Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Cette machine multi-usage autoportée est prévue pour les utilisateurs professionnels employés à des applications commerciales. Elle est principalement conçue pour les pelouses entretenues régulièrement dans les parcs, les terrains de sports et les terrains commerciaux. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) pour accéder à l'information sur la garantie, les pièces et autres renseignements concernant le produit.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur une information d'ordre mécanique spécifique, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément.
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins que le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement pour prévenir les incendies.
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à titre informatif concernant la réglementation de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l'état de Californie relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'état de Californie considère les gaz d'échappement des moteurs diesel et certains de leurs composants comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
Cette machine est conçue en conformité avec les normes ANSI B71.4-2017 et EN ISO 5395 en vigueur lorsque vous réalisez toutes les procédures d'installation et que vous montez le kit CE, selon la Déclaration de conformité.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves.
Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le moteur.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont en mauvais état.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
N'admettez personne, notamment les enfants, dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité () et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. |
Autocollant 144-3952 : apposer sur l'autocollant 139-6215 (comme indiqué dans les Instructions d'installation du kit CE) dans les pays conformes CE (modèles 31900 et 31901 seulement).
Retirez les vis qui fixent les moyeux des roues arrière sur la palette d'expédition.
Coupez l'attache-câble qui retient l'arbre d'entraînement sur les roues arrière.
Déposez les roues arrière du support d'expédition.
Relevez l'arceau de sécurité; voir Déploiement de l'arceau de sécurité.
Attachez un palan en haut et au centre de l'arceau de sécurité et soulevez la machine.
Retirez le support d'expédition du bas de la machine.
Placez 2 chandelles sous l'arrière de la machine, comme montré à la Levage de l'arrière de la machine.
Abaissez la machine sur les chandelles.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Roue arrière | 2 |
Écrou de roue | 8 |
Fixez la roue sur le moyeu avec 4 écrous de roue (Figure 3).
Serrez les écrous de roues; voir Serrage des écrous de roues.
Note: Cette procédure est obligatoire pour assurer la pose correcte des bras de levage.
Placez des chandelles sous les tubes de cadre latéraux avant pour soulever les roues avant; voir (Levage de l'avant de la machine).
Desserrez et retirez les écrous de roue (Figure 11).
Déposez les roues des moyeux (Figure 11).
Pièces nécessaires pour cette opération:
Bras de levage droit | 1 |
Bras de levage gauche | 1 |
Grand axe | 2 |
Boulon (⅜ x 2¾ po) | 2 |
Écrou (⅜ po) | 6 |
Petit axe | 2 |
Support de capteur | 1 |
Boulon de carrosserie | 2 |
Boulon (⅜ x 1¼ po) | 2 |
Graisseur | 2 |
Note: Avec l'aide d'une autre personne, installez les bras de levage suivant les besoins.
Enlevez les bras de levage du support d'expédition.
Utilisez 2 grands axes pour installer les bras de levage sur le cadre de la machine (Figure 5).
Installez les graisseurs sur les grands axes (Figure 5).
Fixez les grands axes sur le cadre à l'aide de 2 écrous (⅜ po) et 2 boulons (⅜ x 2¾ po) (Figure 6).
Avec 2 boulons de carrosserie et 2 écrous (⅜ po), fixez le support du capteur sur le bras de levage droit (Figure 7).
Note: Assurez-vous que le support ne gêne pas le capteur.
Effectuez les opérations suivantes pour fixer les vérins hydrauliques aux bras de levage :
Placez un bac de vidange sous le collecteur hydraulique (montré à la Figure 8).
Note: Vous devrez purger une petite quantité de liquide hydraulique pour permettre la rétraction manuelle des vérins de levage.
Desserrez l'écrou pivotant du flexible relié à l'orifice C1 du collecteur hydraulique (Figure 9).
À l'aide d'un pointeau, alignez les trous des tiges de vérin et les trous des bras de levage (Figure 10).
Note: Levez complètement le bras de levage pour faciliter l'alignement.
Avec 2 boulons (⅜ x 1¼ po), 2 écrous (⅜ po) et 2 petits axes, fixez les bras de levage aux vérins (Figure 10).
Serrez l'écrou pivotant de flexible sur l'orifice C1 (Figure 9) à 41 N·m (30 pi-lb).
Note: Vous pouvez utiliser une clé d'appui pour empêcher le flexible de vriller.
Graissez les joints articulés de l'accessoire et des bras de levage; voir Graissage des roulements et bagues.
Fixez les roues sur les moyeux à l'aide des écrous de roues retirés précédemment (Figure 11).
Serrez les écrous de roues; voir Serrage des écrous de roues.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Anneau d'arrimage | 1 |
Boulon (⅜ x 3¼ po) | 2 |
Écrou (⅜ po) | 2 |
Fixez l'anneau d'arrimage sur la plate-forme à l'aide de 2 boulons (⅜ x 3¼ po) et 2 écrous (⅜ po) (Figure 12).
Pièces nécessaires pour cette opération:
Kit siège (à commander séparément; contactez votre dépositaire Toro agréé) | 1 |
Montez le siège; voir les Instructions d'installation du kit siège.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Volant | 1 |
Couvercle | 1 |
Retirez le volant du support d'expédition (Figure 13).
Retirez l'écrou Nylock et la rondelle de l'arbre de direction.
Note: Vérifiez que la bague en mousse reste en place sur l'arbre de direction (Figure 13).
Glissez le volant et la rondelle sur l'arbre de direction (Figure 13).
Fixez le volant sur l'arbre avec l'écrou de Nylock. Serrez l'écrou Nylock à un couple de 27 à 35 N·m (20 à 26 pi-lb).
Posez le couvre-moyeu sur le volant (Figure 13).
Pièces nécessaires pour cette opération:
Pare-chocs | 1 |
Boulon (⅜ x 2¾ po) | 2 |
Boulon (⅜ x 3¼ po) | 4 |
Écrou (⅜ po) | 6 |
Branchez la batterie; voir Branchement de la batterie.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Accessoire optionnel (à commander séparément; contactez votre dépositaire Toro agréé) | 1 |
Vis à tête creuse (⅜ po) | 2 |
Rondelle (⅜ po) | 2 |
Contre-écrou à embase (⅜ po) | 2 |
Important: Lorsque vous changez d'accessoire, vérifiez auprès de votre distributeur Toro agréé le nombre correct de masses arrière nécessaire pour cet accessoire précis.
Montez l'accessoire frontal (par ex. unité de coupe, fléau, lame de déneigement ou souffleur); effectuez les opérations suivantes et consultez les instructions d'installation supplémentaires dans le Manuel de l'utilisateur de l'accessoire.
Soutenez l'arbre d'entraînement, puis retirez la vis et le contre-écrou qui fixent la chape de l'arbre sur le support de fixation du distributeur de direction (Figure 15), et abaissez l'arbre avec précaution.
Note: Mettez au rebut la vis et l'écrou.
Vérifiez que l'arbre de PDF est bien aligné; voir Alignement de l'arbre d'entraînement de la PDF.
Demandez à une autre personne de s'asseoir sur le siège, tournez la clé à la position CONTACT et utilisez la commande de levage de l'accessoire pour abaisser les bras de levage pendant que vous appuyez sur les bras.
Alignez les trous du bras de levage et les trous du bras de l'accessoire comme décrit dans les Instructions d'installation de l'accessoire.
Alignez les cannelures de la chape de l'arbre d'entraînement et celles de l'arbre d'entrée de l'accessoire (Figure 16), puis glissez la chape sur l'arbre.
Insérez une vis à tête creuse (⅜ x 2¼ po) dans une rondelle (⅜ po) et dans le trou de la chape de l'arbre d'entraînement (Figure 17), et fixez la vis au moyen d'un contre-écrou à embase (⅜ po).
Insérez une vis à tête creuse (⅜ x 2¼ po) dans une rondelle (⅜ po) et dans le trou de la chape de l'arbre d'entraînement (Figure 17) par l'autre côté, et fixez la vis au moyen d'un contre-écrou à embase (⅜ po).
Serrez progressivement les contre-écrous à 61 N·m (45 pi-lb) en alternance.
Avant le tout premier démarrage du moteur, contrôlez les niveaux suivants :
Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Contrôle du niveau d'huile moteur.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement; voir Contrôle du circuit de refroidissement et du niveau de liquide de refroidissement.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle de la pression des pneus.
Important: Tous les pneus doivent être gonflés à la pression correcte pour garantir de bons résultats et de bonnes performances. Veillez à toujours utiliser une pression de gonflage suffisante.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Kit CE (à commander séparément; contactez votre dépositaire Toro agréé) | 1 |
Si vous utilisez la machine dans un pays qui applique les normes CE, installez le kit CE; voir les Instructions d'installation du kit.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Masse – 19 kg (42 lb) (le nombre varie selon le modèle de la machine) | |
Masse – 6 kg (15 lb) (le nombre varie selon le modèle de la machine) |
Consultez le tableau suivant pour trouver la masse qui est expédiée avec chaque machine :
Modèle | Masse arrière expédiée |
31902 | Aucune masse |
31903 | 5 masses (19 kg ou 42 lb chacune) et 2 masses (6 kg ou 15 lb chacune) |
Assurez-vous que la machine possède le nombre minimum de masses arrière pour l'ensemble groupe de déplacement et accessoire. Sur le modèle 31902, vous pouvez aussi ajouter des masses arrière pour obtenir de meilleures les performances sur les pentes.
