadamente en el punto medio entre las marcas del lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado el depósito.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito de la máquina se llena en fábrica con aproximadamente 13,2 litros de fluido hidráulico de alta calidad. Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario.
El fluido de repuesto recomendado es el Fluido hidráulico Toro Premium All Season (disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros – para saber los números de pieza, consulte la documentación de las piezas, o a su Distribuidor Autorizado Toro)
Fluidos alternativos: Si no está disponible el fluido Toro, pueden utilizarse otros fluidos convencionales a base de petróleo, siempre que cumplan las siguientes propiedades de materiales y especificaciones industriales. Consulte a su proveedor para determinar si el fluido cumple estas especificaciones.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustitutos no adecuados, así que usted debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
Fluido hidráulico antidesgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46 multigrado | |||
Propiedades de materiales: | |||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C 44 a 48cSt a 100 °C 7,9 a 9,1 | ||
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más (un índice de viscosidad alto indica un fluido multigrado) | ||
Punto de descongelación, ASTM D97 | -36,7 °C a -45 °C | ||
Etapa de fallo FZG | 11 o mejor | ||
Contenido de agua (fluido nuevo) | 500 ppm (máximo) | ||
Especificaciones industriales: | |||
Vickers I-286-S, Vickers M-2950-S, Denison HF-0, Vickers 35 VQ 25 (Eaton ATS373-C) |
Es necesario proporcionar la especificación correcta de los fluidos hidráulicos en el caso de equipos móviles (a diferencia del uso en plantas industriales); deben ser de tipo multigrado con aditivo antidesgaste ZnDTP o ZDDP (no fluidos sin cenizas).
Important: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido del sistema hidráulico, en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22litros de aceite hidráulico. Solicite la Pieza Nº 44-2500 a su Distribuidor Autorizado Toro.
El Fluido hidráulico sintético biodegradable está disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros – para saber los números de pieza, consulte la documentación de las piezas, o a su Distribuidor Autorizado Toro.
Este fluido biodegradable sintético de alta calidad ha sido probado, y se ha verificado su compatibilidad con este modelo Toro. Otras marcas de fluido sintético pueden tener problemas de compatibilidad con la junta, y Toro no asume la responsabilidad de sustituciones no autorizados.
Note: Este fluido sintético no es compatible con el fluido biodegradable de Toro que se vendía anteriormente. Para obtener más información, póngase en contacto con su Distribuidor Toro.
Fluidos alternativos:
Mobil EAL Envirosyn H 46 (EE. UU.)
Mobil EAL Hydraulic Oil 46 (Internacional)
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 32).
Retire el tapón.
Retire la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio. Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del aceite. El nivel del aceite debe estar a menos de 6 mm de la marca de la varilla.
Si el nivel es bajo, añada aceite adecuado hasta que llegue a la marca de lleno.
Coloque la varilla y el tapón en el cuello de llenado.
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, incluso cuando la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; (consulte Ajuste del molinete a la contracuchilla en el Manual del operador de la unidad de corte).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Por lo tanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión.
Modelo | Neumáticos con la presión correcta |
---|---|
03820 | 0,83 bar |
03821 | 1,38 bar |
Note: Mantenga la presión recomendada de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina.
Si la presión de los neumáticos es baja, se reduce la estabilidad en pendientes laterales. Esto podría causar un vuelco, que podría dar lugar a lesiones personales o la muerte.
No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Apriete las tuercas de las ruedas a entre 103 y 127 N·m.
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas, podrían producirse lesiones personales.
Mantenga las tuercas de las ruedas apretadas al par correcto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Arranque el motor, eleve las unidades de corte, quite el freno de estacionamiento y mueva la máquina a una zona abierta y llana.
Ponga el freno de estacionamiento (Figura 33).
Pise el pedal de tracción para desplazarse hacia adelante.
Note: Si la máquina se desplaza hacia adelante con el freno de estacionamiento puesto, ajuste el freno de estacionamiento; consulte Ajuste del freno de estacionamiento.
Note: Si se desplaza la máquina hacia adelante con el freno de estacionamiento puesto, el motor se apagará.
Si ajustó el freno de estacionamiento, repita los pasos 2 y 3.
Note: Si la máquina se desplaza hacia adelante con el freno de estacionamiento puesto: revise los frenos de estacionamiento, compruebe los acoplamientos izquierdo y derecho de los frenos en busca de daños, e inspeccione el pivote de la palanca del freno en busca de daños; consulte Mantenimiento de los frenos de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el asiento del operador.
