Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Cette machine est une tondeuse à conducteur marchant à cylindre prévue pour les utilisateurs professionnels employés à des applications professionnelles. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses régulièrement entretenues. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces d'origine Toro ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un distributeur Toro agréé. Les numéros de modèle et de série se trouvent sur une plaque fixée sur le cadre arrière. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder aux informations sur la garantie, les pièces détachées et autres renseignements sur le produit.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Le cordon d'alimentation de cette machine contient du plomb, une substance chimique considérée par l'état de Californie comme susceptible de provoquer des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
Cette machine est conçue en conformité avec les normes ANSI B71.4-2017, CEI 60335-1:2012 et CEI 60335-2-77:2010, et satisfait à ces normes lorsque les procédures d’installation ont été respectées.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets.
Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer la machine.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels.
N'approchez pas les mains ou les pieds des composants mobiles de la machine.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont défectueux.
N'admettez personne, notamment les enfants, dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais les enfants à utiliser la machine.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité () et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. |
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Plaque cible | 1 |
Pièces nécessaires pour cette opération:
Boulon (3/8" x 3/4") | 2 |
Note: Pour monter la barre contrepoids sur la machine, reportez-vous aux instructions d'installation du manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Placez la machine en appui sur les tambours sur une surface de niveau.
Abaissez la béquille et appuyez sur la goupille de verrouillage pour bloquer la béquille en position d'ENTRETIEN (Figure 6). Appuyez la machine sur la béquille bloquée.
Note: Placez la béquille à la position d'UTILISATION chaque fois que vous déposez l'unité de coupe. Dans cette position, la béquille empêche la machine de basculer en arrière sur le guidon.
Poussez l'unité de coupe sous le groupe de déplacement et vers la gauche pour engager l'accouplement de la transmission (Figure 7).
Manœuvrez le cadre de la machine en avant jusqu'à ce qu'il s'engage avec les bras pivotants de l'unité de coupe (Figure 8).
Fixez le cadre de la machine aux bras pivotants de l'unité de coupe avec 2 boulons (3/8" x 3/4") (Figure 8)
Placez la béquille en position de RANGEMENT en dégageant la goupille de verrouillage et laissant remonter la béquille.
Réglez la hauteur de coupe de l'unité de coupe ; voir le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Dispositif de maintien du guidon | 2 |
Goupille fendue | 2 |
Soutenez le guidon et retirez les serre-câbles qui retiennent les manchons de serrage du guidon sur les plaques latérales (Figure 9).
Faites pivoter le guidon à la position d'utilisation voulue, puis placez un dispositif de maintien sur le manchon de serrage du guidon et dans les trous correspondants de la plaque latérale (Figure 9).
Fixez le manchon avec une goupille fendue (Figure 9).
Répétez la procédure de l'autre côté du guidon.
Réglez le guidon à la hauteur souhaitée ; voir Réglage de la hauteur du guidon.
Note: La machine est livrée avec le guidon réglé à la position la plus basse. Traditionnellement, la machine est utilisée avec le guidon tiré à la hauteur maximale.
Assurez-vous que la machine se trouve sur une surface plane et horizontale, et que le tambour de déplacement est au sol.
Desserrez les écrous de blocage du capteur et réglez le capteur de sorte qu'un filet soit visible en dessous de l'écrou de blocage inférieur (Figure 10).
Serrez les écrous de blocage pour fixer le capteur.
Placez un bloc de 3,8 cm sous le rouleau avant de l'unité de coupe (Figure 10).
Desserrez les fixations qui maintiennent le support de capteur sur le cadre (Figure 10).
Démarrez la machine ; voir Démarrage de la machine.
Placez le commutateur EZ-Turn en position ACTIVéE.
Tournez le support du capteur vers la plaque-cible jusqu'à ce que le voyant s'allume sur le dessus du capteur (Figure 10). Si le voyant était déjà allumé, tournez le support du capteur à l'opposé de la plaque-cible jusqu'à ce que le voyant s'éteigne, puis ramenez-le vers la plaque-cible jusqu'à ce que le voyant se rallume.
Serrez les fixations du support.
Retirez le bloc de sous le rouleau et appuyez la machine sur la béquille.
Assurez-vous que la plaque-cible ne touche pas le déflecteur d'herbe.
Note: Si la plaque touche le déflecteur, desserrez les fixations du support et tournez le commutateur jusqu'à ce que la plaque ne touche plus le déflecteur.
Coupez le moteur.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Roues de transport – Kit roues de transport (modèle nº 04123 [option]) | 2 |
Avec le pied, appuyez au centre de la béquille et tirez sur le support de la poignée inférieure jusqu’à ce que la béquille pivote et bascule en avant (Figure 11).
Poussez le clip de verrouillage vers le centre de la roue et faites coulisser la roue sur l'arbre hexagonal (Figure 12).
Faites tourner la roue d'avant en arrière jusqu'à ce qu'elle soit enfoncée sur l'essieu et que le clip de verrouillage soit engagé dans la rainure de l'arbre de roue.
Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.
Gonflez les pneus à une pression de 0,83 à 1,03 bar.
Descendez la machine de la béquille avec précaution en la poussant en avant lentement ou en la soulevant par le support de guidon inférieur afin de permettre à la béquille de retourner en position de RANGEMENT.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Autocollant de l'année de production | 1 |
Si vous utilisez cette machine dans un pays qui respecte les normes de la CE, apposez l’autocollant de l'année de production près de la plaque du numéro de série ; voir Figure 13.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Bac à herbe | 1 |
Saisissez le bac par la poignée.
Guidez le bord du bac entre les plaques de l'unité de coupe et par dessus le rouleau avant (Figure 14).
Placez les crochets du bac par dessus la boucle du cadre (Figure 14).
Important: Si jamais vous faites tomber le bac, vérifiez que les points de contact du bras d'inclinaison près du bord inférieur du bac ne sont pas endommagés (Figure 15). Redressez-les avant d'utiliser le bac.Si vous utilisez le bac alors que les points de contact du bras d'inclinaison sont faussés, un contact peut se produire entre le bac et l'unité de coupe, ce qui peut causer un bruit indésirable et/ou endommager le bac et l'unité de coupe.
Vous pouvez monter le chargeur sur un mur en utilisant les trous allongés découpés au dos. Utilisez des vis à tige de 6 mm de diamètre et tête de 11 mm de diamètre.
Important: Examinez la zone de travail et déterminez l'endroit qui se prête le mieux à une utilisation sûre et efficace du chargeur.
La machine est rodée après seulement 8 heures de tonte.
Comme les premières heures de fonctionnement sont déterminantes pour la fiabilité ultérieure de la machine, surveillez attentivement les performances de la machine afin de noter et corriger les petites anomalies qui pourraient dégénérer en problèmes importants. Examinez fréquemment la machine pendant le rodage pour détecter d'éventuelles fixations desserrées ou autres anomalies.
Le commutateur EZ-Turn (Figure 17) permet d'activer ou de désactiver la fonction EZ-Turn. La fonction EZ-Turn ralentit automatiquement la machine quand vous levez l'unité de coupe au-dessus du sol pendant la tonte. Cela vous permet de tourner à plus faible vitesse au bout de chaque passe. Vous pouvez utiliser le commutateur à tout moment, même pendant la tonte.
Cette fonction ne réduit la vitesse de déplacement que lorsque le cylindre est engagé et levé au-dessus du sol. Elle n'a aucun effet sur la vitesse de déplacement quand le cylindre est désengagé. Si cette fonction est activée pendant la tonte et que vous arrêtez le cylindre, la machine accélère. Si vous tondez déjà à basse vitesse, la fonction EZ-Turn ne ralentira pas la machine dans les virages.
Le frein de service (Figure 18) est situé sur le côté avant gauche du guidon. Tirez le levier en arrière pour serrer le frein de service.