Pour déterminer le nombre minimum de masses nécessaire, voir le tableau Poids minimum nécessaire à l'arrière.
Pour de meilleures performances sur les pentes, ajoutez le nombre correct de type de masse, comme indiqué dans le tableau Poids nécessaire à l'arrière pour de meilleures performances sur les pentes.
Pour garantir le bon fonctionnement du système ROPS, n'ajoutez pas plus de masses que celui indiqué dans ce tableau.
Note: Si un kit CE est monté, voir les Instructions d'installation du kit pour connaître l'autocollant relatif aux pentes correct pour l'ensemble groupe de déplacement et accessoire. Veillez à ajouter le nombre de masses arrière correct (c.-à-d. que le poids requis pour répondre à la norme relative aux pentes ou pour améliorer les performances sur les pentes).
Nº de modèle du groupe de déplacement | Nº de modèle(s) ou nom de l'accessoire | Nombre de masses nécessaire | ||
---|---|---|---|---|
19 kg (42 lb) | 6 kg (15 lb) | Total | ||
31902 | 31970, 31971, 31974 | 0 | 0 | 0 |
31970, 31971, 31974 et pare-soleil | 0 | 0 | 0 | |
31972, 31973, 31975 | 0 | 0 | 0 | |
31972, 31973, 31975 et pare-soleil | 1 | 0 | 1 | |
02835 | 1 | 0 | 1 | |
02835 et pare-soleil | 1 | 0 | 1 | |
Brosse rotative M-B | 1 | 0 | 1 | |
31903 | 31970, 31971 | 5 | 2 | 7 |
31972, 31973 | ||||
02835 | ||||
MSC23345 | ||||
Brosse rotative M-B | ||||
Souffleuse à neige Erskine |
Nº de modèle du groupe de déplacement | Nº de modèle(s) ou nom de l'accessoire | Nombre de masses nécessaire | ||
---|---|---|---|---|
19 kg (42 lb) | 6 kg (15 lb) | Total | ||
31902 | 31970, 31971, 31974 | 4 | 0 | 4 |
31970 et pare-soleil | 4 | 0 | 4 | |
31971, 31974 et pare-soleil | 3 | 0 | 3 | |
31972, 31973, 31975 | 3 | 1 | 4 | |
31972, 31973, 31975 et pare-soleil | 2 | 0 | 2 | |
02835 | 2 | 2 | 4 | |
02835 et pare-soleil | 1 | 0 | 1 |
S'il s'avère nécessaire d'ajouter une masse arrière, contactez votre dépositaire Toro agréé pour vous procurer des masses supplémentaires, et reportez-vous aux procédures d'installation suivantes :
Desserrez les fixations de la tige de verrouillage de masse sur le pare-chocs.
Ajoutez le nombre de masses nécessaires.
Serrez les fixations de la tige de verrouillage pour fixer la masse sur le pare-chocs.
Adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé pour commander les pièces suivantes :
Nom de pièce | Quantité | Réf. |
Vis (⅜ x 3½ po) | 2 | 116-4701 |
Rondelle | 2 | 125-9676 |
Écrou (⅜ po) | 2 | 104-8301 |
Serrez les fixations pour fixer les masses sur le pare-chocs (Figure 19).
Cette procédure est seulement nécessaire si vous installez un accessoire autre que des unités de coupe rotatives standard (souffleuse à neige, lame ou fléau par exemple).
Vous pouvez changer la pression hydraulique utilisée pour transférer le poids de l'accessoire sur le groupe de déplacement en réglant la vanne de transfert de poids du collecteur hydraulique. Pour obtenir des performances optimales, réglez la vanne de transfert de poids de manière à minimiser le rebondissement de l'accessoire sur les terrains irréguliers, mais aussi pour éviter qu'il pèse excessivement sur les terrains plats ou s'abaisse trop rapidement.
Pour que l'accessoire suive plus précisément le relief des terrains irréguliers, réduisez la pression (hydraulique) de transfert de poids sur le collecteur hydraulique.
Note: Si les roues pivotantes de l'accessoire ou le bord avant de la souffleuse à neige flottent au-dessus du sol, la pression hydraulique de la vanne de transfert de poids est trop élevée.
Sur les gazons plats, si l'unité de coupe scalpe l'herbe, si la qualité de coupe n'est pas la même d'un côté à l'autre ou encore si le bord avant de la souffleuse à neige est trop agressif, augmentez la pression de transfert de poids sur le collecteur hydraulique.
Note: Hausser la pression de transfert de poids a aussi comme effet de transférer le poids de l'accessoire aux roues du groupe de déplacement, ce qui améliore la traction du groupe.
Réglez la pression de transfert de poids comme suit :
Faites fonctionner la machine pendant 10 minutes.
Note: Cela permet de réchauffer le liquide hydraulique.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez l'accessoire, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Localisez le collecteur de levage sous la machine (Figure 20).
Branchez un manomètre sur la prise d'essai (identifiée par G1; voir Figure 21).
Sur le côté du collecteur de levage, enlevez le capuchon de la prise d'essai (identifiée par G1; voir la Figure 21).
Desserrez l'écrou de blocage au bout du tiroir de transfert de poids (identifié par LC; voir la Figure 21).
Démarrez le moteur et réglez l'accélérateur au régime de RALENTI ACCéLéRé.
Avec une clé à douille hexagonale, réglez la vanne d'équilibrage du tiroir de transfert de poids jusqu'à ce que le manomètre indique la pression souhaitée; voir la pression recommandée pour l'accessoire dans le tableau ci-après.
Tournez la vis de réglage dans le sens horaire pour augmenter la pression.
Tournez la vis de réglage dans le sens antihoraire pour réduire la pression.
Accessoire | Pression de transfert de poids |
---|---|
Unité de coupe rotative | 17,24 bar (250 psi) |
Tablier de coupe à fléaux (modèle nº 02835) | 13,79 bar (200 psi) |
Souffleuse à neige | 17,24 bar (250 psi) |
Lame chasse-neige (modèle nº 23350) | 13,79 bar (200 psi) |
Brosse à neige | 17,24 bar (250 psi) |
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Serrez l'écrou de blocage au bout du tiroir de transfert de poids à un couple de 13 à 16 N·m (10 à 12 pi-lb).
Remettez le bouchon sur la prise d'essai.
Retirez le manomètre de la prise d'essai.
Note: Réglez la position du siège avant d'utiliser la machine. Voir les instructions de réglage du siège dans les Instructions d'installation du kit siège.
Appuyez sur la pédale de déplacement (Figure 23) pour déplacer la machine en marche avant ou arrière.
Marche avant : appuyez le bout du pied sur le haut de la pédale.
Marche arrière : appuyez le bout du pied sur le bas de la pédale.
Note: Vous pouvez obtenir un déplacement régulier en gardant le talon sur la plate-forme et en appuyant sur la pédale du bout du pied.
La vitesse de déplacement varie selon que la pédale est plus ou moins enfoncée. Pour vous déplacer à la vitesse maximale, vous devez appuyez à fond sur la pédale de déplacement après avoir placé la commande d'accélérateur à la position HAUT RéGIME. La vitesse de point et marche avant est 24 km/h (15 mi/h).
Pour obtenir la puissance maximale quand la machine est chargée ou gravit une pente, placez la commande d'accélérateur à la position HAUT RéGIME et appuyez légèrement sur la pédale de déplacement pour maintenir un régime moteur (tr/min) élevé. Si le régime moteur se met à baisser rapidement, relâchez légèrement la pédale de déplacement pour le faire monter.
Pour incliner le volant vers vous, abaissez le levier d'inclinaison (Figure 23) et tirez le volant vers vous. Relâchez le levier lorsque la position de la tour de direction vous permet de tenir confortablement le volant.
Chaque fois que vous coupez le moteur, serrez le frein de stationnement (Figure 16) pour éviter le déplacement accidentel de la machine.
Serrez le frein de stationnement : tirez le levier vers le haut à la position SERRéE.
Pour desserrer le frein de stationnement : appuyez avec le pouce sur le bouton au bout du levier et baissez le levier à la position DESSERRéE.
Note: Si le levier n'est pas complètement baissé, la machine s'arrête quand vous appuyez sur la pédale de déplacement.
Voir dans les sections suivantes la description des commandes sur la console (Figure 25).
Cette commande permet de lever l'accessoire à la position la plus haute (position TRANSPORT par exemple) et de l'abaisser à la position la plus basse (position MARCHE par exemple).
Pour lever l'accessoire : appuyez sur l'arrière de la commande.
Pour abaisser l'accessoire : appuyez sur l'avant de la commande.
Levez l'accessoire à la position TRANSPORT chaque fois que vous déplacez la machine d'un lieu à un autre. Baissez l'accessoire à la position MARCHE chaque fois que vous n'utilisez pas la machine.
Pour engager la PDF : tirez la commande.
Pour désengager la PDF : poussez la commande.
Le seul moment où vous devez engager la PDF est quand l'accessoire est en position MARCHE (abaissé au sol, arbre d'entraînement accouplé) et que vous vous apprêtez à commencer à travailler.
Note: Si vous quittez le siège de l'utilisateur alors que la commande de PDF est en position ENGAGéE, la machine coupe automatiquement le moteur; voir Arrêt du moteur.
Le commutateur d'allumage a 3 positions : ARRêT, CONTACT/PRéCHAUFFAGE et DéMARRAGE.
Il permet de démarrer ou couper le moteur (voir Démarrage du moteur ou Arrêt du moteur) ou de lire l'information affichée sur l'écran (voir Comprendre les indications sur l'écran d'affichage).