El asiento puede moverse hacia adelante y hacia atrás. Coloque el asiento en la posición que le permita controlar mejor la máquina y en la que esté más cómodo
Mueva la palanca lateralmente para desbloquear el asiento (Figura 34).
Desplace el asiento hasta la posición deseada y suelte la palanca para bloquear el asiento en esa posición.
El asiento puede ajustarse para que la conducción sea más suave y cómoda. Coloque el asiento en la posición más cómoda para usted.
Para ajustarlo, gire el pomo delantero en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 34).
El respaldo del asiento puede ajustarse para que la conducción sea más cómoda. Coloque el respaldo del asiento en la posición más cómoda para usted.
Para ajustarlo, gire el pomo situado debajo del reposabrazos derecho en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 34).
Los reposabrazos pueden ajustarse para que la conducción sea más cómoda. Coloque los reposabrazos en la posición que sea más cómoda.
Levante el reposabrazos y gire el pomo en cualquier sentido hasta encontrar la posición más cómoda (Figura 34).
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalones largos, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas alejadas de la zona de trabajo.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
No deje la máquina desatendida mientras esté funcionando.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las unidades de corte y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en un día y un lugar determinados. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si las unidades de corte se elevan en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Puede que necesite purgar el sistema de combustible si se ha producido alguna de las situaciones siguientes; consulte Purga del sistema de combustible:
Arranque inicial de un motor nuevo
El motor se ha parado debido a falta de combustible.
Después de que se haya realizado cualquier operación de mantenimiento en los componentes del sistema de combustible.
Asegúrese de que el freno de estacionamiento está puesto y que el interruptor de transmisión de las unidades de corte está en la posición de DESENGRANADO.
Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal está en posición de PUNTO MUERTO.
Mueva el acelerador a la posición intermedia.
Introduzca la llave de contacto y gírela a la posición CONECTADO/PRECALENTAMIENTO hasta que se apague el indicador de la bujía (aproximadamente 7 segundos) y, a continuación, gire la llave a la posición ARRANQUE para accionar el motor de arranque.
Note: Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave se desplaza automáticamente a la posición de CONECTADO/MARCHA.
Important: Para evitar que se sobrecaliente el motor de arranque, no lo haga funcionar durante más de 15 segundos. Después de 10 segundos de arranque continuo, espere 60 segundos antes de utilizar el motor de arranque de nuevo.
Cuando se arranca el motor por primera vez, o después de realizar mantenimiento en el motor, haga funcionar la máquina en marcha adelante y marcha atrás durante uno o dos minutos. Accione también la palanca de elevación y el interruptor de transmisión de la unidad de corte para comprobar el funcionamiento correcto de todas las piezas.
Gire el volante a la izquierda y a la derecha para comprobar la respuesta de la dirección, luego pare el motor y compruebe que no hay fugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos evidentes.
El contacto con piezas en movimiento podría causar lesiones.
Apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de buscar fugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos.
Ponga el acelerador en la posición de RALENTí, ponga el interruptor de transmisión de la unidad de corte en DESENGRANADO y gire la llave de contacto a DESCONECTADO. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental.
Para obtener una calidad de corte uniformemente alta, y un aspecto homogéneo después de la siega, es importante ajustar correctamente los controles de velocidad de los molinetes (ubicados debajo del asiento). Ajuste los controles de velocidad de los molinetes de la manera siguiente:
Seleccione el ajuste de altura de corte de las unidades de corte.
Seleccione la velocidad sobre el terreno más adecuada para las condiciones existentes.
Consulte el gráfico de la pegatina que contiene la tabla de velocidades de los molinetes (Figura 35 y Figura 36) para determinar el ajuste correcto de los molinetes.
Para establecer la velocidad de los molinetes, gire el pomo (Figura 37) hasta que la flecha apunte al número que indique el ajuste deseado.
Note: La velocidad de los molinetes puede ser aumentada o reducida para compensar las condiciones del césped. Cuando utilice recogedores, aumente la velocidad de los molinetes para mejorar el rendimiento de la recogida.
El contrapeso de los brazos de elevación de la unidad de corte trasera puede ajustarse para compensar diferentes condiciones del césped, y para mantener una altura de corte uniforme en condiciones difíciles o en zonas con una gran acumulación de fieltro.