Vous devez desserrer le frein avant d'engager la transmission aux roues. Si vous utilisez la machine alors que le frein est serré, elle se déplace mais avec une grande résistance, et la consommation d'énergie est accrue.
Utilisez le verrou du frein de stationnement (Figure 18) avec le frein de service. Tournez le verrou du frein de stationnement vers la poignée du frein de service pour maintenir ce dernier en place. Tirez sur le levier de frein pour le desserrer.
Note: Vous ne pouvez pas déplacer le levier de commande de déplacement tant que le verrou est engagé.
Vous devez engager la commande de présence de l'utilisateur (Figure 17) avant d'engager le levier de déplacement. Si vous relâchez l'OPC pendant le fonctionnement, le levier de commande de déplacement revient au point mort et le moteur continue de tourner.
L'écran LCD de l'InfoCenter affiche des informations concernant la machine et la batterie, telles que la charge actuelle de la batterie, la vitesse, les données de diagnostic et autres (Figure 17).
Pour plus d'informations, voir Utilisation de l'écran LCD de l'InfoCenter.
Le commutateur d'allumage (Figure 17) a 2 positions : ARRêT et CONTACT. Desserrez le frein et désengagez la transmission aux roues, puis placez le commutateur à la position CONTACT jusqu'à ce que l'écran de l'InfoCenter s'allume. Pour arrêter le moteur de la machine, tournez-le à la position ARRêT et enlevez la clé.
Le levier de commande de déplacement et du cylindre (Figure 20) est situé sur le côté avant droit du panneau de commande.
Pour transporter la machine, le levier a 2 positions : POINT MORT et MARCHE AVANT. La transmission aux roues est engagée quand vous poussez le levier à la position MARCHE AVANT (transport) ou à la position MARCHE AVANT et commande de cylindre ENGAGéE (Figure 20).
Note: Pour déplacer le levier, vous devez d'abord engager la commande de présence de l'utilisateur (OPC).
Le levier de commande du cylindre a 2 positions : ENGAGéE et DéSENGAGéE. Déplacez le haut du levier vers la gauche puis vers l'avant en position de déplacement – MARCHE AVANT et commande du cylindre – ENGAGéE pour engager le cylindre et commencer à tondre. Poussez le levier vers la droite à la position de déplacement – MARCHE AVANT (transport) pour désengager le cylindre et continuer d'avancer, ou ramenez-le à la position de déplacement – POINT MORT et commande du cylindre – DéSENGAGéE pour désengager à la fois la commande de cylindre et de déplacement (Figure 20).
Note: Si vous relâchez la commande de présence de l'utilisateur, le levier revient au point mort et la machine s'arrête.
La machine est équipée d'un frein de moteur automatique qui l'empêche de rouler quand le moteur est coupé. Le frein de moteur est activé chaque fois que la commande de déplacement est en position POINT MORT ou que vous placez la commande de vitesse à la position ZéRO, sauf dans les cas suivants :
Quand le moteur est coupé, utilisez le verrou du frein de stationnement pour maintenir le frein de service engagé.
Quand vous démarrez le moteur avec le commutateur d'allumage, le frein de moteur est initialement désengagé. Une fois que la machine a roulé, le frein de moteur fonctionne normalement.
Si vous placez la commande de vitesse à zéro alors que les cylindres sont engagés (autrement dit, pendant la tonte), le frein ne s'enclenche pas. Cette fonction vous permet de placer la commande de vitesse en position ZéRO pendant la tonte et de tirer la machine en arrière pour corriger sa trajectoire.
La béquille (Figure 22) est montée à l'arrière de la machine. Utilisez la béquille quand vous posez ou déposez les roues de transport ou l'unité de coupe.
Pour utiliser la béquille afin de monter les roues de transport, abaissez-la au sol et posez le pied sur l'arceau tout en tirant vers le haut et l'arrière par la poignée centrale inférieure (Figure 21).
La machine est lourde ; vous risquez de vous faire mal au dos si vous ne la soulevez pas correctement.
Pour soulever la machine, appuyez avec le pied sur l'arceau de la béquille et utilisez seulement la poignée centrale inférieure. Toute autre méthode pour lever la machine sur la béquille peut entraîner des blessures.
Pour éviter que la machine ne bascule en arrière quand vous déposez le cylindre, abaissez la béquille et enfoncez la goupille de blocage pour la verrouiller en position d'UTILISATION (Figure 23).
Note: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur hors tout | 90 cm | |
Hauteur hors tout | 105 cm | |
Longueur hors tout (avec bac) | 152 cm | |
Poids net (avec unité de coupe de 11 lames et bac à herbe en place) | 133 kg | |
Largeur de coupe | 53 cm | |
Hauteur de coupe | 1,5 à 7,5 mm avec contre-lame pour micro-coupe | |
Fréquence de tonte | Réglable (voir le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe) |
Tension | 48 V |
Courant | CC () |
Ampères-heures | 25,6 Ah |
Indice IP | IP65 |
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type d'appareil. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Apprenez à arrêter la machine et à couper le moteur rapidement.
Vérifiez toujours que les commandes de détection de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les dispositifs de protection sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne fonctionnent pas correctement.
Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet pouvant être projeté par la machine.
Effectuez les procédures d'entretien quotidiennes ; voir Liste de contrôle pour l'entretien journalier.
Reportez-vous au tableau suivant pour régler la machine en fonction de l'état du gazon.
Barres d'appui : standard et en option (Flex/eFlex 2120) | |||
Réf. | Description | Agressivité | Commentaires |
106-2468-01 | Non agressif | Moins | Rouge, standard |
99-3794-03 | Agressive | Plus | Noir |
Barres d'appui : standard et en option (Flex/eFlex 1820) | |||
110-2282-01 | Non agressif | Moins | Rouge, standard |
110-2281-03 | Agressive | Plus | Noir |
Contre-lames : standard et en option (Flex/eFlex 2120) | |||
Réf. | Description | Plage de hauteur de coupe | Commentaires |
115-1880 | Microcut-EdgeMax | 1,6 à 3,2 mm | Standard |
93-4262 | Microcut | 1,6 à 3,2 mm | |
108-4303 | Microcut étendue | 1,6 à 3,2 mm | Moins agressif |
115-1881 | Tournament – EdgeMax | 3,2 à 6,4 mm | |
93-4263 | Tournament | 3,2 à 6,4 mm | |
108-4302 | Tournament étendu | 3,2 à 6,4 mm | Moins agressif |
93-4264 | Coupe basse | 6,4 mm et plus | |
Contre-lames : standard et en option (Flex/eFlex 1820) | |||
117-1530 | Microcut-EdgeMax | 1,6 à 3,2 mm | Standard |
98-7261 | Microcut | 1,6 à 3,2 mm | |
110-2300 | Microcut étendue | 1,6 à 3,2 mm | Moins agressif |
98-7260 | Tournament | 3,2 à 6,4 mm | |
117-1532 | Tournament – EdgeMax | 3,2 à 6,4 mm | |
110-2301 | Coupe basse | 6,4 mm et plus |
Rouleaux (Flex/eFlex 2120) | |||
Nº de Réf. | Description | Diamètre/matériau | Commentaires |
04255 | Wiehle étroit | 6,4 cm, aluminium | Rainures rapprochées |
04256 | Wiehle large | 6,4 cm, aluminium | Grande pénétration, rainures espacées |
04257 | Rouleau plein | 6,4 cm, acier | Moindre pénétration |
04258 | Wiehle étroit – Long | 6,4 cm, aluminium | Meilleur support en bordure ; plus long de 4,3 cm |
04267 | Paspalum | 6,4 cm, aluminium | Pénétration moins importante, rainures arrondies et rapprochées |
115-7356 | Rouleau arrière | 5,1 cm, aluminium | Standard arrière |
120-9595 | Rouleau arrière | 5,1 cm, acier | Acier arrière |
Rouleaux (Flex/eFlex 1820) | |||
120-9607 | Wiehle étroit | 6,4 cm, aluminium | Rainures rapprochées |
120-9609 | Wiehle large | 6,4 cm, aluminium | Grande pénétration, rainures espacées |
120-9611 | Rouleau plein | 6,4 cm, acier | Moindre pénétration |
121-4681 | Wiehle étroit – Long | 6,4 cm, aluminium | Meilleur support en bordure ; plus long de 4,3 cm |
120-9605 | Rouleau arrière | 5,1 cm, aluminium | Standard arrière |
Note: La machine est livrée avec le guidon réglé à la position la plus basse. Normalement, la machine est utilisée avec le guidon tiré à la hauteur maximale.