Utilisez la commande pour réguler le régime moteur.
Pour monter le régime moteur : appuyez brièvement sur l'avant de la commande pour faire monter le régime du moteur de 100 tr/min. Appuyez de manière prolongée sur la commande pour faire monter le régime moteur au maximum.
Pour baisser le régime moteur : appuyez sur l'arrière de la commande pour baisser le régime du moteur de 100 tr/min. Appuyez de manière prolongée sur la commande pour baisser le régime moteur au minimum (ralenti).
L'écran affiche des données concernant la machine, tel l'état de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics et autres renseignements.
Voir Comprendre les indications sur l'écran d'affichage pour plus de précisions sur l'écran d'affichage.
La commande (Figure 26) permet d'actionner ou d'arrêter les essuie-glaces.
Tournez le bouton (Figure 26) pour réguler la vitesse du ventilateur.
Appuyez sur l'interrupteur (Figure 26) pour allumer ou éteindre le plafonnier.
Tournez le bouton (Figure 26) pour réguler la température ambiante dans la cabine.
Note: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Description | Référence de la Figure 27 | Dimension ou poids | |
Hauteur avec arceau de sécurité relevé | D | 200 cm (79 po) | |
Hauteur avec arceau de sécurité baissé | C | 111 cm (44 po) | |
Hauteur avec cabine | J | 226 cm (89 po) | |
Longueur hors tout (sans masses arrière) [modèle 31902] | Avec accessoire | F | 312 cm (123 po) maximum |
Groupe de déplacement seulement | H | 253 cm (99,5 po) maximum | |
Longueur hors tout (avec masses arrière) [modèle 31903] | Avec accessoire | G | 332 cm (131 po) maximum |
Groupe de déplacement seulement | I | 272 cm (107 po) maximum | |
Largeur hors tout | B | Voir Spécifications de largeur. | |
Longueur d'empattement | E | 132 cm (52 po) | |
Voie des roues avant | A | 136 cm (53,5 po) | |
Voie des roues arrière | 128 cm (50 po) | ||
Garde au sol | 21 cm (8-5/16 po) | ||
Poids net (modèle nº 31902) | 855 kg (1 886 lb) | ||
Poids net (modèle nº 31903) | 1 128 kg (2 486 lb) |
Voir les largeurs correspondant à l'unité de coupe montée sur la machine dans le tableau suivant :
Unité de coupe | Largeur |
Modèle nº 31970 | 198 cm (78 po) |
Modèle nº 31971 | 168 cm (66 po) |
Modèle nº 31972 | 228 cm (90 po) |
Modèle nº 31973 | 198 cm (78 po) |
Modèle nº 31974 | 158 cm (62 po) |
Modèle nº 31975 | 188 cm (74 po) |
Modèle nº 02835 (fléau) | 218 cm (86 po) |
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer.
Apprenez à arrêter la machine et à couper le moteur rapidement.
Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais fonctionnement.
Avant de tondre, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et les ensembles de coupe sont en bon état de marche. Remplacez les boulons et les lames usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l'équilibre.
Inspectez la zone de travail et enlevez tout objet pouvant être projeté par la machine.
Faites preuve de la plus grande prudence quand vous manipulez du carburant, en raison de son inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'il dégage.
Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'étincelles.
Utilisez exclusivement un bidon à carburant homologué.
N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur tourne ou est encore chaud.
N'ajoutez pas de carburant et ne vidangez pas le réservoir dans un local fermé.
Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre appareil.
Si vous renversez du carburant, ne mettez pas le moteur en marche. Évitez toute source possible d'inflammation jusqu'à dissipation complète des vapeurs de carburant.
Contrôlez chaque jour les systèmes suivants de la machine avant de l'utiliser :
Indicateur de colmatage du filtre à air; voir Entretien du filtre à air
Huile moteur; voir Contrôle du niveau d'huile moteur
Circuit de refroidissement; voir Contrôle du circuit de refroidissement et du niveau de liquide de refroidissement
Grille du capot et radiateur; voir Contrôle des ailettes de refroidissement
Circuit hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique
Points de graissage de l'arbre de PDF; voir Graissage des roulements et bagues
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Pression de gonflage spécifiée des pneus arrière : 1,38 bar (20 psi).
La stabilité de la machine sur les pentes est réduite si les pneus ne sont pas suffisamment gonflés. Celle-ci risque alors de se retourner et de vous blesser, parfois mortellement.
Veillez à toujours utiliser une pression de gonflage suffisante.
Contrôlez la pression des pneus avant et arrière. Ajoutez ou retirez de l'air jusqu'à ce que les pneus soient gonflés à la pression spécifiée.
Important: Tous les pneus doivent être gonflés à la pression correcte pour garantir de bons résultats et de bonnes performances.Contrôlez la pression de tous les pneus avant d'utiliser la machine.
Important: Utilisez uniquement du carburant diesel à très faible teneur en soufre.Le moteur peut être endommagé si vous ne respectez pas les consignes suivantes.
N'utilisez jamais de kérosène ou d'essence à la place du carburant diesel.
Ne mélangez jamais de kérosène ou d'huile moteur usagée avec le carburant diesel.
Ne conservez jamais le carburant dans des bidons dont l'intérieur est galvanisé.
N'utilisez pas d'additifs pour carburant.
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et frais ou des carburants au biodiesel.
Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que la quantité normalement consommée en 6 mois.
Indice de cétane : 40 ou plus
Teneur en soufre : ultra-faible (<15 ppm)
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D) si la température ambiante est supérieure à -7 °C (20 °F) et du carburant diesel de qualité hiver (nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) en dessous de cette température.
Note: L'usage de carburant de qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant.L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 °C (20 °F) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel).
Teneur en soufre : ultra-faible (<15 ppm)
Spécifications du carburant au biodiesel : ASTM D6751 ou EN 14214
Spécifications du carburant mélangé : ASTM D975, EN590 ou JIS K2204
Important: La portion pétrodiesel doit être à très faible teneur en soufre.
Prenez les précautions suivantes :
Les mélanges au biodiesel peuvent endommager les surfaces peintes.
Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un mélange de plus faible teneur par temps froid.
Examiner régulièrement les joints et flexibles en contact avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le temps.
Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel, contactez votre dépositaire Toro agréé.
Capacité du réservoir de carburant : 45 L (12 gallons américains)
Note: Dans la mesure du possible, faites le plein de carburant après chaque utilisation; cela minimisera la formation éventuelle de condensation à l'intérieur du réservoir.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale (Figure 29), serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé.
Dévissez le bouchon du réservoir de carburant.
Versez le carburant spécifié dans le réservoir de carburant jusqu'à ce que la jauge indique qu'il est plein.
Revissez le bouchon sur le réservoir de carburant.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
La fonction du système de sécurité est d'empêcher le lancement ou le démarrage du moteur si la pédale de déplacement n'est pas en position neutre et si la commande de PDF n'est pas en position DéSENGAGéE. Le moteur doit également s'arrêter dans les cas suivants :
La commande de PDF est en position ENGAGéE et vous n'êtes pas sur le siège.
La pédale de déplacement est enfoncée mais vous n'êtes pas sur le siège.
La pédale de déplacement est enfoncée et le frein de stationnement est serré.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures.
Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine.
Placez la commande de PDF en position DéSENGAGéE et enlevez le pied de la pédale de déplacement.
Tournez le commutateur d'allumage à la position DéMARRAGE. Si le moteur démarre, passez à l'opération 3.
Note: Dans le cas contraire, le système de sécurité est peut-être défaillant.
Pendant que le moteur tourne, soulevez-vous du siège et placez la commande de PDF en position ENGAGéE. Le moteur doit s'arrêter dans les 2 secondes qui suivent. Si le moteur s'arrête, passez à l'opération 4.
Important: Dans le cas contraire, le système de sécurité est peut-être défaillant. Voir votre dépositaire Toro agréé.
Le moteur étant en marche et la commande de PDF en position DéSENGAGéE, soulevez-vous du siège et appuyez sur la pédale de déplacement. Le moteur doit s'arrêter dans les 2 secondes qui suivent. Si le moteur s'arrête, passez à l'opération 5.
Important: Dans le cas contraire, le système de sécurité est peut-être défaillant. Voir votre dépositaire Toro agréé.
Serrez le frein de stationnement. Le moteur étant en marche et la commande de PDF en position ENGAGéE, appuyez sur la pédale de déplacement. Le moteur doit s'arrêter dans les 2 secondes qui suivent. Si le moteur s'arrête, cela signifie que le contacteur de sécurité fonctionne correctement; le système de sécurité est alors prêt pour le fonctionnement de la machine.
Important: Dans le cas contraire, le système de sécurité est peut-être défaillant. Voir votre dépositaire Toro agréé.
Le retournement de la machine peut causer des accidents graves voire mortels.
Laissez l'arceau de sécurité relevé et verrouillé en position.
Utilisez la ceinture de sécurité.
La protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
N'utilisez pas la machine sur un terrain irrégulier ou sur une pente quand l'arceau de sécurité est abaissé.
N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité.
N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
Conduisez lentement et prudemment.
Déployez l'arceau de sécurité dès que possible.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, abaissez l'unité de coupe, coupez le moteur et enlevez la clé.
Retirez les goupilles fendues et les axes de l'arceau de sécurité (Figure 30).
Abaissez l'arceau de sécurité et fixez-le en position avec les axes et les goupilles fendues (Figure 30).