Hay cuatro ajustes posibles para cada muelle de contrapeso. Cada incremento aumenta o reduce el contrapeso sobre la unidad de corte en 2,3 kg. Los muelles pueden colocarse en el lado trasero del primer actuador del muelle para eliminar totalmente el contrapeso (cuarta posición).
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Coloque un tubo u otro objeto similar sobre el extremo largo del muelle para aliviar la tensión durante el ajuste (Figura 38).
Los muelles están tensados, y pueden provocar lesiones personales.
Tenga cuidado al ajustarlos.
Para aliviar la tensión del muelle, retire el perno y la contratuerca que sujetan el actuador del muelle al soporte (Figura 38).
Mueva el actuador del muelle al taladro deseado y sujételo con el perno y la contratuerca.
Repita el procedimiento en el otro muelle.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Desenganche y levante el capó.
Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Utilice un embudo y llene el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Figura 39).
Ponga la llave de contacto en posición CONECTADO. La bomba de combustible eléctrica comienza a funcionar, forzando la salida de aire alrededor del tornillo de purga de aire.
Note: Deje la llave en posición de CONECTADO hasta que fluya una corriente continua de combustible alrededor del tornillo.
Apriete el tornillo y gire la llave a DESCONECTADO.
Note: Normalmente el motor debe arrancar una vez realizados los procedimientos de purga arriba descritos. No obstante, si el motor no arranca, es posible que haya aire atrapado entre la bomba de inyección y los inyectores; consulte Purga de aire de los inyectores.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que indica si el controlador electrónico ha detectado una avería electrónica. El indicador diagnóstico está situado en el panel de control (Figura 40). Cuando la llave se desplaza a la posición de CONECTADO, si el controlador electrónico funciona correctamente el indicador diagnóstico del controlador se enciende durante 3 segundos y luego se apaga, indicando que funciona correctamente. Si la máquina se apaga, el indicador se activa de modo fijo hasta que se cambie la posición de la llave. El indicador parpadeará si el controlador detecta una avería del sistema eléctrico. El indicador deja de parpadear y se reinicia automáticamente cuando la llave se gira a la posición de DESCONECTADO una vez resuelto el fallo.
Cuando el indicador diagnóstico del controlador parpadea, el controlador ha detectado uno de los siguientes problemas:
Una salida se ha cortocircuitado.
Una de las salidas tiene el circuito abierto.
Usando la pantalla diagnóstica, determine qué salida funciona mal; consulte Comprobación de los interruptores de seguridad.
Si el indicador diagnóstico no está encendido y la llave está en la posición de CONECTADO, esto indica que el controlador electrónico no está en funcionamiento. Las posibles causas son las siguientes:
No está conectado el bucle de prueba.
El piloto esta fundido.
Los fusibles están fundidos.
No funciona correctamente.
Compruebe las conexiones eléctricas, los fusibles de entrada y el piloto del indicador diagnóstico para localizar la avería. Asegúrese de que el conector de bucle está enchufado correctamente en el conector del arnés de cables.
La máquina incorpora un controlador electrónico que controla la mayoría de las funciones de la máquina. El controlador determina la función necesaria para diversos interruptores de entrada (es decir, interruptor del asiento, interruptor de la llave de contacto, etc.) y enciende las salidas para accionar los solenoides o relés correspondientes a la función solicitada de la máquina.
Para que el controlador electrónico controle la máquina según se desee, cada uno de los interruptores de entrada, los solenoides de salida y los relés debe estar conectado y funcionando correctamente.
Utilice la pantalla diagnóstica ACE para verificar y corregir las funciones eléctricas de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El propósito de los interruptores de seguridad es impedir que el motor gire o arranque a menos que el pedal de tracción esté en PUNTO MUERTO, el interruptor Habilitar/Deshabilitar esté en DESHABILITADO y la palanca Bajar/Segar/Elevar esté en posición de PUNTO MUERTO. Además, el motor debe pararse si se pisa el pedal de tracción sin que el operador esté en el asiento o si el freno de estacionamiento está puesto.
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Retire la cubierta del panel de control.
Localice el arnés de cables y el conector del bucle de prueba (Figura 41).
Desenchufe con cuidado el conector del bucle de prueba del conector del arnés.
Conecte el conector de la pantalla diagnóstica ACE al conector del arnés (Figura 42).
Note: Asegúrese de que la plantilla correcta está colocada en la pantalla diagnóstica ACE.
Gire la llave de contacto a CONECTADO, pero no arranque la máquina.