Desserrez les 3 boulons de carrosserie et écrous qui fixent chaque côté du guidon dans les manchons de serrage (Figure 24).
Tirez le guidon lentement et également de chaque côté pour l'amener à la position d'utilisation voulue.
Serrez les boulons de carrosserie et les écrous pour bloquer le réglage.
Retirez les goupilles fendues des dispositifs de maintien du guidon de chaque côté de la machine (Figure 25).
Soutenez le guidon, retirez les goupilles fendues de chaque côté et faites pivoter le le guidon à la position voulue (Figure 25).
Montez les dispositifs de maintien du guidon et les goupilles fendues.
Retirez le couvercle de la console.
Desserrez les 2 fixations de la commande d'accélérateur (Figure 26).
Placez la commande d'accélérateur à la position voulue.
Serrez les fixations de la commande d'accélérateur.
Reposez le couvercle de la console.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures.
Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine.
Abaissez la béquille avec le pied et tirez sur le support du guidon jusqu'à ce que la béquille bascule en avant.
Démarrez la machine.
Relâchez la commande OPC et essayez d'engager le levier de commande de déplacement (Figure 27). Le levier de commande de déplacement ne doit pas s'engager. Si le levier de commande de déplacement s'engage, le système de sécurité doit être révisé. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine ; voir Entretien du contacteur de sécurité de déplacement.
Appuyez sur la commande OPC et engagez le levier de commande de déplacement, puis relâchez la commande OPC (Figure 27). Le levier de commande de déplacement doit se désengager. Si le levier de commande de déplacement ne se désengage pas, le système de sécurité doit être révisé. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine. Voir Entretien du contacteur de sécurité de déplacement.
Après avoir appuyé sur la commande OPC et déplacé le levier de sélection vers la gauche, engagez le levier de commande de déplacement et du cylindre, puis relâchez la commande OPC (Figure 27). Le levier de commande de déplacement doit se désengager. Si le levier de commande de déplacement ne se désengage pas, le système de sécurité doit être révisé. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine ; voir Entretien du contacteur de sécurité de déplacement ou Réglage de la commande du cylindre.
Après avoir appuyé sur la commande OPC et déplacé le levier de sélection vers la gauche, engagez le levier de commande de déplacement et du cylindre. Déplacez le levier de sélection vers la droite pour désengager l'entraînement du cylindre (Figure 16). L'entraînement du cylindre doit se désengager. Si l'entraînement du cylindre ne se désengage pas, le système de sécurité doit être révisé. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine ; voir Entretien du contacteur de sécurité de déplacement.
Descendez la machine de la béquille avec précaution.
Assurez-vous que la béquille est abaissée.
Appuyez sur la commande OPC et engagez le levier de commande de déplacement (Figure 27).
Démarrez la machine avec le commutateur d'allumage. L'écran LCD de l'InfoCenter s'allume et affiche un message vous avertissant que le levier de commande de déplacement est engagé. Si cet avertissement ne s'affiche pas, le contacteur de sécurité est défectueux. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine ; voir Entretien du contacteur de sécurité de déplacement.
Coupez le contact et ramenez le levier de commande de déplacement à la position POINT MORT.
Assurez-vous que la béquille est abaissée.
Mettez la machine en marche et serrez modérément le frein de service (n’enclenchez pas le verrou du frein de stationnement), puis appuyez sur la commande OPC et engagez le levier de commande de déplacement (Figure 16). Le moteur doit peiner pour surmonter le frein sans produire d'erreur sur l'écran de l'InfoCenter. Un avis de consommation électrique élevée peut s'afficher (petite batterie avec éclair). Si un autre avis s'affiche, remédiez au problème avant d'utiliser la machine.
Mettez la machine en marche, serrez le verrou de frein de stationnement, appuyez sur la commande OPC et engagez le levier de commande de déplacement (Figure 16 et Figure 17). Le moteur ne doit pas tourner et un avis doit s'afficher sur l'écran de l'InfoCenter. Si ce n'est pas le cas, le contacteur de sécurité doit être révisé. Remédiez au problème avant d'utiliser la machine ; voir Entretien du contacteur de sécurité de frein.
Coupez le contact et ramenez le levier de commande de déplacement à la position POINT MORT.
Descendez la machine de la béquille avec précaution.
Utilisez les roues de transport pour transporter la machine sur une courte distance.
Montez les roues de transport ; voir Montage des roues de transport.
Vérifiez que le levier de commande de déplacement et du cylindre est en position POINT MORT.
Assurez-vous que la commande de vitesse est réglée sur ZéRO.
Démarrez la machine ; voir Démarrage de la machine.
Soulevez l'avant de la machine, amenez progressivement la commande de déplacement à la position MARCHE AVANT et augmentez lentement la vitesse de la machine avec la commande de vitesse.
Réglez la commande de vitesse pour obtenir la vitesse de déplacement voulue et transportez la machine à l'endroit voulu.
Utilisez une remorque pour transporter la machine sur une grande distance. Faites preuve de prudence lorsque en chargeant ou déchargeant la machine d'une remorque.
Conduisez la machine sur la remorque avec précaution.
Coupez le contact, serrez le frein de service et bloquez-le en position à l'aide du verrou de frein de stationnement.
Arrimez solidement la machine sur la remorque.
Note: Vous pouvez utiliser la remorque Trans Pro de Toro pour transporter la machine. Pour savoir comment charger la remorque, voir le Manuel de l'utilisateur de la remorque.
Important: Assurez-vous de couper le moteur de la machine quand vous la transportez sur une remorque, car elle risque sinon d'être endommagée.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des accidents pouvant entraîner des dommages corporels ou matériels et peut les prévenir.
Portez des vêtements appropriés, y compris une protection oculaire, un pantalon, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels.
Avant de démarrer la machine, assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort, que le frein de stationnement est serré et que vous êtes au poste d'utilisation.
N'admettez personne, notamment les enfants, dans le périmètre de travail. Si d'autres personnes doivent obligatoirement être présentes, faites preuve de prudence et vérifiez que le bac de ramassage est installé sur la machine.
N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne pour éviter les trous ou autres dangers cachés.
N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
Tondez avec prudence si l'herbe est humide. Vous pourriez glisser et vous blesser en tombant.
N'approchez pas les pieds ni les mains des unités de coupe.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Redoublez de prudence en marche arrière ou quand vous tirez la machine vers vous.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de vous masquer la vue.
Arrêtez l'unité de coupe quand vous ne tondez pas.
Débrayez l'unité de coupe et arrêtez la machine avant de régler la hauteur de coupe.
Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
Avant de quitter le poste de conduite:
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Désengagez la ou les unités de coupe.
Serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur de la machine et enlevez la clé (selon l'équipement).
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
Coupez le moteur de la machine avant de vider le bac à herbe.
Coupez le moteur de la machine et débrayez l'unité de coupe dans les cas suivants :
Avant la charge
Avant de dégager des obstructions.
Avant de retirer le bac à herbe.