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, abaissez les unités de coupe, coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur d'allumage.
Retirez les goupilles fendues et les axes de l'arceau de sécurité (Figure 31).
Relevez l'arceau de sécurité et fixez-le en position avec les axes et les goupilles fendues (Figure 31).
L'écran affiche des données concernant la machine, comme l'état de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics et autres renseignements sur la machine. Il y a deux écrans d'information principaux (Figure 32) et l'écran du menu principal.
Ce bouton (montré à la Figure 33) permet d'alterner entre les 2 écrans d'information principaux et d'accéder au menu principal.
Pour accéder au menu principal : appuyez de manière prolongée sur le bouton jusqu'à ce que les options du menu s'affichent.
Pour sélectionner une option de menu : appuyez rapidement deux fois sur le bouton.
Cette action permet aussi d'alterner entre deux choix (par ex. entre les unités métriques ou anglaises dans l'écran RéGLAGES).
Pour revenir à l'écran précédent (par ex. pour retourner à l'écran du MENU PRINCIPAL à partir de l'écran RéGLAGES ou pour retourner aux écrans d'information principaux à partir de l'écran du MENU PRINCIPAL) : appuyez sur le bouton de l'écran d'affichage jusqu'à ce que l'écran précédent s'affiche.
Pour se rendre à l'option de menu suivante : appuyez une fois sur le bouton de l'écran d'affichage.
Option de menu | Description |
ANOMALIES | Contient la liste des anomalies récentes de la machine. Reportez-vous au Manuel d'entretien ou adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé pour plus de renseignements sur le menu ANOMALIES. |
ENTRETIEN | Contient des renseignements sur la machine, tels que nombre d'heures de fonctionnement, données des compteurs et régénération du FAP. Voir le tableau Entretien. |
DIAGNOSTICS | Énumère les divers états et données en cours de la machine. Vous pouvez utiliser ces données pour détecter certains problèmes, car elles vous indiquent rapidement quelles commandes de la machine sont activées/désactivées, et donne la liste des niveaux de commande (par ex. valeurs des capteurs). |
RéGLAGES | Permet de personnaliser et modifier les variables de configuration sur l'écran de l'InfoCenter. Voir le tableau Réglages. |
À PROPOS | Indique le numéro de modèle, le numéro de série et la version logicielle de votre machine. Voir le tableau À propos. |
Option de menu | Description |
HOURS | Indique le nombre total d'heures de fonctionnement du commutateur d'allumage, du moteur et de la PDF. |
COUNTS | Indique le nombre de démarrages du moteur et de la PDF. |
DPF REGENERATION | Permet de contrôler les paramètres du FAP; voir Comprendre le filtre à particules diesel et le processus de régénération. |
Option de menu | Description |
UNITéS | Permet de choisir les unités utilisées sur l'écran d'affichage. Les unités peuvent être métriques ou impériales. |
LANGUE | Permet de choisir la langue utilisée sur l'écran d'affichage. |
RéTROéCLAIRAGE | Permet de régler la luminosité de l'écran d'affichage. |
CONTRASTE | Permet de régler le contraste de l'écran d'affichage. |
MENUS PROTéGéS | Permet à une personne autorisée par votre entreprise et connaissant le code PIN d'accéder aux menus protégés (par ex. réglage du capteur d'inclinaison et possibilité d'effacement du journal des anomalies). |
PROTéGER LES PARAM. | Lorsque cette option est désactivée, vous pouvez accéder aux réglages protégés sans entrer le code PIN. |
DéMARRAGE PROGRESSIF DE LA PDF : | Permet d'activer ou de désactiver la fonction démarrage progressif de la PDF. Cette fonction est activée par défaut. |
CAPTEUR D'INCLINAISON INSTALLé | Indique si un capteur d'inclinaison est ou n'est pas installé sur la machine. Si le capteur d'inclinaison est retiré de la machine, ce réglage peut être désactivé afin d'éliminer l'anomalie de communication du capteur. |
Option de menu | Description |
DECK | Indique que les entrées/sorties de l'unité de coupe sont actives. |
Indique si la PDF est active. | |
ENGINE | Indique si les entrées/sorties du moteur sont actives. |
Option de menu | Description |
MODèLE | Indique le numéro de modèle de la machine. |
Nº DE SéRIE | Indique le numéro de série de la machine. |
VERSION LOG. | Indique la version du logiciel du contrôleur principal. |
Voir la description de chacune des icônes de l'écran d'affichage dans le tableau suivant :
Régime moteur | |
Anomalie du moteur | |
Compteur horaire | |
Chauffage d'admission d'air actif | |
L'utilisateur doit s'asseoir sur le siège | |
Frein de stationnement serré | |
Point mort | |
La PDF est engagée | |
PDF désengagée | |
Indique l'abaissement des unités de coupe | |
Indique le relèvement des unités de coupe | |
Code PIN | |
Batterie | |
Température du liquide de refroidissement | |
Demande de régénération commandée-de secours | |
Demande de régénération en stationnement ou d'urgence | |
Une régénération en stationnement ou d’urgence-de secours est en cours. | |
Haute température à l'échappement | |
Défaillance du diagnostic de détection de NOx; ramenez la machine à l'atelier et contactez votre distributeur Toro agréé. |
Note: Le code PIN par défaut de la machine est « 1234 ».
Si vous changez de code PIN et que vous l'oubliez, demandez l'aide de votre distributeur Toro agréé.
Sélectionnez l'option RéGLAGES.
Sélectionnez l'option MENUS PROTéGéS.
Pour saisir le code PIN, appuyez sur le bouton de l'écran d'affichage jusqu'à ce que le chiffre correct s'affiche, puis appuyez deux fois rapidement sur le bouton pour passer au chiffre suivant.
Après avoir saisi les quatre chiffres, appuyez une fois sur le bouton de l'écran pour enregistrer le code PIN.
Si le code PIN a été saisi correctement, il s'affiche en haut à droite sur tous les écrans de menu.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des accidents pouvant entraîner des dommages corporels et matériels et peut les prévenir.
Portez des vêtements appropriés, y compris une protection oculaire, un pantalon, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué(e), malade ou sous l'emprise de l'alcool, de médicaments ou de drogues.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort, que le frein de stationnement est serré et que vous êtes au poste d'utilisation.
Ne transportez pas de passagers sur la machine et tenez tout le monde, y compris les enfants, à l'écart de la zone de travail.
N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne afin d'éviter les trous ou autres dangers cachés.
Évitez de tondre quand l'herbe est humide, car la perte de motricité peut faire déraper la machine.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Faites preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de gêner la vue.
Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez pas.
Arrêtez la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d’examiner l’accessoire si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine.
Ralentissez et faites preuve de prudence quand vous changez de direction, ainsi que pour traverser des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez toujours la priorité.
Débrayez l'unité de coupe, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement avant de régler la hauteur de coupe (à moins de pouvoir le faire depuis le poste de conduite).
Ne faites tourner le moteur que dans des lieux bien aérés. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone dont l'inhalation est mortelle.
Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante :
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
Serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
Utilisez la machine uniquement quand la visibilité est bonne. N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
N'utilisez pas la machine comme véhicule tracteur.
Utilisez uniquement des accessoires, outils et pièces de rechange agréés par Toro.
Le système ROPS est un dispositif de sécurité intégré et efficace.
Ne retirez aucun des composants du système ROPS de la machine.
Vérifiez que la ceinture de sécurité est fixée à la machine.
Tirez la sangle de la ceinture en travers du bassin et enclenchez la ceinture dans la boucle de l’autre côté du siège.
Pour enlever la ceinture de sécurité, tenez la sangle, appuyez sur le bouton de la boucle pour détacher la ceinture et guidez-la dans l'ouverture de l'enrouleur automatique. Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité en cas d'urgence.
Vérifiez soigneusement où se trouvent les obstacles en hauteur et ne les touchez pas.
Maintenez le système ROPS en bon état en vérifiant minutieusement et régulièrement s'il est endommagé et en maintenant toutes les fixations bien serrées.
Remplacez les composants du système ROPS qui sont endommagés. Ne les réparez pas et ne les modifiez pas.
Une cabine installée par Toro est un arceau de sécurité.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité.
Maintenez l'arceau de sécurité repliable déployé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité quand vous conduisez la machine avec l'arceau de sécurité déployé.
N'abaissez temporairement l'arceau de sécurité repliable qu'en cas d'absolue nécessité. N'attachez pas la ceinture de sécurité si l'arceau de sécurité est abaissé.
Gardez à l'esprit que la protection antiretournement est inexistante si l'arceau de sécurité est abaissé.
Examinez la zone de travail à l'avance et n'abaissez jamais l'arceau de sécurité repliable lorsque vous vous trouvez sur une pente, près de fortes dénivellations ou d'étendues d'eau.
Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Vous êtes responsable de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention particulière.
Évaluez l'état du terrain, étudiez-le et balisez-le pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude.
Lisez les instructions ci-dessous concernant l'utilisation de la machine sur les pentes et déterminez si les conditions d'utilisation existantes et le site se prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes. Évitez de changer brusquement de vitesse ou de direction. Dans les virages, procédez lentement et progressivement.
N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction ou la stabilité peuvent être compromises.
Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés, trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers cachés. L'herbe haute peut masquer les obstructions. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine.
Tenez compte du fait que la motricité de la machine peut être réduite sur l'herbe humide, en travers des pentes ou en descente. La perte d'adhérence des roues motrices peut faire déraper la machine et entraîner la perte du freinage et de la direction.
Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous utilisez la machine près de fortes dénivellations, de fossés, de berges, d'étendues d'eau ou autres dangers. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Établissez une zone de sécurité entre la machine et tout danger potentiel.
Repérez les dangers potentiels depuis le bas de la pente. Si vous constatez la présence de dangers, tondez la pente avec une machine à conducteur marchant.
Dans la mesure du possible, laissez la ou les unités de coupe abaissées au sol quand vous travaillez sur des pentes. La machine peut devenir instable si vous levez la ou les unités de coupe pendant le déplacement sur une pente.
Redoublez de prudence quand des systèmes de ramassage ou d'autres accessoires sont montés sur la machine. Ceux-ci peuvent modifier la stabilité et entraîner la perte de contrôle de la machine.
Le filtre à particules diesel (FAP) élimine la suie dans les gaz d'échappement du moteur.
Le processus de régénération du FAP utilise la chaleur des gaz d'échappement du moteur, accrue par le catalyseur, pour réduire la quantité de suie produite en cendre.
Pour maintenir le FAP propre, vous devez :
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque cela est possible afin de favoriser le nettoyage automatique du FAP.
Utiliser l'huile moteur correcte.
Minimiser la durée de fonctionnement du moteur au ralenti.
Utilisez uniquement du carburant diesel à très faible teneur en soufre.
Utilisez et faites l'entretien de votre machine en gardant à l'esprit le rôle du FAP. Le moteur soumis à une charge produit généralement une température des gaz d'échappement adéquate pour la régénération du FAP.
Important: Minimisez la durée de fonctionnement du moteur au ralenti ou à bas régime pour aider à réduire l'accumulation de suie dans le FAP.
La température des gaz d'échappement est très élevée (environ 600 °C ou 1 112 °F) pendant la régénération du FAP. Les gaz d'échappement chauds peuvent vous blesser ou blesser d'autres personnes.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local fermé.
Assurez-vous qu'aucun matériau inflammable ne se trouve à proximité du système d'échappement.
Assurez-vous que les gaz d'échappement chauds ne sont pas en contact avec des surfaces qui pourraient être endommagées par la chaleur.
Ne touchez aucun composant du système d'échappement quand il est chaud.
Ne vous tenez jamais à proximité du tuyau d'échappement de la machine.
Icône | Définition |
• Icône de régénération en stationnement ou d'urgence – régénération nécessaire. | |
• Effectuer immédiatement la régénération. | |
• Indique d'une régénération est confirmée. | |
• Indique qu'une régénération est en cours et que la température des gaz d'échappement est élevée. | |
• L'interdiction de régénération est sélectionnée. | |
• Défaillance du système de réduction de NOx; un entretien de la machine est nécessaire. |
Type de régénération | Conditions de régénération du FAP | Description du fonctionnement du FAP |
---|---|---|
Commandée | Se produit toutes les 100 heures | • Quand l'icône de haute température des gaz d'échappement est affichée dans l'InfoCenter, une régénération est en cours. |
Se produit également si le fonctionnement normal du moteur excède le niveau d'accumulation de suie autorisé dans le filtre. | ||
• Pendant la régénération commandée, le calculateur moteur maintient un régime moteur élevé pour assurer la régénération du filtre. | ||
• Évitez de couper le moteur pendant que la régénération commandée est en cours. |
Type de régénération | Conditions de régénération du FAP | Description du fonctionnement du FAP |
---|---|---|
En stationnement | Se produit parce que le calculateur détermine que le nettoyage automatique du FAP a été insuffisant. | • Quand l'icône de régénération commandée-de secours/en stationnement ou d'urgence s'affiche, une régénération est demandée. |
Se produit également quand vous lancez une une régénération en stationnement. | ||
Peut se produire lorsque l'interdiction de régénération a été déclenchée et a désactivé le nettoyage automatique du FAP. | • Effectuer une régénération en stationnement dès que possible pour éviter tout recours à une régénération d'urgence. | |
Peut se produire en cas d'utilisation du mauvais type de carburant ou d'huile moteur | • Une régénération en stationnement prend 30 à 60 minutes. | |
• Le réservoir de carburant doit être au moins à moitié plein. | ||
• Vous devez garer la machine pour effectuer une régénération en stationnement. | ||
D'urgence | Se produit si vous avez ignoré une demande de régénération en stationnement, ce qui a entraîné un grave colmatage du FAP. | • Quand l'icône de régénération commandée-de secours/en stationnement ou d'urgence s'affiche, une régénération d'urgence est demandée. |
• Une régénération d'urgence peut prendre jusqu'à 3 heures. | ||
• Le réservoir de carburant doit être au moins à moitié plein. | ||
• Vous devez garer la machine pour effectuer une régénération d'urgence. |
Naviguez jusqu'au menu ENTRETIEN dans le menu principal.
Sélectionnez l'option DPF REGENERATION (régénération du FAP).
Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option LAST REGEN (dernière régénération).
Le champ LAST REGEN indique le nombre d'heures de fonctionnement du moteur depuis la dernière régénération commandée, en stationnement ou d’urgence.
Une régénération commandée augmente le niveau de gaz d'échappement moteur. Si vous travaillez près d'arbres, de broussailles, d'herbe haute ou autres plantes ou matériaux sensibles aux changements de température, vous pouvez utiliser l'option INHIBIT REGEN (interdiction de régénération) pour empêcher le calculateur moteur d'exécuter une régénération commandée.
Note: L'option INHIBIT REGEN est toujours utilisée si vous effectuez l'entretien de la machine dans un local fermé.
Note: Si vous programmez l'InfoCenter pour interdire la régénération, il affiche un avis toutes les 15 minutes tant que le moteur demande une régénération commandée.
Important: Quand vous coupez puis redémarrez le moteur, l'option Inhibit Regen (interdiction de régénération) passe par défaut à OFF (désactivée).
Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option INHIBIT REGEN (interdiction de régénération).
Sélectionnez le champ INHIBIT REGEN (interdiction de régénération).
Changez le champ Inhibit Regen de Off (désactivé) à On (activé).
Assurez-vous que le réservoir de la machine contient suffisamment de carburant pour le type de régénération que vous allez effectuer :
Régénération en stationnement : vérifiez que le réservoir de carburant est au quart plein avant de procéder à la régénération en stationnement.
Régénération d'urgence : vérifiez que le réservoir de carburant est à moitié plein avant de procéder à la régénération d'urgence.
Conduisez la machine à l'extérieur à bonne distance des matériaux ou objets combustibles qui pourraient être endommagés par la chaleur.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Désengagez la PDF et abaissez les accessoires (selon l'équipement).
Serrez le frein de stationnement.
Réglez la commande d'accélérateur en position de RALENTI.
Coupez la climatisation (machines avec cabine seulement).
Quand le calculateur moteur demande une régénération en stationnement, suivez les indications des messages qui s'affichent sur l'InfoCenter.
Important: Le calculateur moteur de la machine annule la régénération du FAP si vous augmentez le régime moteur au-dessus du ralenti ou si vous desserrez le frein de stationnement.
Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option PARKED REGEN (régénération en stationnement) ou RECOVERY REGEN (régénération d'urgence).
Sélectionnez le champ PARKED REGEN ou RECOVERY REGEN.
Sur l'écran VERIFY FUEL LEVEL (vérifier le niveau de carburant), assurez-vous que le réservoir est 1/4 plein si vous effectuez une régénération en stationnement ou 1/2 plein si vous effectuez une régénération d'urgence, et appuyez sur l'icône du bouton de l'écran d'affichage pour continuer.
Dans le menu Parked Regen (régén. en stationnement) ou Recovery Regen (régén. d'urgence), appuyez sur le bouton de l'écran d'affichage pour lancer la régénération.
Sur l'écran de la liste de contrôle du FAP, confirmez que le frein de stationnement est serré et que le moteur tourne au ralenti, puis appuyez sur l'icône du bouton de l'écran d'affichage pour continuer.
Sur l'écran INITIATE DPF REGEN (lancer régén. du FAP), appuyez sur le bouton de l'écran d'affichage pour continuer.
L'InfoCenter affiche le message INITIATING DPF REGEN (lancement de régén. du FAP).
Note: Si nécessaire, appuyez sur le bouton de l'écran d'affichage pour annuler le processus de régénération.
L'InfoCenter affiche un message indiquant la durée de la régénération.
L'InfoCenter affiche l'écran d'accueil, et l'icône de confirmation de régénération s'affiche .
Note: Pendant la régénération du FAP, l’InfoCenter affiche l’icône de haute température d’échappement
Quand le calculateur moteur achève une régénération en stationnement ou d'urgence, un avis s'affiche sur l'InfoCenter. Appuyez sur un bouton pour retourner à l'écran d'accueil.
Note: Si la régénération échoue, suivez l'avis affiché et appuyez sur n'importe quel bouton pour retourner à l'écran d'accueil.
Utilisez l'option PARKED REGEN CANCEL (annulation de régén. en stationnement) ou RECOVERY REGEN CANCEL (annulation de régén. d'urgence) pour annuler une régénération en stationnement ou d'urgence en cours d'exécution.
Ouvrez le menu DPF Regeneration (régénération du FAP) et naviguez jusqu'à l'option PARKED REGEN (régénération en stationnement) ou RECOVERY REGEN (régénération d'urgence).
Appuyez sur l'icône écran suivant pour annuler une régénération en stationnement ou d'urgence.