Note: El texto rojo de la plantilla se refiere a los interruptores de entrada y el texto verde se refiere a las salidas.
El LED "Indicación de entradas", al final de la columna de la derecha de la pantalla diagnóstica ACE, debe estar encendido. Si está encendido el LED "indicación de entradas", pulse el botón de cambio de la pantalla diagnóstica ACE para cambiar el LED a "indicación de salidas".
La pantalla diagnóstica ACE enciende el LED asociado con cada una de las entradas cuando dicho interruptor de entrada se cierra.
Uno a uno, cambie cada uno de los interruptores de abierto a cerrado (es decir, siéntese en el asiento, engrane el pedal de tracción, etc.), y observe si el LED correspondiente de la pantalla diagnóstica ACE parpadea cuando se cierra el interruptor correspondiente. Repita esto para todos los interruptores que pueden cambiarse a mano.
Si un interruptor está cerrado y el LED correspondiente no se enciende, compruebe todo el cableado y las conexiones al interruptor y/o compruebe los interruptores con un ohmímetro. Sustituya cualquier interruptor defectuoso, y repare cualquier cable dañado.
Note: La pantalla diagnóstica ACE también puede detectar qué solenoides o relés de salida están activados. Ésta es una forma rápida de determinar si una avería de la máquina es eléctrica o hidráulica.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Retire el panel de acceso del lateral del brazo de control.
Localice el arnés de cables y los conectores, que están situados cerca del controlador.
Desenchufe con cuidado el conector del bucle de prueba del conector del arnés.
Conecte el conector de la pantalla diagnóstica ACE al conector del arnés.
Note: Asegúrese de que la plantilla correcta está colocada en la pantalla diagnóstica ACE.
Gire la llave de contacto a CONECTADO, pero no arranque la máquina.
Note: El texto rojo de la plantilla se refiere a los interruptores de entrada y el texto verde se refiere a las salidas.
El LED “Indicación de salidas”, al final de la columna de la derecha de la pantalla diagnóstica ACE debe estar encendido. Si está encendido el LED ''indicación de entradas'', pulse el botón de cambio de la pantalla diagnóstica ACE para cambiar el LED a ''indicación de salidas''.
Note: Puede ser necesario cambiar entre “Indicación de entradas” e “Indicación de salidas” varias veces para completar el paso siguiente. Para cambiar, pulse una vez el botón de cambio. Esto puede hacerse todas las veces que se desee. No mantenga pulsado el botón.
Siéntese en el asiento e intente accionar la función deseada de la máquina. Los LEDs de salida correspondientes deben encenderse, indicando que la ECM está activando dicha función.
Note: Si no se encienden los LEDs de salida correspondientes, compruebe que los interruptores de entrada apropiados están en la posición necesaria para permitir que se produzca dicha función. Verifique el funcionamiento correcto del interruptor. Si los LEDs de salida están encendidos según lo especificado, pero la máquina no funciona correctamente, el problema no es de naturaleza eléctrica. Haga las reparaciones necesarias.
Note: Si todos los interruptores de salida están en la posición correcta y funcionan correctamente, pero los LEDs de salida no están correctamente encendidos, esto indica un problema con la ECM. Si esto ocurre, solicite ayuda a su Distribuidor Toro
Important: La pantalla diagnóstica ACE no debe dejarse conectada a la máquina. No está diseñada para soportar el entorno de uso diario de la máquina. Cuando termine de utilizar la pantalla diagnóstica ACE, desconéctela de la máquina y conecte el conector del bucle de prueba al conector del arnés. La máquina no funciona si no está instalado en el arnés el conector del bucle de prueba. Guarde la Pantalla diagnóstica ACE en un lugar seco y seguro en el taller, no en la máquina.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane las unidades de corte. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
El uso de la máquina sin tener puesto el cinturón de seguridad podría causar lesiones personales graves o la muerte.
Utilice siempre el cinturón de seguridad.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Arranque el motor y mueva el acelerador a la posición de RáPIDO. Mueva el interruptor Habilitar/deshabilitar a HABILITAR y utilice la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte (las unidades de corte delanteras están sincronizadas de tal forma que bajan antes que las unidades de corte traseras). Para conducir hacia adelante y cortar la hierba, pise el pedal de tracción hacia adelante.
Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a DESHABILITAR, y eleve las unidades de corte a la posición de transporte. Mueva la palanca de siega/transporte a la posición de TRANSPORTE. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte. Tenga un cuidado especial cuando opere la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible si va a almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
En caso de emergencia, es posible remolcar la máquina una corta distancia; no obstante, Toro no recomienda esto como procedimiento de serie.
Important: No remolque la máquina a una velocidad superior a los 3–4 km/h porque puede dañarse el sistema de transmisión. Si es necesario trasladar la máquina una distancia considerable, transpórtela sobre un camión o un remolque.
Localice la válvula de desvío en la bomba (Figura 44) y gírela 90°.
Antes de arrancar el motor, cierre la válvula de desvío girándola 90° (¼ de vuelta).
Important: No arranque el motor con la válvula abierta.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 25 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 2 años |
|
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema de refrigeración. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el filtro de aire, la tapa del filtro y la válvula de alivio | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que el radiador/enfriador de aceite están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños de operación. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido hidráulico. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los engrasadores.2 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
1Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados. |
Important: Consulte en el manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.
Note: Para obtener un esquema eléctrico o un esquema hidráulico para su máquina, visite www.toro.com.
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Antes de ajustar, limpiar, reparar o dejar la máquina, siga estos pasos:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Ponga el mando del acelerador en la posición de ralentí bajo.
Desengrane las unidades de corte.
Baje las unidades de corte.
Asegúrese de que la tracción está en punto muerto.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si las unidades de corte están en la posición de transporte, utilice el bloqueo mecánico positivo (si está disponible) antes de dejar la máquina desatendida.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Utilice soportes fijos para apoyar la máquina o los componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Desenganche y levante el capó.
Retire el pasador que fija el pivote del capó a los soportes (Figura 46).
Deslice el capó hacia la derecha, levante el otro lado y tire para liberarlo de los soportes.
Note: Para volver a colocar el capó, siga el procedimiento en orden inverso.
Afloje los pomos y retire la tapa de la batería (Figura 47).
Note: Consulte Mantenimiento de la batería si desea más información.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
La máquina tiene engrasadores que deben ser lubricados regularmente con grasa de litio Nº 2. Lubrique los cojinetes y casquillos a diario en condiciones de trabajo de mucho polvo y suciedad. En condiciones de polvo y suciedad, podría entrar suciedad en los cojinetes y casquillos, provocando un desgaste acelerado. Lubrique los puntos de engrase inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Pivote de dirección (Figura 48)
Pivotes y cilindros de elevación de los brazos de elevación delanteros (3 en cada); consulte Figura 49.
Pivotes y cilindros de elevación de los brazos de elevación traseros (4 en cada); consulte Figura 50.
Pivotes de las unidades de corte (2 en cada) (Figura 51).
Mecanismo de ajuste de punto muerto (Figura 52)
Mando segar/transportar (Figura 53)
Pivote tensor de la correa (Figura 54)
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 200 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Realice el mantenimiento del limpiador de aire en el intervalo de mantenimiento recomendado, o antes si el rendimiento del motor se ve afectado debido a condiciones extremas de suciedad o polvo. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Abra los enganches que sujetan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 55).
Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire (Figura 55).
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (2,76 bar, limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier acumulación importante de residuos aprisionada entre el exterior del filtro primario y el cartucho.
Note: Evite utilizar aire a alta presión, porque podría obligar a la suciedad a penetrar a través del filtro a la entrada. Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro primario.
Retire y cambie el filtro (Figura 55).
No limpie el elemento usado porque podría dañarse el medio filtrante.
Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa.
Important: No utilice el elemento si está dañado.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho.
Important: No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de expulsión de suciedad situado en la tapa extraíble.
Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Cierre los enganches del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Retire cualquier de los tapones de vaciado (Figura 56) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado. Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite (Figura 57).
Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo e instale el filtro.
Important: No apriete el filtro demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Drene y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Compruebe que los tubos y las conexiones no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Coloque un recipiente limpio debajo del filtro de combustible.
Afloje la válvula de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro (Figura 58).
Apriete la válvula después del vaciado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro (Figura 58).
Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje.
Lubrique la junta del cartucho del filtro con aceite limpio.
Instale el cartucho del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Note: Utilice este procedimiento sólo si el sistema de combustible ha sido purgado de aire con los procedimientos normales y el motor no arranca; consulte Purga del sistema de combustible.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Afloje la conexión entre el tubo y el conjunto de boquilla y soporte Nº 1.
Mueva el acelerador a RáPIDO.