Avant d'inspecter, de nettoyer ou de faire l'entretien de l'unité de coupe.
Après avoir heurté un obstacle ou si des vibrations inhabituelles se produisent. Recherchez et réparez les dommages éventuels des unités de coupe avant de redémarrer et d'utiliser la machine.
Avant de quitter la position d'utilisation
Utilisez uniquement les accessoires et outils agréés par The Toro® Company.
Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Vous êtes responsable de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention particulière. Avant d’utiliser la machine sur une pente, vous devez :
Lire et comprendre les instructions relatives à l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le manuel et sur la machine.
Évaluer chaque jour l'état du terrain pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites preuve de bon sens et de discernement lors de cette évaluation. Les conditions changeantes du terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
Travaillez toujours perpendiculairement à la pente, jamais en montant ou en descendant. Évitez d'utiliser la machine sur des pentes trop raides ou humides. Vous pourriez glisser et vous blesser en tombant.
Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou autres dangers. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance de sécurité entre la machine et tout danger potentiel. Utilisez un outil manuel sur ce type de terrain.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction; tournez lentement et graduellement.
N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez compte du fait que la motricité de la machine peut être réduite sur l'herbe humide, en travers des pentes ou dans les descentes. La perte d'adhérence des roues motrices peut faire déraper la machine et entraîner la perte du freinage et de la direction. La machine peut déraper même si vous arrêtez la transmission aux roues.
Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés, trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine.
Si vous perdez le contrôle de la machine, éloignez-vous dans la direction opposée au déplacement de la machine.
Laissez toujours la machine en prise dans les descentes. Ne descendez pas les pentes en roue libre (ne concerne que les machines à transmission par engrenages).
Assurez-vous que le connecteur à poignée en T sur le faisceau de câblage principal est branché au connecteur d'alimentation principal (Figure 33).
Vérifiez que le levier de commande de déplacement et du cylindre est en position POINT MORT ; voir Figure 20.
Insérez la clé dans le commutateur d'allumage, tournez-la à la position CONTACT et vérifiez que l'affichage LCD de l'InfoCenter s'allume.
Amenez le levier de commande de déplacement et d'entraînement du cylindre en position POINT MORT.
Tournez le commutateur d'allumage la position ARRêT, puis enlevez la clé.
Si la machine tombe en panne alors que le frein de moteur est serré, vous pouvez désengager le tambour de la transmission afin de pouvoir manœuvrer la machine.
Dans l'angle arrière droit de la machine, localisez le levier d'engagement/désengagement de la transmission aux roues, près du tambour d'entraînement (Figure 28).
Tournez le levier vers l'arrière pour désengager la transmission du tambour.
Important: Le levier étant rappelé par ressort, poussez-le par l'avant pour éviter qu'il ne vienne heurter votre main.
Déplacez la machine selon les besoins.
Important: Dans la mesure du possible, ne remorquez pas la machine. Si le remorquage de la machine s'avère absolument nécessaire, ne dépassez pas 4,8 km/h et débrayez toujours la transmission du tambour. Vous risquez d'endommager la machine, et notamment les composants électriques si vous ne respectez pas ces consignes.
Quand vous avez fini, tournez le levier vers l'avant pour engager la transmission sur le tambour.
Note: Le frein de service reste opérationnel quand la transmission est désengagée du tambour.
L'écran LCD de l'InfoCenter affiche des informations sur votre machine telles que la charge actuelle de la batterie, la vitesse, ainsi que divers diagnostics et autres informations concernant la machine et la batterie. La Figure 29 illustre l'InfoCenter et l'écran d'information principal.
Voyant d'alimentation/indicateur d'anomalies – s'allume quand vous mettez la machine en marche. Le voyant clignote également quand la machine présente une anomalie.
Indicateur de charge de la batterie – quand batterie est complètement chargée, toutes les barres de l'indicateur sont en noir. À mesure que la puissance est consommée et que la batterie se décharge, les barres deviennent blanches, de droite à gauche. Quand une barre seulement reste noire, la batterie est pratiquement déchargée ; la machine passe alors en mode baisse de puissance ce qui limite le régime moteur de 25 %. Vous devez immédiatement recharger la batterie.
Indicateur d'anomalie – cette icône indique la présence d'une anomalie à vérifier.
Réglage de la commande de vitesse – plus vous réglez la commande sur une vitesse élevée et plus les barres deviennent noires, de gauche à droite. Quand toutes les barres sont blanches, la vitesse de la machine est nulle (zéro).
Bouton d'accès au menu/retour – appuyez sur ce bouton pour accéder aux menus de l'InfoCenter. Il permet également de revenir en arrière et de quitter le menu actuellement utilisé.
Bouton de défilement – utilisez ce bouton pour faire défiler les menus.
Bouton droit – utilisez ce bouton pour ouvrir un menu lorsqu'une flèche à droite indique un contenu supplémentaire.
Note: Chaque bouton peut changer de fonction selon les besoins du moment. Chaque bouton est repéré par une icône illustrant sa fonction actuelle.
Pour accéder au système de menus InfoCenter, appuyez sur le bouton d'accès au menu depuis l'écran principal. Cela vous amènera au menu principal. Reportez-vous aux tableaux ci-après pour le synopsis des options disponibles dans les différents menus :
Menu principal | |
Option de menu | Description |
Anomalies | Le menu Anomalies contient la liste des anomalies récentes de la machine. Reportez-vous au Manuel d'entretien ou adressez-vous à votre distributeur Toro agréé pour plus de renseignements sur le menu Anomalies et sur les données qu'il contient. |
Entretien | Le menu Entretien contient des renseignements sur la machine, comme le nombre d'heures de fonctionnement, l'usage et l'état de charge de la batterie. |
Diagnostics | Le menu Diagnostics énumère les divers états actuels de la machine. Vous pouvez vous en servir pour détecter certains problèmes, car il vous indiquera rapidement quelles commandes de la machine sont activées ou désactivées. |
À propos | Le menu À propos indique le numéro de modèle, le numéro de série et la version logicielle de votre machine. |
Réglages | Le menu Réglages permet de personnaliser l'écran de l'InfoCenter. |
Menu Entretien | |
Option de menu | Description |
Hours | Indique le nombre total d'heures de fonctionnement de la machine. |
Mow Time | Indique le nombre total d'heures de fonctionnement du cylindre. |
Power Use | Indique la puissance instantanée fournie par la batterie en watts. |
Battery Charge | Indique la charge actuelle de la batterie en pourcentage de la capacité. |
Battery Current | Indique le courant instantané fourni par la batterie en ampères. |
Battery Volts | Indique le potentiel de la batterie en volts. |
Energy | Indique l'énergie totale fournie par la batterie sur toute sa durée de vie, en watts-heures. |
Menu Diagnostics | |
Option de menu | Description |
Key On | Indique si la clé de contact est en position contact ou arrêt. |
PBrake Latch | Indique si le verrou de frein de stationnement est enclenché ou pas. |
EZ Turn | Indique si le circuit EZ-Turn est ouvert ou fermé. |
Traction | Indique si le levier de commande de déplacement est actionné ou pas. |
Reel Enable | Indique si le cylindre est engagé ou pas. |
Throttle | Indique le réglage de l'accélérateur en volts (utilisé pour calculer le régime moteur cible). |
Target RPM | Indique le régime moteur désiré, tel qu'il est indiqué par le réglage de la commande de vitesse. |
Motor RPM | Indique le régime moteur effectif. |
12V Supply | Indique la tension d'alimentation du capteur nº 1 du contrôleur. |
5V Supply | Indique la tension d'alimentation du capteur nº 2 du contrôleur. |
CAN Bus | Indique l'état du bus de communication de la machine. |
Menu À propos de | |
Option de menu | Description |
Modèle | Indique le numéro de modèle de la machine. |
Nº de série | Indique le numéro de série de la machine. |
Version logiciel | Indique la version du logiciel de la machine. |
Menu Réglages | |
Option de menu | Description |
Langue | Utilisez ce réglage pour modifier la langue utilisée sur l'InfoCenter. |
Unités | Utilisez ce réglage pour modifier les unités utilisées par l'InfoCenter. Les unités peuvent être métriques ou impériales. |
Rétroéclairage de l'écran LCD | Utilisez ce réglage pour augmenter ou diminuer la luminosité de l'écran LCD. |
Contraste LCD | Utilisez ce réglage pour modifier le contraste entre les zones sombres et claires de l'écran LCD. |
Note: Si vous changez par erreur la langue ou le contraste et qu'il vous est alors impossible de comprendre ou de voir l'affichage, demandez à votre distributeur Toro agréé de le réinitialiser.