Asseyez-vous sur le siège de l'utilisateur et attachez la ceinture de sécurité.
Vérifiez que le frein de stationnement est serré et que la PDF est désengagée.
Faites préchauffer le moteur en tournant la clé de contact à la position CONTACT/PRéCHAUFFAGE.
Note: Une minuterie automatique maintient le préchauffage pendant 6 secondes.
Tournez la clé à la position de DéMARRAGE, actionnez le démarreur pendant 15 secondes maximum, puis relâchez la clé et laissez-la revenir à la position CONTACT/PRéCHAUFFAGE.
Note: Si un préchauffage supplémentaire est nécessaire, tournez la clé à la position ARRêT, puis de nouveau à la position CONTACT/PRéCHAUFFAGE. Répétez cette procédure si nécessaire.
Amenez la commande d'accélérateur en position de ralenti ou d'ouverture partielle du papillon, et laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il soit chaud.
Note: Si vous quittez le siège de l'utilisateur alors que la commande de PDF est en position ENGAGéE, la machine coupe automatiquement le moteur.
Procédez comme suit pour réinitialiser la fonction PDF :
Appuyez sur la commande de PDF.
Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur.
Tirez la commande de PDF.
Utilisez la commande d'accélérateur pour réduire le régime moteur.
Placez la commande de PDF en position DéSENGAGéE.
Tournez la clé de contact à la position ARRêT et retirez-la du commutateur d'allumage.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris d'herbe coupée et autres agglomérés sur les unités de coupe, les silencieux et le compartiment moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.
Si les unités de coupe sont en position de transport, utilisez le système de blocage mécanique positif (le cas échéant) avant de laisser la machine sans surveillance.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé.
Retirez la clé et fermez le robinet d'arrivée de carburant (selon l'équipement) avant de remiser ou de transporter la machine.
Ne remisez jamais la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Maintenez la ou les ceintures de sécurité en bon état et nettoyez-les au besoin.
Vous pouvez pour faire pivoter l'unité de coupe de la position TRANSPORT (A à la Figure 34) à la position ENTRETIEN (B de la Figure 34). Utilisez la position ENTRETIEN pour faire l'entretien des lames ou nettoyer la face inférieure de l'unité de coupe; voir le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Effectuez cette procédure pour faire pivoter l'unité de coupe de la position TRANSPORT à la position ENTRETIEN.
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Sortez la clé du commutateur d'allumage et ne démarrez pas le moteur quand l'unité de coupe est à la position ENTRETIEN.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Appuyez sur la commande de levage pour lever l'unité de coupe à la position TRANSPORT.
Serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé.
Retirez les goupilles des plaques de hauteur de coupe (Figure 35).
Tournez l'unité de coupe (Figure 36) de sorte que le verrou s'enclenche sur l'anneau d'arrimage (Figure 37).
L'unité de coupe est lourde.
Faites-vous aider pour lever l'unité de coupe.
Effectuez cette procédure pour faire pivoter l'unité de coupe de la position ENTRETIEN à la position TRANSPORT.
Dégagez le verrou de l'unité de coupe de l'anneau d'arrimage (Figure 38) en faisant pivoter légèrement l'unité de coupe vers l'avant (voir Figure 36) et en tirant la poignée de verrouillage vers l'avant.
Faites pivoter l'unité de coupe lentement vers le bas jusqu'à ce que la goupille touche la plaque du bras de levage (A de la Figure 39).
Appuyez sur l'unité de coupe avec le pied et tirez sur la goupille (B de la Figure 39) pour permettre à l'unité de coupe de se stabiliser à la position TRANSPORT.
Insérez les goupilles de hauteur de coupe dans les plaques et les chaînes de hauteur de coupe.
S'il s'avère nécessaire de remorquer ou de pousser la machine, vous devez régler la pompe de déplacement de manière à dévier le liquide hydraulique. Conduisez la machine à moins de 4,8 km/h (3 mi/h) sur une courte distance.
Important: Si les limites de remorquage sont dépassées, la pompe hydraulique risque de subir de graves dommages.Si vous devez déplacer la machine sur une courte distance, faites-la transporter sur une remorque.
Accédez à la vanne de dérivation sous la machine.
Avec une clé à douille de 18 mm (11/16 po), desserrez la vanne de dérivation, puis ouvrez-la de 3 tours au maximum.
Important: Ne démarrez pas le moteur et ne le faites pas tourner quand la vanne est tournée à la position de dérivation.
Après avoir remorqué la machine et avant de démarrer le moteur, serrez la vanne de dérivation à 20 N·m (15 pi-lb).
Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un véhicule.
Arrimez solidement la machine.
Enlevez la clé de contact avant de transporter ou remiser la machine.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Note: Vous pouvez télécharger un exemplaire gratuit du schéma hydraulique ou électrique en vous rendant sur www.Toro.com et en recherchant votre machine sous le lien Manuels sur la page d'accueil.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante :
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
Serrez le frein de stationnement.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur d'allumage.
Laissez refroidir les composants de la machine avant d'effectuer un entretien.
Si les unités de coupe sont en position de transport, utilisez le système de blocage mécanique positif (selon l'équipement) avant de laisser la machine sans surveillance.
Si possible, n'effectuez aucun entretien quand le moteur est en marche. Ne vous approchez pas des pièces mobiles.
Soutenez la machine avec des chandelles chaque fois que vous devez travailler dessous.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution.
Maintenez toutes les pièces de la machine en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées, surtout celles des lames.
Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés.
Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des pièces de rechange Toro d'origine. Les pièces de rechange provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereuses et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après la 1ère heure de fonctionnement |
|
Après les 10 premières heures de fonctionnement |
|
Après les 50 premières heures de fonctionnement |
|
Après les 1000 premières heures de fonctionnement |
|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Toutes les 50 heures |
|
Toutes les 100 heures |
|
Toutes les 200 heures |
|
Toutes les 250 heures |
|
Toutes les 400 heures |
|
Toutes les 500 heures |
|
Toutes les 800 heures |
|
Toutes les 1000 heures |
|
Toutes les 1500 heures |
|
Toutes les 2000 heures |
|
Chaque mois |
|
Une fois par an |
|
Tous les 2 ans |
|
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
Copiez cette page pour pouvoir vous en servir régulièrement.
Entretiens à effectuer | Pour la semaine du : | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Mer. | Jeu. | Ven. | Sam. | Dim. | |
Vérifiez le fonctionnement du système de sécurité. | |||||||
Vérifiez que l'arceau de sécurité est complètement relevé et bloqué en position. | |||||||
Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. | |||||||
Contrôlez le niveau de carburant. | |||||||
Vérifiez le niveau d'huile moteur. | |||||||
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement. | |||||||
Vidangez le séparateur eau-carburant. | |||||||
Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.3 | |||||||
Vérifiez la propreté du refroidisseur et du filtre. | |||||||
Vérifiez les bruits anormaux en provenance du moteur.1 | |||||||
Vérifiez les bruits de fonctionnement anormaux. | |||||||
Vérifiez l'état des flexibles hydrauliques. | |||||||
Recherchez les fuites éventuelles. | |||||||
Contrôlez la pression des pneus. | |||||||
Vérifiez le fonctionnement des instruments. | |||||||
Lubrifiez tous les graisseurs.2 | |||||||
Retouchez les peintures endommagées. | |||||||
Examinez la ceinture de sécurité. | |||||||
1Contrôlez la bougie de préchauffage et les injecteurs en cas de démarrage difficile, de fumée excessive ou de fonctionnement irrégulier du moteur 2 Immédiatement après chaque lavage, quelle que soit la fréquence d'entretien indiquée 3Si l'indicateur est rouge |
Notes concernant les problèmes constatés | ||
Contrôle effectué par : | ||
Contrôle | Date | Information |
Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves.
Utilisez des chandelles pour soutenir la machine après l'avoir soulevée.
Utilisez uniquement des crics mécaniques ou hydrauliques pour lever la machine.
Important: Vérifiez qu'aucun câble ou composant hydraulique n'est placé entre le cric et le cadre.
Calez les 2 roues arrière pour empêcher la machine de rouler.
Placez le cric sous le point de levage voulu et stabilisez-le.
Après avoir levé l'avant de la machine, placez une chandelle sous le cadre pour soutenir la machine.
Important: Vérifiez qu'aucun câble ou composant hydraulique n'est placé entre le cric et le cadre.
Calez les 2 roues avant pour empêcher la machine de rouler.
Placez le cric sous le point de levage voulu et stabilisez-le.
Important: Sur les machines à 4 roues motrices, les conduites hydrauliques passent près du cadre. Veillez à placer le cric de manière à ne pas endommager les conduites hydrauliques quand la machine est levée.
Après avoir levé l'avant de la machine, placez une chandelle sous le cadre pour soutenir la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Toutes les 50 heures |
|
Vous devez lubrifier régulièrement les graisseurs de la machine avec de la graisse au lithium nº 2.
Important: Graissez la machine immédiatement après chaque lavage.
Bras de poulie de tension (Figure 44)
Arbre d'entraînement de PDF (Figure 45)
Important: Graissez l'arbre d'entraînement avant chaque utilisation ou chaque jour.