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE y observe el flujo de combustible alrededor del conector. Gire la llave a la posición de DESCONECTADO cuando haya un flujo continuo.
Apriete firmemente el conector del tubo.
Repita el procedimiento en las demás boquillas.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Debe mantenerse el nivel correcto de electrolito, y la parte superior de la batería debe estar siempre limpia. Almacene la máquina en un lugar más bien fresco para evitar que la batería se descargue más rápidamente.
Mantenga el nivel de electrolito con agua destilada o desmineralizada. No llene las celdas por encima de la parte inferior de la anilla que hay dentro de cada celda. Instale los tapones de llenado con los orificios de ventilación hacia atrás (hacia el depósito de combustible).
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve protección ocular para protegerse los ojos, y guantes de goma para protegerse las manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería lavándola periódicamente con una brocha mojada en una solución de amoniaco o bicarbonato. Enjuague la superficie con agua después de limpiarla. No retire los tapones de llenado durante la limpieza.
Los cables de la batería deben estar bien apretados en los bornes para proporcionar un buen contacto eléctrico.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Si hay corrosión en los bornes, desconecte los cables (primero el cable negativo (-)) y rasque por separado los bornes y las abrazaderas. Conecte los cables (primero el cable positivo (+)) y aplique una capa de vaselina a los bornes.
Los fusibles del sistema eléctrico están situados debajo del panel de control.
Si la máquina se desplaza cuando el pedal de tracción está en PUNTO MUERTO, ajuste la leva de tracción.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Levante una rueda delantera y una rueda trasera del suelo y coloque soportes debajo del bastidor.
Asegúrese de que la máquina está correctamente apoyada para que no pueda caerse accidentalmente y causar lesiones a cualquier persona que esté debajo.
Deben estar levantadas del suelo una rueda delantera y una rueda trasera ; si no, la máquina se desplazará durante el ajuste.
Afloje la contratuerca de la leva de ajuste de tracción (Figura 60).
El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de la tracción. El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y las piezas rotativas.
Arranque el motor y gire el eje hexagonal de la leva en ambos sentidos para determinar la posición intermedia de la sección de punto muerto.
Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste.
Pare el motor.
Retire los soportes y baje la máquina al suelo. Haga una prueba de la máquina para asegurarse de que no se desplaza cuando el pedal de tracción está en punto muerto.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Elimine los residuos del radiador a diario. Limpie con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Levante el capó.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Limpie a fondo ambos lados del radiador con aire comprimido (Figura 61).
Cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 200 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Afloje el tornillo de fijación que sujeta el pomo a la palanca del freno de estacionamiento (Figura 62).
Gire el pomo hasta que se requiera una fuerza de 133 a 178 N·m para accionar la palanca.
Apriete el tornillo de fijación después de realizar el ajuste.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, accione el freno de estacionamiento, baje las unidades de corte, apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de dejar el asiento del operador.
Eleve la parte delantera de la máquina.
Apoye la máquina sobre gatos fijos con capacidad nominal suficiente para el peso de la máquina; consulte Especificaciones.
Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado de la máquina.
Retire las 4 tuercas que sujetan la rueda delantera al cubo, y retire la rueda (Figura 63).
Repita el paso 1 en el otro lado de la máquina.
Herramientas especiales:Extractor de cubos de rueda – Pieza Toro Nº TOR4097
Retire la contratuerca que sujeta el cubo al eje del motor de rueda (Figura 64 o Figura 65).
Repita el paso 1 en el otro lado de la máquina.
Quite el freno de estacionamiento.
Utilice el extractor de cubos de rueda especificado para retirar el cubo de la rueda y el tambor de freno del eje del motor de rueda (Figura 64 o Figura 65).
Retire la chaveta semicircular del eje del motor de rueda (Figura 66).
Repita los pasos 4 y 5 en el otro lado de la máquina.
En ambos lados de la máquina, elimine cualquier hierba, suciedad o polvo del interior de los tambores de freno, de las zapatas de los frenos, del plato fijo (Figura 67), y si está instalado, del deflector de hierba opcional.
En el lado interior del plato del freno (máquinas sin deflector de hierba opcional en la llanta de la rueda) o en el deflector de la rueda (máquinas con deflector de hierba opcional), pulverice aceite penetrante entre el árbol de levas del freno y el plato fijo (Figura 68 o Figura 69).
Mueva la palanca del freno de estacionamiento hacia arriba y hacia abajo para comprobar que la leva del freno se mueve libremente (Figura 70).