Important: L'herbe coupée tient lieu de lubrifiant pendant la tonte. L'unité de coupe peut être endommagée si elle fonctionne trop longtemps sans herbe coupée.
Vérifiez que la machine est réglée précisément et uniformément des deux côtés du cylindre. Pour obtenir des performances optimales et prolonger la durée de vie de la batterie, réglez la contre-lame de sorte qu'elle touche légèrement le cylindre. Un mauvais réglage se traduira par une très mauvaise qualité de coupe.
Si les roues de transport sont installées sur la machine, procédez comme suit pour les déposer :
Abaissez la béquille avec le pied et tirez sur le support du guidon jusqu'à ce que la béquille bascule en avant.
Déposez les roues de transport.
Descendez la machine de la béquille avec précaution.
Travaillez en faisant des allers et retours en ligne droite. Évitez de tondre en rond ou de faire tourner la tondeuse sur le green car vous risquez d'abîmer la surface.
Faites demi-tour hors du green en soulevant le cylindre de coupe (appuyez sur le guidon) et en pivotant sur le tambour de déplacement. Si vous activez le commutateur EZ-Turn, le groupe de déplacement ralentit quand vous levez l'unité de coupe, ce qui facilite les virages, notamment pour les utilisateurs novices.
Travaillez à un rythme normal. Vous précipiter ne vous fera gagner que très peu de temps et produira une coupe de mauvaise qualité.
Pour vous aider à travailler en ligne droite sur le green et à maintenir la machine à égale distance du bord de la passe précédente, servez-vous des bandes d'alignement sur le dessus du bac à herbe (Figure 30).
Par faible luminosité, utilisez le kit d'éclairage à LED ; contactez votre distributeur Toro agréé.
Important: N'utilisez pas d'autres systèmes d'éclairage sur cette machine, car ils pourraient endommager la batterie ou le système électrique.
Démarrez la machine, réduisez le régime moteur, appuyez sur le guidon pour lever l'unité de coupe, appuyez sur la commande de présence de l'utilisateur, amenez le levier de commande de déplacement et d'engagement du cylindre en position AVANT (transport) et amenez la machine à la lisière du green (Figure 31).
Placez le levier à la position POINT MORT (Figure 31).
Amenez le levier de commande de déplacement à la position POINT MORT et le levier de commande du cylindre à la position DéSENGAGéE (Figure 31).
Amenez le levier de commande de déplacement en position AVANT et le levier de commande du cylindre en position ENGAGéE (Figure 31), augmentez le régime moteur jusqu'à ce que la machine se déplace à la vitesse voulue, puis conduisez la machine jusqu'au green, abaissez l'unité de coupe au sol et commencez à tondre.
Quittez le green, réduisez la vitesse à ZéRO, amenez le levier de commande de déplacement et du cylindre à la position POINT MORT et coupez le contact.
Videz le bac à herbe et remettez-le en place sur la tondeuse.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés sur la machine.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser dans un local fermé.
Ne remisez pas la machine à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autres appareils.
L'usage ou l'entretien incorrect du chargeur de batterie peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques, respectez toutes les consignes de sécurité.
Utilisez uniquement le chargeur fourni pour charger la batterie.
Vérifiez la tension utilisée dans votre pays avant d'utiliser le chargeur.
À l'extérieur des États-Unis, utilisez un adaptateur permettant de brancher le produit à la prise d'alimentation si nécessaire.
Ne mouillez pas le chargeur, protégez-le des la pluie et de la neige.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou non vendu par Toro peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Pour réduire les risques d'explosion de la batterie, suivez ces instructions ainsi que celles qui accompagnent les équipements que prévoyez d'utiliser près du chargeur.
Les batteries peuvent dégager des gaz explosifs en cas de charge excessive.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien du chargeur à des enfants ou des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type d'appareil. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent sur ce chargeur et dans le manuel. Familiarisez-vous avec l'utilisation correcte du chargeur.
Tenez tout le monde, notamment les enfants, à distance pendant la charge.
Portez des vêtements appropriés pendant la charge, y compris une protection oculaire, un pantalon et des chaussures solides à semelle antidérapante.
Coupez le moteur et attendez 5 secondes jusqu'à l'arrêt complet de la machine avant de charger la batterie. Un arc électrique peut se produire vous ne procédez pas ainsi.
Assurez-vous que la zone est bien aérée pendant la charge de la batterie.
Lisez et observez toutes les précautions relatives à la charge.
Le chargeur de batterie est seulement prévu pour les circuits de 120 et 240 V CA nominal, et est équipé d'une prise de masse pour le fonctionnement à 120 V CA. Pour l'utilisation avec des circuits de 240 V, contactez votre distributeur Toro agréé pour vous procurez le cordon d'alimentation correct.
Ne chargez pas une batterie qui a gelé.
Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. Ne portez jamais le chargeur par le cordon et ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour débrancher le chargeur de la prise d'alimentation. N'approchez pas le cordon d'alimentation de la chaleur, de l'huile ou des arêtes vives.
Branchez le chargeur directement à une prise de terre (à 3 broches). Ne branchez pas le chargeur à une prise qui n'est pas reliée à la terre, même avec un adaptateur.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche d'alimentation.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche d'alimentation.
Ne faites pas tomber d'outils en métal sur ou près de la batterie ; cela pourrait causer une étincelle ou un court-circuit dans un composant électrique, et entraîner une explosion.
Enlevez bagues, bracelets, colliers, montres et autres objets en métal avant toute intervention sur une batterie ion-lithium. Une batterie ion-lithium peut produire un courant suffisant pour causer de graves brûlures.
N'utilisez jamais le chargeur à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants.
Utilisez une rallonge appropriée.
Si le cordon d'alimentation est endommagé alors qu'il est branché, débranchez-le de la prise murale et procurez-vous un cordon de rechange auprès d'un concessionnaire Toro autorisé.
Débranchez le chargeur de la prise électrique lorsqu'il ne sert pas, avant de le transporter à un autre endroit ou avant d'en faire l'entretien.
Rangez le chargeur dans un local sec et sûr, et hors de portée des utilisateurs non autorisés.
Ne démontez pas le chargeur. Portez le chargeur chez un distributeur Toro agréé pour faire effectuer les entretiens et réparations nécessaires.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur avant de faire l'entretien ou de nettoyer le chargeur pour éviter le risque de choc électrique.
Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés au besoin
N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est endommagé(e). Remplacez immédiatement le cordon ou la prise en cas de dommages.
N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un choc, s'il est tombé ou est autrement endommagé ; portez-le chez un distributeur Toro agréé.
Après la tonte, transportez la machine hors du lieu de travail ; voir Transport de la machine au moyen des roues de transport ou Transport de la machine sur une remorque.
La batterie contient une tension élevée qui peut vous brûler ou vous électrocuter.
N'essayez pas d'ouvrir la batterie.
Ne placez rien dans le connecteur de la batterie, mis à part le connecteur du faisceau de câblage fourni avec le produit.