Axe de pivot d'essieu (Figure 46)
Avant de la machine (Figure 47) :
Pivots d'articulation d'accessoire (2)
Bagues de vérin de levage (2)
Pivots d'articulation de bras de levage (2)
Arrière de la machine (Figure 48) :
Rotule de vérin hydraulique (2)
Moyeux de pivot de fusée (2)
Embouts de biellettes (2)
Coupez le moteur et retirez la clé avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Type d'huile : utilisez une huile moteur de qualité, à basse teneur en cendre et conforme ou supérieure aux spécifications suivantes :
Classe de service API CJ-4 ou mieux
Classe de service ACEA E6
Classe de service JASO DH-2
Capacité du carter : approx. 6,2 L (6,5 ptes américaines) avec le filtre.
Viscosité : utilisez le grade de viscosité d'huile moteur suivant :
Huile préférée : SAE 15W-40 (au-dessus de -18 °C [0 °F])
Autre huile possible : SAE 10W-30 ou 5W-30 (toutes températures)
L'huile moteur Toro Premium est en vente chez votre distributeur Toro agréé avec l'indice de viscosité 15W-40 ou 10W-30.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Le meilleur moment pour vérifier le niveau d'huile moteur est en début de journée, quand le moteur est froid avant le premier démarrage. Si le moteur a déjà tourné, attendez au moins 10 minutes que l'huile retourne dans le carter avant de contrôler le niveau.
Si le niveau d'huile est à la même hauteur ou en dessous du repère minimum sur la jauge, faites l'appoint pour l'amener au repère maximum. Ne remplissez pas le carter moteur excessivement.
Important: Contrôlez le niveau d'huile moteur chaque jour. Si le niveau d'huile moteur est au-dessus du repère maximum sur la jauge, il se peut que l'huile soit diluée avec du carburant. Si le niveau d'huile moteur est au-dessus le repère maximum, vidangez l'huile.
Important: Maintenez le niveau d'huile moteur entre les repères maximum et minimum sur la jauge. Une panne de moteur peut se produire si vous le faites tourner avec trop ou pas assez d'huile.
Ouvrez le capot; voir Ouverture du capot.
Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Figure 49.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 500 heures |
|
Démarrez le moteur et laissez-le tourner 5 minutes pour réchauffer l'huile.
Avant de quitter le poste d'utilisation, garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Vidangez l'huile moteur, comme montré à la Figure 50.
Remplacez le filtre à huile moteur comme montré à la Figure 51.
Note: Veillez à ce que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de 3/4 de tour.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Toutes les 250 heures |
|
Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Remplacez le boîtier s'il est endommagé. Vérifiez que le système d'admission ne présente pas de fuites, de dommages ou de colliers de flexible desserrés.
Faites l'entretien du filtre à air uniquement quand l'indicateur de colmatage (Figure 52) indique que cela est nécessaire. Changer le filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque de contamination du moteur par des impuretés quand l'élément filtrant est déposé.
Important: Veillez à ajuster parfaitement le couvercle et les joints sur le boîtier du filtre à air, et à fermer les dispositifs de verrouillage avec soin.
Dans certaines conditions, le carburant diesel et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels.
Ne fumez jamais pendant que vous manipulez du carburant, et tenez-vous à l'écart des flammes nues et des sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
Vidangez l’eau du séparateur carburant-eau comme montré à la Figure 54.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 400 heures |
|
Remplacez le séparateur carburant-eau comme montré à la Figure 54.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 400 heures |
|
Nettoyez la surface autour de la tête du filtre à carburant (Figure 56).
Déposez le filtre et nettoyez la surface de montage de la tête du filtre (Figure 56).
Lubrifiez le joint du filtre avec de l'huile moteur propre; voir le Manuel du propriétaire du moteur pour plus de précisions.
Montez la cartouche sèche à la main jusqu'à ce que le joint rejoigne la tête du filtre, puis serrez-la encore d'un demi-tour.
Mettez le moteur en marche et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile autour de la tête du filtre.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Une fois par an |
|
Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant si le système d'alimentation est contaminé ou si vous prévoyez de remiser la machine pendant une période prolongée. Rincez le réservoir avec du carburant diesel neuf.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 400 heures |
|
Vérifiez si les conduites d'alimentation sont détériorées ou endommagées, ou si elles présentent des raccords desserrés.
Débranchez la batterie avant de réparer la machine. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative.
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
La batterie est adjacente au réservoir de carburant, sur le côté gauche de la machine. Pour accéder à la batterie, soulevez le capot, dévissez la vis à oreilles qui fixe le couvercle sur la batterie, puis déposez le couvercle (Figure 57).
Note: La vis est maintenue en place par une rondelle de blocage.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal peuvent causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine.
Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal.
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge).
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir).
Branchez le câble positif de la batterie et serrez l'écrou du collier de la batterie (Figure 59).
Branchez le câble négatif de la batterie et serrez l'écrou du collier de la batterie (Figure 59).
Important: Assurez-vous que les colliers de fixation des câbles ne gênent pas le réservoir de carburant.
Un dispositif de retenue (Figure 60) maintient la batterie sur son support. Desserrez les fixations du dispositif de retenue pour enlever la batterie; resserrez les fixations après avoir remis la batterie en place.
Note: Pour accéder à la batterie, voir Accéder à la batterie. Remettez le couvercle en place après avoir installé la batterie.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la machine, débranchez le câble négatif de la batterie pour éviter d'endommager le système électrique.
Vérifiez l'état de la batterie une fois par semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Les bornes et le bac de la batterie doivent être propres, car une batterie encrassée se décharge lentement.
Accédez à la batterie; voir Accéder à la batterie.
Retirez le capuchon en caoutchouc de la borne positive et examinez la batterie. Si la batterie est sale, procédez comme suit :
Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude.
Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les cosses des câbles de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47).
Remettez ensuite le capuchon en caoutchouc sur la borne positive.
Refermez le couvercle de la batterie.
Déposez le couvercle de la console pour accéder aux fusibles du groupe de déplacement (Figure 61).
Note: L'autocollant des fusibles du groupe de déplacement se trouve de l'autre côté du couvercle de la console.
Voir dans le tableau sous Porte-fusibles du groupe de déplacement, la description de chacun des fusibles dans le porte-fusibles du groupe de déplacement (Figure 62) :
A | B | |
1 | Cabine (10 A) | Alimentation de l'écran d'affichage (15 A) |
2 | Emplacement libre | Entrée position contact pour le contrôleur de l'écran d'affichage (10 A) |
3 | Siège pneumatique (15 A) | Circuit de démarrage (10 A) |
4 | Port USB, compteur horaire, télématique, port d'extension (20 A) | Alimentation du commutateur d'allumage (15 A) |
Les fusibles de la cabine sont situés au-dessus du siège passager. Déposez le couvercle du porte-fusibles pour accéder aux fusibles (Figure 63).
Voir dans le tableau sous Porte-fusibles de la cabine, la description de chacun des fusibles dans le porte-fusibles du groupe de déplacement (Figure 64) :
A | |
1 | Ventilateur de condenseur; embrayage de climatisation (25 A) |
2 | Lave-glace (20 A) |
3 | Ventilateur et éclairage intérieur (40 A) |
4 | Emplacement libre |
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après la 1ère heure de fonctionnement |
|
Après les 10 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 200 heures |
|
Couple de serrage des écrous de roues : 102 à 108 N·m (75 à 80 pi-lb)
Serrez les écrous des roues avant et arrière (modèles à 4 roues motrices seulement) au couple spécifié et dans l'ordre indiqué, comme montré à la Figure 65 et la Figure 66.
Si vous séparez l'extrémité télescopique de l'arbre d'entraînement de la PDF de l'extrémité embrayage, assurez-vous que les flèches sont alignées (Figure 67) quand vous installez l'extrémité télescopique.
Important: Si les flèches de l'arbre d'entraînement ne sont pas alignées, un grave déséquilibre de la transmission peut se produire.
L'ingestion de liquide de refroidissement moteur peut être toxique; rangez-le hors de la portée des enfants et des animaux domestiques.
Les projections de liquide de refroidissement brûlant sous pression ou le contact avec le radiateur brûlant et les pièces qui l'entourent peuvent causer des brûlures graves.
Laissez toujours refroidir le moteur pendant au moins 15 minutes avant de retirer le bouchon de radiateur.
Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon du radiateur et desserrez-le lentement pour permettre à la vapeur de s'échapper.
N'utilisez jamais la machine sans les capots de protection.
N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements du ventilateur et de la courroie d'entraînement en rotation.
Le liquide de refroidissement moteur doit être conforme aux spécifications suivantes :
JIS K-2234 (norme industrielle japonaise)
SAE J814 (liquides de refroidissement moteur)
ASTM D3306 (spécification pour les liquides de refroidissement moteur à l’éthylène glycol)
Utilisez l'un des mélanges de liquides de refroidissement suivants :
Liquide de refroidissement pré-dilué, à base de glycol (mélange 50/50)
Liquide de refroidissement à base de glycol mélangé à de l'eau distillée (mélange 50/50)
Liquide de refroidissement à base de glycol mélangé à de l'eau de bonne qualité (mélange 50/50)
Dureté totale <170 ppm
Chlorure <40 ppm (CI)
Sulfates <100 ppm (SO4)
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Toutes les 1500 heures |
|
Lorsque le moteur est froid, le niveau de liquide de refroidissement ne doit pas dépasser le repère à FROID sur le côté du vase d'expansion (Figure 68). Lorsque le moteur est chaud, le niveau de liquide de refroidissement ne doit pas dépasser le repère MAXIMUM (à CHAUD).
Si le niveau de liquide de refroidissement est au-dessus du repère à FROID quand le moteur est froid, le liquide risque de fuir du vase d'expansion lorsque le moteur chauffe en cours d'utilisation.