Note: Si la leva del freno se atasca, repare o sustituya la leva del freno; consulte el Manual de mantenimiento de la máquina.
Repita los pasos 1 y 2 en el otro lado de la máquina.
Mueva la palanca del freno de estacionamiento hacia abajo (freno quitado).
Inspeccione los conjuntos de varilla de freno derecho e izquierdo (Figura 71) en busca de daños o desgaste.
Note: Si las piezas de las varillas de freno están dañadas y desgastadas, cámbielas; consulte el Manual de mantenimiento de la máquina.
Inspeccione el eje de articulación del freno (Figura 71) en busca de daños o desgaste.
Si el eje de articulación está dañado y desgastado, sustitúyalo; consulte el Manual de mantenimiento de la máquina.
Limpie a fondo el cubo de la rueda y el eje del motor hidráulico.
Inserte la chaveta semicircular en la ranura del eje del motor de rueda (Figura 72).
Monte el cubo de la rueda y el tambor de freno en el eje del motor de rueda (Figura 73 o Figura 74).
Sujete el cubo de la rueda al eje con la contratuerca (Figura 73 o Figura 74), y apriete a mano.
Note: Las zapatas de freno y el plato fijo deben quedar alineados concéntricamente con el tambor de freno. Si las zapatas, el plato y el tambor están mal alineados, consulte el Manual de mantenimiento de la máquina.
Repita los pasos 1 a 4 en el otro lado de la máquina.
Monte la rueda en el cubo con las 4 tuercas de rueda (Figura 75), y apriete las tuercas a mano.
Repita el paso 1 en el otro lado de la máquina.
Retire los soportes y baje la máquina.
Apriete las tuercas de rueda a 95 – 122 N·m en un patrón cruzado.
Apriete la contratuerca a 339 - 372 N·m.
Compruebe el freno de estacionamiento y ajústelo si es necesario; consulte Comprobación del freno de estacionamiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Abra el capó.
Compruebe la tensión presionando la correa en el punto intermedio entre las poleas del alternador y el cigüeñal.
Note: Con una fuerza de 98 N, la correa debe desviarse 11 mm.
Si la desviación no es correcta, ajuste la correa de la siguiente manera:
Afloje el perno que fija el tirante al motor y el perno que fija el alternador al tirante.
Introduzca una palanca entre el alternador y el motor y, haciendo palanca, desplace el alternador hacia fuera.
Cuando consiga la tensión correcta, apriete los pernos del alternador y del tirante para afianzar el ajuste.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Coloque una llave de tubo o un tubo corto en el extremo del muelle de tensado de la correa.
El muelle está bajo mucha presión, y podría causar lesiones personales
Extreme las precauciones al destensar el muelle.
Empuje hacia adelante y hacia abajo sobre el extremo del muelle (Figura 77) para desengancharlo del soporte y liberar la tensión.
Sustituya la correa.
Para tensar el muelle, siga el procedimiento en orden inverso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Mueva la palanca del acelerador hacia atrás hasta que haga tope contra la ranura del panel de control.
Afloje el conector del cable del acelerador en la palanca de la bomba de inyección (Figura 78).
Sujete la palanca de la bomba de inyección contra el tope de ralentí lento y apriete el conector del cable.
Afloje los tornillos que sujetan el control del acelerador al panel de control.
Empuje la palanca de control del acelerador hacia adelante hasta que haga tope.
Deslice el tope hasta que entre en contacto con la palanca del acelerador y apriete los tornillos que sujetan el control del acelerador al panel de control.
Si el acelerador no se mantiene en su posición durante el uso, apriete la contratuerca utilizada para ajustar el dispositivo de fricción en la palanca del acelerador a entre 5 y 6 N∙m.
Note: La fuerza máxima necesaria para accionar la palanca del acelerador debe ser de 89 N.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Utilice un filtro de recambio genuino Toro, Pieza Nº 86-3010.
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la zona de montaje del filtro. Coloque un recipiente debajo del filtro (Figura 79) y retire el filtro.
Lubrique la junta del filtro nuevo y llene el filtro de fluido hidráulico.
Asegúrese de que la zona de montaje del filtro está limpia. Enrosque el filtro nuevo hasta que la junta toque la placa de montaje, luego apriete el filtro ½ vuelta más.