Faites preuve d'une grande prudence si vous manipulez une batterie dont le boîtier est fissuré.
Utilisez uniquement le chargeur conçu pour la batterie.
Le Ministère des transports américain et les autorités internationales en matière de transport stipulent que les batteries ion-lithium doivent être transportées dans un emballage spécial et uniquement par des transporteurs certifiés pour le transport de ces produits. Aux États-Unis, vous avez le droit de transporter la batterie quand elle est installée sur la machine comme équipement alimenté par batterie, avec quelques exigences réglementaires. Adressez-vous au Ministère des transport américain ou à l'organisme approprié dans votre pays pour tout détail sur la réglementation relative au transport de votre tondeuse eFlex ou de la batterie associée.
Pour plus de détails sur l'expédition de la batterie, reportez-vous aux Instructions d’installation fournies avec le kit d'expédition de la batterie. Ces instructions sont disponibles sur www.Toro.com.
La batterie ion-lithium possède une charge suffisante pour effectuer les travaux prévus au cours de sa durée de vie. La quantité totale de travail que la batterie peut effectuer avec une seule charge diminue progressivement au fil du temps. Le tableau ci-après présente la capacité de travail anticipée approximative de la machine au cours des 4 premières années d'utilisation :
Année | Superficie tondue à pleine charge |
1 | 3 809 m2 |
2 | 3 623 m2 |
3 | 3 252 m2 |
4 | 3 066 m2 |
Note: Les résultats peuvent varier en fonction de la distance sur laquelle vous devez transporter la machine, du réglage du contact de la contre-lame et d'autres facteurs abordés dans cette section.
Pour obtenir une durée de vie et une utilisation optimales de votre batterie, respectez les consignes d'entretien suivantes :
N'ouvrez pas la batterie. Elle ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. La garantie sera annulée si vous ouvrez la batterie. La batterie est protégée par des dispositifs d'intégrité.
Remisez/garez la machine dans un garage ou un lieu d'entreposage propre et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil et des sources de chaleur. Ne la remisez pas dans un endroit où la température descend en dessous de -30 ºC ou monte au-dessus de 60 ºC. Les températures en dehors de cette plage endommageront la batterie. Les températures élevées au cours du remisage, notamment quand la charge est élevée, réduisent la durée de vie des batteries.
Si vous devez remiser la machine pendant plus de 10 jours, placez-la dans un endroit frais, à l'abri du soleil, et au moins à moitié chargée.
Si vous tondez par temps très chaud ou en plein soleil, la batterie peut surchauffer. Si cela se produit, une alerte de surchauffe s'affiche sur l'écran LCD de l'InfoCenter. Dans ce cas, la machine ne fonctionne plus quand le cylindre est engagé et elle ralentit.
Conduisez immédiatement la machine dans un endroit frais, à l'abri du soleil, coupez le moteur et laissez refroidir la batterie complètement avant de reprendre le travail.
Gardez le couvercle de la batterie propre. La couleur blanche reflète les rayons du soleil et ralentit l'accumulation de chaleur dans la batterie. Un couvercle sale augmente la chaleur dans la batterie chaque jour, et diminue la capacité disponible.
Réglez le contact cylindre/contre-lame afin qu'il soit le plus léger possible. Cela réduit la puissance nécessaire pour faire tourner le cylindre et augmente la capacité de travail de la machine pour chaque charge.
Voir la Figure 32 pour une vue d'ensemble du chargeur de batterie et des câbles.
Pour réduire le risque de choc électrique, ce chargeur est muni d'une fiche de terre à 3 broches (type B). Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, vous pouvez vous procurer d'autres types de fiche de terre ; contactez un distributeur Toro agréé.
Ne modifiez surtout pas le chargeur ou la fiche du cordon d'alimentation.
Tout contact avec de l'eau pendant l'utilisation de la machine peut causer des blessures ou la mort par électrocution.
Ne manipulez pas la fiche ou le chargeur si vous avez les mains mouillées ou les pieds dans l'eau.
Important: Vérifiez régulièrement que la gaine du cordon d'alimentation n'est pas percée ou fendue. N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans des flaques d'eau ou de l'herbe détrempée.
Insérez la fiche au bout du cordon d'alimentation dans la prise correspondante du chargeur.
Si le cordon d'alimentation du chargeur est endommagé, il peut causer un choc électrique ou un incendie.
Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant d'utiliser le chargeur. Si le cordon est endommagé, n'utilisez pas le chargeur avant de l'avoir remplacé.
Insérez la fiche au bout du cordon d'alimentation dans une prise de terre.
Garez la machine à l'emplacement choisi pour la recharge de nuit.
Serrez le frein de stationnement (Figure 18).
Mettez la tondeuse eFlex hors tension ; voir Arrêt de la machine.
Débranchez le connecteur à poignée en T sur le faisceau de câblage principal du connecteur d'alimentation principal sur le socle de la batterie (Figure 33).
Nettoyez et séchez les connecteurs de la batterie et du chargeur.
Important: N'utilisez pas de solvants puissants car ils dégraderont la résistance du plastique du connecteur. N'utilisez pas de graisse diélectrique sur le connecteur ou les contacts de batterie.
Alignez les connecteurs positifs (marqués « + ») du connecteur du chargeur et le connecteur d'alimentation principal, et poussez-les ensemble jusqu'à ce qu'ils soient solidement enclenchés.
Plage de charge recommandée | 0 à 45 ºC |
Plage de charge à basse température (courant réduit) | -10 à 0 ºC |
Plage de charge à haute température (courant réduit) | 45 à 60 ºC |
Note: Des messages d'état s'affichent sur l'écran LCD pendant la charge. La plupart sont normaux.
Un témoin clignote en jaune ou s'allume en rouge en cas d'anomalie. Un message d'erreur commençant par la lettre E ou F (par ex. E-0-1-1) s'affiche sur l'écran LCD (Figure 32) 1 caractère à la fois.
Pour corriger un problème, voir . Si aucune des solutions proposées ne permet de remédier au problème, contactez un distributeur Toro agréé.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge de la batterie reste allumé en vert (Figure 32).
Débranchez le connecteur à poignée en T du connecteur d'alimentation batterie principal qui est fixé au support de la batterie.
Important: Ne tirez pas sur les câbles
Placez le connecteur à poignée en T du chargeur et le cordon d'alimentation dans la position de rangement pour éviter de les endommager.
Vérifiez que les connecteurs à poignée en T de la tondeuse et de la batterie sont propres.
Branchez le connecteur à poignée en T de la tondeuse au connecteur de la batterie (Figure 33)
Mettez la machine sous tension (voir le Manuel de l'utilisateur) et vérifiez que la charge de la batterie indiquée sur l'InfoCenter correspond à celle indiquée sur le chargeur.
Note: Téléchargez un exemplaire gratuit du schéma électrique en vous rendant sur www.Toro.com et en cherchant votre machine sous le lien Manuels sur la page d'accueil.
Un mauvais entretien de la machine peut entraîner une défaillance prématurée des divers systèmes et vous blesser ou blesser toute personne à proximité.
Maintenez la machine en bon état d'entretien et de marche, conformément aux instructions du présent manuel.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Note: Vous pouvez télécharger un exemplaire gratuit des schémas électriques ou hydrauliques en vous rendant sur www.Toro.com et en recherchant votre machine sous le lien Manuels sur la page d'accueil.
Si vous laissez la clé dans le commutateur, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé du commutateur et débranchez la batterie.
Avant de quitter la position d'utilisation :
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Désengagez la ou les unités de coupe.
Vérifiez que la commande de déplacement est au point mort.
Serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur de la machine et enlevez la clé (selon l'équipement).
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
Laissez refroidir les composants de la machine avant d'effectuer tout entretien.
Si possible, n'effectuez aucun entretien sur la machine en laissant le moteur en marche. Ne vous approchez pas des pièces mobiles.
Si le moteur doit tourner pour effectuer un réglage, n'approchez pas les mains, les pieds et autres parties du corps, ni les vêtements, de l'unité de coupe, des accessoires et des pièces mobiles. N'autorisez personne à s'approcher.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris d'herbe coupée et autres qui sont agglomérés sur l'unité de coupe, le dispositif d'entraînement, le moteur et la batterie.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche. Remplacez toutes les pièces et tous les autocollants usés, endommagés ou manquants. Gardez toutes les fixations bien serrées pour garantir l'utilisation sûre de la machine.
Vérifiez fréquemment les composants du bac à herbe et remplacez-les au besoin.
Pour garantir le fonctionnement sûr et optimal de la machine, utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine Toro. Les pièces de rechange provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereuses et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Si la machine nécessite une réparation importante ou si vous avez besoin de renseignements, contactez un distributeur Toro agréé.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Après chaque utilisation |
|
Toutes les 1000 heures |
|
Avant le remisage |
|
Une fois par an |
|
Important: Copiez cette page pour pouvoir vous en servir régulièrement.
Entretiens à effectuer | Pour la semaine du : | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Mer. | Jeu. | Ven. | Sam. | Dim. | |
Vérifiez le fonctionnement du système de sécurité. | |||||||
Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. | |||||||
Vérifiez que les articulations fonctionnent librement. | |||||||
Nettoyez le boîtier de batterie et les ailettes de refroidissement du moteur. | |||||||
Vérifiez les bruits de fonctionnement anormaux. | |||||||
Vérifiez le réglage cylindre/contre-lame. | |||||||
Vérifiez le réglage de la hauteur de coupe. | |||||||
Retouchez les peintures endommagées. |
Notes concernant les problèmes constatés | ||
Contrôle effectué par : | ||
Point contrôlé | Date | Information |
Avant d'effectuer tout entretien sur la machine, débranchez-la de la batterie en tirant le connecteur à poignée en T hors du connecteur d'alimentation principal (Figure 34).
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Une fois par an |
|
Type de graisse : universelle.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Retirez les 2 boulons qui fixent le moteur au carter de transmission (Figure 35).
Sortez le moteur du carter de transmission.
Avec une pompe à graisse, injectez 1 ou 2 jets de graisse dans l'accouplement femelle du carter de transmission (Figure 35).
Reposez le moteur et fixez-le avec les 2 boulons retirés précédemment. Serrez les boulons à un couple de 29 à 34 N·m.
Débranchez la batterie avant de réparer la machine.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Les seuls éléments de la batterie remplaçables par l'utilisateur sont les étiquettes et le fusible. Toute tentative d'ouverture du compartiment principal de la batterie annulera la garantie. En cas de problèmes de batterie, contactez votre distributeur Toro agréé.
La batterie contient une tension élevée qui peut vous brûler ou vous électrocuter.
N'essayez pas d'ouvrir la batterie.
Ne placez rien dans le connecteur de la batterie, mis à part le connecteur du faisceau de câblage fourni avec le produit.
Faites preuve d'une grande prudence si vous manipulez une batterie dont le boîtier est fissuré.
Utilisez uniquement le chargeur conçu pour la batterie.
Pour tout entretien de la batterie, contactez votre distributeur Toro agréé. Si vous devez renvoyer la batterie, procurez-vous le kit d'expédition de batterie. Ce kit contient le ruban adhésif, les étiquettes et les instructions dont vous aurez besoin pour envoyer la batterie.
Important: Le non respect des exigences d'emballage et d'étiquetage de la batterie pour l'expédition peut donner lieu à des amendes importantes. Reportez-vous aux instructions fournies avec le kit d'expédition de batterie, disponibles gratuitement sur www.Toro.com.
La batterie ion-lithium doit être éliminée ou recyclée en respectant la réglementation locale, régionale ou nationale dans ce domaine.
Important: Confiez toutes les réparations électriques à un distributeur Toro agréé.
L'utilisateur ne doit faire aucun entretien si ce n'est protéger le chargeur des dommages et des intempéries.
Nettoyez les cordons d'alimentation avec un chiffon légèrement humide après chaque utilisation.
Enroulez les cordons non utilisés.
Vérifiez régulièrement l'état des cordons d'alimentation et remplacez-les au besoin par des cordons Toro agréés.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon légèrement humide après chaque utilisation.
Si la machine refuse de se mettre en marche même après avoir chargé la batterie, vérifiez les fusibles comme suit :
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Retirez les 8 vis qui fixent le couvercle de la batterie et déposez le couvercle.
Vérifiez les fusibles dans le porte-fusibles (Figure 36).
Si l'un des fusibles a grillé, remplacez-le par un fusible de tension et d'intensité adéquates (Figure 36).
Important: Tous les fusibles de la machine ont une capacité de 80 V. N'utilisez pas de fusibles automobiles de 12 V.
Pour régler ou remplacer le contacteur de sécurité de déplacement, procédez comme suit.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Déposez le panneau de commande.
Engagez le levier de commande de déplacement.
Desserrez les fixations du contacteur de sécurité (Figure 37).
Placez une cale de 1,6 mm d'épaisseur entre le levier de commande de déplacement et le contacteur de sécurité (Figure 37).
Resserrez les fixations du contacteur de sécurité puis vérifiez à nouveau l'écartement. Le levier de commande de déplacement ne doit pas toucher le contacteur.
Engagez le levier de commande de déplacement et vérifiez l'écart. La plage de fonctionnement normale se situe entre 0,76 et 3,05 mm. En gardant le levier de commande de déplacement engagé, vérifiez que le contacteur n'a plus de continuité. Remplacez le contacteur au besoin.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Déposez le panneau de commande.
Poussez le levier de commande de déplacement vers la gauche et engagez l'unité de coupe.
Desserrez les fixations du capteur de tonte (Figure 37).
Placez une cale de 1,6 mm d'épaisseur entre l'indicateur de capteur de tonte et le capteur de tonte (Figure 37).
Serrez les fixations du capteur. Contrôlez l'écartement. L'indicateur ne doit pas toucher le capteur.
Engagez le levier de commande de déplacement en mode tonte et vérifiez que le contacteur n'a plus de continuité. Remplacez le capteur au besoin.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Retirez le couvercle de la console.
Serrez le frein de service et engagez le verrou du frein de stationnement.
Desserrez et retirez les fixations du contacteur de sécurité (Figure 38).
Placez une cale de 1,6 mm d'épaisseur entre le verrou du frein de stationnement et le contacteur de sécurité (Figure 38).
Reposez et resserrez les fixations du contacteur de sécurité. Contrôlez l'écartement. Le verrou ne doit pas toucher le contacteur.
Engagez le levier de frein et tournez le verrou. Vérifiez que le contacteur n'a plus de continuité. Remplacez le contacteur au besoin.
Si le frein de service/stationnement glisse lorsqu'il est actionné, réglez le câble comme suit :
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Placez le levier du frein de service/stationnement en position DESSERRéE.
Retirez le couvercle de la console.
Pour accroître la tension du câble, desserrez l'écrou de blocage supérieur et serrez l'écrou de blocage inférieur du câble (Figure 38) jusqu'à ce qu'il soit nécessaire d'exercer une force de 156 N sur la poignée du levier de frein pour débloquer le verrou du frein de stationnement.
Important: Ne tendez pas excessivement le câble, sinon la bande du frein risque de frotter en permanence.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 1000 heures |
|
Vérifiez que la courroie d'entraînement de cylindre est tendue correctement pour garantir le bon fonctionnement de la machine et éviter toute usure inutile.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Desserrez le boulon à embase qui fixe le protège-courroie et déposez ce dernier pour exposer la courroie (Figure 40).
Réglez la tension de la courroie comme suit :
Desserrez l'écrou de fixation du logement de roulement (Figure 41).