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema. Pare el motor y compruebe que no hay fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Si el aceite se contamina, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro, porque el sistema debe ser purgado. El aceite contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el aceite limpio.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Desconecte la manguera hidráulica grande (Figura 80) del depósito y deje fluir el aceite hidráulico en un recipiente apropiado.
Vuelva a colocar la manguera hidráulica cuando el fluido hidráulico se haya drenado.
Llene el depósito (Figura 81) con aproximadamente 13,2 litros de aceite hidráulico; consulte Comprobación del sistema hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Coloque el tapón del depósito. Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el aceite hidráulico por todo el sistema.
Compruebe que no hay fugas, luego pare el motor.
Compruebe el nivel de aceite y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca Lleno de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Inspeccione los tubos y las mangueras hidráulicos para comprobar que no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, acoplamientos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Una unidad de corte desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de un molinete o de una contracuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione las unidades de corte periódicamente en busca de desgaste o daños.
Tenga cuidado al revisar las unidades de corte. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar los molinetes y las contracuchillas. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar un molinete puede hacer que giren otras cuchillas.
Utilice la barra de ajuste (Figura 82) para ajustar la unidad de corte. Consulte el procedimiento de ajuste en el manual del operador de la unidad de corte.
El contacto con las unidades de corte u otras piezas en movimiento puede causar lesiones.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las unidades de corte u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar las unidades de corte con la mano o con el pie mientras el motor está en marcha.
Note: Durante el autoafilado, todas las unidades de corte funcionan juntas.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición de DESHABILITAR.
Levante el panel de suelo para tener acceso a los controles.
Realice los ajustes iniciales de contacto molinete–contracuchilla apropiados para el autoafilado; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, las unidades de corte pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado
Realice el autoafilado únicamente a velocidad de ralentí bajo.
Ponga el control de velocidad del molinete en la posición 1 (Figura 83).
Mueva la palanca de autoafilado a la posición R (autoafilado) (Figura 83).
El contacto con las unidades de corte cuando éstas están en movimiento podría causar lesiones personales.
Para evitar lesiones personales, asegúrese de apartarse de las unidades de corte antes de continuar.
Con la palanca de siega/transporte en la posición de SIEGA, mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a la posición de HABILITADO. Mueva el control de Bajar/Segar/Elevar hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en las unidades de corte seleccionadas.
Aplique pasta de autoafilado con un cepillo de mango largo. No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si las unidades de corte se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad se estabilice, luego reduzca la velocidad a la posición 1 o a la velocidad deseada.
Para realizar ajustes a las unidades de corte durante el autoafilado, pare las unidades de corte moviendo la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás; ponga el interruptor Habilitar/deshabilitar en DESHABILITAR y apague el motor. Una vez completados los ajustes, repita los pasos 5 a 9.
Repita el procedimiento para todas las unidades de corte que desea autoafilar.
Cuando termine, ponga la palanca de autoafilado en la posición de SIEGA, baje el panel de suelo y lave toda la pasta de autoafilado de las unidades de corte. Ajuste el contacto entre molinete y contracuchilla según sea necesario. Mueva los controles de velocidad de los molinetes de la unidad de corte a la posición de siega deseada.
Important: Si no se vuelve a colocar la palanca de autoafilado en la posición F (Siega ) después del autoafilado, las unidades de corte no se elevarán ni funcionarán correctamente.
Note: Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por la cara delantera de la contracuchilla después de afilar. Esto elimina cualquier rebaba o aspereza que pueda haber aparecido en el filo de corte.
Si la máquina va a estar almacenada durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1,265 a 1,299.
Si va a almacenar la máquina durante más de 30 días, prepárela de la siguiente forma.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos. Infle todos los neumáticos a 0,83 bar.
Compruebe que no hay holgura en ningún cierre, apretándolos si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Preparación de la batería y los cables:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Retire la batería.
Cargue la batería lentamente antes del almacenamiento y luego durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1,265 a 1,299.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Guarde la batería en una estantería o en la máquina, en un lugar fresco. Deje los cables desconectados si guarda la batería en la máquina.
Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Rellene el cárter con aproximadamente 3,8 litros de aceite de motor SAE 15W-40.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Pare el motor.
Vacíe completamente todo el combustible del depósito, de los tubos y del filtro de combustible y del separador de agua.
Enjuague el depósito de combustible con combustible diésel limpio y nuevo.
Vuelva a fijar todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe la protección anticongelante y añada anticongelante/refrigerante según sea necesario, teniendo en cuenta la temperatura mínima prevista en su región.