À l'aide d'une clé de 16 mm, tournez le logement de roulement pour vérifier qu'il bouge librement.
Enlevez les débris présents dans le compartiment de la courroie et autour du ressort de compression (Figure 41).
Vérifiez que le ressort de compression applique la tension correcte sur la courroie.
Serrez l'écrou de fixation du logement de roulement.
Reposez le protège-courroie.
Retirez l'obturateur en caoutchouc (Figure 42) qui occupe le trou à l'avant de la transmission si vous avez besoin d'accéder à l'embrayage du cylindre.
Important: N'utilisez pas la machine sans l'obturateur en caoutchouc.
La courroie de transmission est tendue par une poulie rappelée par ressort. Si vous devez engager ou désengager le tendeur de courroie, utilisez une clé de ⅜ pouce pour tourner l'arbre d'engagement/désengagement (Figure 42) à la position voulue. Tournez l'arbre de ¼ de tour (90°) dans le sens horaire pour désengager la poulie de tension de la courroie (Figure 43).
Note: Vous devez désengager le tendeur de courroie avant de déposer le couvercle de la transmission
Note: La courroie de transmission est correctement tendue quand les repères d'alignement sur le couvercle de la transmission et ceux de l'arbre d'engagement sont alignés.
Si la commande du cylindre ne s'engage pas correctement, un réglage est nécessaire.
Coupez le moteur et débranchez la batterie.
Vérifiez que la commande du cylindre est désengagée.
Au niveau de la traversée de la transmission, réglez le câble de commande du cylindre (Figure 44) pour obtenir une longueur de ressort de 70,6 à 72,4 mm.
Au niveau de la traversée du panneau de commande, desserrez le câble de commande du cylindre pour détendre le câble (Figure 45).
Au niveau de la traversée du panneau de commande, serrez le câble de commande du cylindre de sorte à supprimer le mou sans étendre le ressort.
Contrôlez le fonctionnement comme suit :
Vérifiez que la denture de l'embrayage du cylindre se désengage quand l'embrayage est relâché et qu'elle n'arrive pas en butée quand le cylindre est engagé.
Note: Retirez l'obturateur en caoutchouc (Figure 42) qui occupe le trou à l'avant de la transmission pour observer l'embrayage.
Le temps d'arrêt du cylindre doit être inférieur à 7 secondes une fois que l'écartement entre le cylindre et la contre-lame est réglé correctement.
Reportez-vous au Manuel d'entretien ou adressez-vous à votre distributeur Toro agréé pour plus d'information.
Examinez toujours l'unité de coupe à cylindre avec prudence. Portez des gants et procédez toujours avec précaution pendant l'entretien du cylindre.
Une lame ou contre-lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle d'autres personnes, et infliger des blessures graves ou mortelles.
Vérifiez périodiquement que les lames et les contre-lames ne sont pas excessivement usées ou endommagées.
Examinez les lames avec prudence. Portez des gants et procédez toujours avec précaution pendant leur entretien. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser les lames et contre-lames ; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder.
Lors de l'entretien des lames, n'oubliez pas que vous pouvez encore déplacer les lames après avoir arrêté la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après chaque utilisation |
|
Après chaque utilisation, lavez la machine à l'eau avec un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. Évitez d'utiliser trop d'eau, notamment près de la plaque du levier de sélection, de l'InfoCenter, du centre d'alimentation et du connecteur de la machine. Nettoyez le moteur pour assurer un refroidissement correct pendant l'utilisation. Maintenez également la batterie aussi propre que possible afin qu'elle reste blanche. Cette couleur réfléchit la lumière du soleil ce qui empêche la batterie de surchauffer au soleil.
Important: Ne nettoyez pas la machine avec de l'eau saumâtre ou recyclée.
Important: Remisez ou garez toujours la machine à l'abri des rayons directs du soleil, car la chaleur réduit la vie utile de la batterie.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Ne rangez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre appareil.
Nettoyez la machine ; voir Nettoyage de la machine.
Important: Vous pouvez laver la machine avec de l'eau propre et et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. Évitez d'utiliser trop d'eau, notamment près de la plaque du levier de sélection, de l'InfoCenter, du centre d'alimentation et du connecteur de la machine.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations. Réparez ou remplacez toute pièce usée ou endommagée.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu avec de la peinture en vente chez votre distributeur Toro agréé.
Pour un remisage prolongé, respectez les exigences de remisage des batteries ; voir Conseils de remisage des batteries.
Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Note: Il n'est pas nécessaire de retirer les batteries de la machine pour le remisage.
Voir les exigences de température pour le remisage dans le tableau suivant :
Conditions de remisage | Température prescrite |
Conditions de remisage normales | -20 à 45 ºC |
Chaleur extrême – 1 mois ou moins | 45 à 60 ºC |
Froid extrême – 3 mois ou moins | -30 à -20 ºC |
Important: Les températures en dehors de cette plage endommageront la batterie.La température de remisage des batteries a un impact sur leur durée de vie à long terme. Le remisage prolongé à des températures extrêmes réduit la vie utile des batteries. Remisez la machine dans un endroit frais (mais pas susceptible de geler).
Avant de remiser la machine, chargez ou déchargez la batterie entre 40 % et 60 % (50,7 V et 52,1 V).
Note: Une charge de 50 % est optimale pour assurer une durée de vie maximale. Si la batterie est chargée à 100 % avant le remisage, sa durée de vie sera réduite.Si vous avez l'intention de remiser la machine plus longtemps, chargez la batterie à peu près à 60 %.
Tous les 6 mois de remisage, contrôlez le niveau de charge de la batterie et vérifiez qu'il est compris entre 40 % et 60 %. Si la charge est inférieure à 40 %, chargez la batterie entre 40 % et 60 %.
Vous pouvez utiliser un multimètre pour vérifier le niveau de charge quand la machine est arrêtée. Voir dans le tableau suivant la tension correspondant au niveau de charge :
Tension | Niveau de charge |
52,1 V | 60 % |
51,4V | 50 % |
50,7 V | 40 % |
Après avoir chargé la batterie, débranchez le chargeur du secteur. Débranchez le connecteur électrique pendant le stockage afin de minimiser la décharge de la batterie.
Si vous laissez le chargeur sur la machine, il sera désactivé une fois que la batterie sera complètement chargée, et il ne sera réactivé que si vous le débranchez puis le rebranchez.
Effectuez la procédure de Débranchement du chargeur.
Débranchez le cordon d'alimentation du chargeur et enroulez-le avec soin.
Vérifiez soigneusement l'état du cordon d'alimentation. Remplacez-le s'il est usé ou endommagé.
Vérifiez soigneusement que le chargeur ne présente aucune pièce usée, desserrée ou endommagée. Adressez-vous à un distributeur Toro agréé pour faire remplacer ou réparer les pièces.
Rangez le chargeur avec le cordon d'alimentation dans un endroit propre et sec, à l'abri des chocs ou dommages, ainsi que des émanations caustiques.
Mettez le chargeur hors tension et débranchez-le de la machine.
Branchez le connecteur à poignée en T au connecteur d'alimentation principal.
Mettez la machine en marche et attendez 20 secondes.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Code E-0-0-1 ou E-0-4-7 |
|
|
Code E-0-0-4 |
|
|
Code E-0-0-7 |
|
|
Code E-0-1-2 |
|
|
Code E-0-2-3 |
|
|
Code E-0-2-4 |
|
|
Code E-0-2-5 |
|
|
Code E-0-3-7 |
|
|
Code E-0-2-9, E-0-3-0, E-0-3-2, E-0-4-6 ou E-0-6-0 |
|
|
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
F-0-0-1, F-0-0-2, F-0-0-3, F-0-0-4, F-0-0-5, F-0-0-6 ou F-0-0-7 |
|
|