Lorsque le moteur est froid, contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Si vous ne voyez pas la liquide de refroidissement ou s'il est en-dessous du repère à FROID, enlevez le bouchon du vase d'expansion et faites l'appoint de liquide recommandé (voir Spécifications du liquide de refroidissement) jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère à FROID.
Important: N'utilisez pas juste de l'eau pure ou des liquides de refroidissement à base d'alcool.Ne remplissez pas le vase d'expansion au-delà du repère à FROID.
Revissez le bouchon du vase d'expansion.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
Ouvrez le capot; voir Ouverture du capot.
Nettoyez la grille du capot à l'air comprimé (voir Figure 69). Dirigez l'air de l'intérieur vers l'extérieur de la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
Toutes les 250 heures |
|
Nettoyez les ailettes du radiateur à l'air comprimé. Dirigez l'air de l'intérieur vers l'extérieur de la machine (Figure 70).
Important: Ne nettoyez pas les ailettes avec de l'eau.
Redressez les ailettes qui sont pliées.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 200 heures |
|
Vérifiez que les flexibles du circuit de refroidissement ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 400 heures |
|
Placez des chandelles sous l'avant de la machine; voir Levage de l'avant de la machine.
Déposez les roues avant.
Placez le frein de stationnement en position DESSERRéE; voir Frein de stationnement.
Déposez les tambours de frein (Figure 71) à la main.
Si vous sentez une résistance en déposant les tambours de frein à la main, aucun réglage n'est nécessaire.
Si vous ne sentez pas de résistance en déposant les tambours de frein à la main, un réglage est nécessaire; voir Réglage du frein de stationnement.
Montez les roues avant et serrez les écrous de roues; voir Serrage des écrous de roues.
Calez les roues.
Vérifiez que le frein de stationnement est desserré.
Localisez le support du câble de frein (Figure 72) sous le côté gauche de la machine, près de la roue gauche.
Desserrez les écrous de blocage supérieurs afin d'obtenir un jeu de 3,2 à 4,8 mm (⅛ à 3/16 po).
Tirez le câble vers le bas jusqu'à ce que l'écrou de blocage supérieur touche le support.
Serrez l'écrou de blocage inférieur.
Répétez les opérations 5 et 6 pour l'autre câble.
Contrôlez le frein de stationnement; voir Contrôle du frein de stationnement.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après les 10 premières heures de fonctionnement |
|
Après les 50 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 100 heures |
|
Lorsque la tension est correcte, la courroie présente une flèche de 10 mm (⅜ po) quand une force de 4,5 kg (10 lb) est exercée à mi-chemin entre les poulies.
Si la flèche n'est pas de 10 mm (⅜ po), procédez comme suit :
Desserrez le boulon de fixation de l'alternateur (Figure 64).
Augmentez ou diminuez la tension de la courroie et resserrez les boulons.
Contrôlez de nouveau la flèche de la courroie pour vérifier si la tension est correcte.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 100 heures |
|
Vérifiez si la courroie de déplacement semble excessivement usée ou endommagée.
Remplacez la courroie si elle est excessivement usée ou endommagée; voir Remplacement de la courroie de déplacement.
Détachez l'arbre de PDF du boîtier d'engrenages de l'accessoire; voir le Manuel de l'utilisateur de l'accessoire.
Débranchez le connecteur du faisceau de l'embrayage du faisceau de la machine (Figure 75).
Retirez le boulon, la rondelle et l'écrou de la sangle en caoutchouc (Figure 75) sur le cadre.
Une entretoise est intégrée dans la sangle en caoutchouc; veillez à ne pas la perdre.
Demandez à une autre personne de détendre la courroie à l'aide d'un cliquet, puis déposez la courroie de la poulie de la pompe, la poulie de tension et la poulie du moteur.
Faites passer la courroie au-dessus de l'embrayage et vers l'avant sur l'arbre de PDF.
Faites passer la courroie le long de l'arbre de PDF, par dessus l'embrayage et sur la poulie du moteur.
Demandez à une autre personne d'abaisser la poulie de tension à l'aide d'un cliquet.
Acheminez la courroie sur la poulie du moteur, la poulie de tension et la poulie de la pompe (Figure 74).
Retirez le cliquet du bras de la poulie de tension.
Assurez-vous que l'entretoise de la barrette en caoutchouc est en place.
Utilisez le boulon, la rondelle et l'écrou retirés précédemment pour fixer l'extrémité de la sangle en caoutchouc sur le cadre.
Rebranchez le connecteur du faisceau de l'embrayage sur le faisceau de la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 200 heures |
|
Laissez refroidir le moteur.
Soulevez le capot moteur.
Réglez l'entrefer de façon à pouvoir passer une jauge d'épaisseur de 0,3 mm (0;012 po) entre la garniture d'embrayage et la plaque de frottement en poussant légèrement (Figure 76).
Note: Pour diminuer l'entrefer, tournez les écrous de réglage dans le sens horaire (Figure 76). L'entrefer ne doit pas dépasser 0,6 mm (0,024 po). Réglez les 3 entrefers à 0,4 mm (0,012 po).
Contrôlez à nouveau les 3 entrefers après les avoir réglés.
Note: Le réglage d'un entrefer peut modifier celui des deux autres.
Vous pouvez régler la pédale de déplacement à la position la plus confortable pour l'utilisateur ou pour réduire la vitesse maximale de la machine en marche avant.
Poussez la pédale de déplacement à fond en avant (Figure 77).
Note: La pédale de déplacement doit toucher la butée avant que la pompe arrive en bout de course.
Si la pédale de déplacement ne touche pas la butée ou si vous voulez ralentir la vitesse de déplacement de la machine en marche avant, procédez comme suit :
Bloquez la butée de la pédale de déplacement (Figure 77) avec une clé.
Desserrez l'écrou de blocage au bas du repose-pied (Figure 78).
Poussez la pédale de déplacement à fond en avant (Figure 77).
Tout en maintenant la butée de la pédale de déplacement, réglez l'écrou de blocage situé au-dessus du repose-pied (Figure 77) jusqu'à ce que la pédale touche la butée.
Allongez la position de la butée de la pédale de déplacement en tournant la butée d'un tour complet dans le sens antihoraire pour l'éloigner de l'écrou de blocage au-dessus du repose-pied.
Note: La vitesse de déplacement de la machine en marche avant augmente si vous réduisez la position de la butée de la pédale de déplacement.
Tout en maintenant la butée de la pédale de déplacement, serrez l'écrou de blocage au bas du repose-pied (Figure 77 et Figure 78) à un couple de 37 à 45 N·m (27 à 33 pi-lb).
Vérifiez que la pédale de déplacement touche la butée avant que la pompe arrive en bout de course.
Note: Si la pédale de déplacement ne touche pas la butée, répétez les opérations 1 à 7.
Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression.
N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites.
Dépressurisez avec précaution le système hydraulique avant toute intervention sur le système.
Le réservoir est rempli en usine d'environ 22,7 L (6 gal américains) de liquide hydraulique de haute qualité. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique avant le tout premier démarrage du moteur, puis tous les jours; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Liquide de remplacement recommandé : liquide hydraulique longue durée « Toro PX Extended Life » ; disponible en bidons de 19 litres (5 gal américains) ou barils de 208 litres (55 gal américains).
Note: Si vous utilisez le liquide de remplacement recommandé dans la machine vous n'aurez pas besoin de vidanger le liquide et de remplacer le filtre aussi souvent.
Autres liquides hydrauliques possibles : si vous ne disposez pas de liquide hydraulique longue durée Toro PX, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient conformes aux caractéristiques physiques et aux spécifications de l'industrie suivantes. N'utilisez pas de liquide synthétique. Consultez votre dépositaire de lubrifiants pour identifier un produit qui convient.
Note: Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation de produits de remplacement inadéquats. Utilisez uniquement des produits provenant de fabricants réputés qui répondent de leurs recommandations.
Propriétés physiques : | ||
Viscosité, ASTM D445 | 44 à 48 cSt à 40 °C (104 °F) | |
Indice de viscosité, ASTM D2270 | 140 ou plus | |
Point d'écoulement, ASTM D97 | -37 à -45 °C (-34 à -49 °F) | |
Spécifications de l'industrie : | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 ou M-2952-S) |
Note: De nombreux liquides hydrauliques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz liq.). Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres (4 à 6 gallons américains) de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les dépositaires Toro agréés (réf. 44-2500).
Important: Le liquide hydraulique biodégradable synthétique « Toro Premium Synthetic Biodegradable Hydraulic Fluid » est le seul liquide biodégradable synthétique agréé par Toro. Il est compatible avec les élastomères utilisés dans les systèmes hydrauliques Toro et convient pour de larges plages de températures. Ce liquide est compatible avec les huiles minérales classiques; toutefois vous devez rincer soigneusement le système hydraulique pour le débarrasser de l'ancien liquide afin d'optimiser sa biodégradabilité et ses performances. Cette huile est disponible en bidons de 19 L (5 gallons américains) ou en barils de 208 L (55 gallons américains) chez votre dépositaire Toro agréé.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez l'unité de coupe, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé.
Retirez le bouchon du réservoir de liquide hydraulique (Figure 79).
Sortez la jauge du réservoir hydraulique et essuyez-la sur un chiffon propre (Figure 79).
Insérez la jauge dans le réservoir de liquide hydraulique.
Ressortez la jauge et vérifiez le niveau de liquide (Figure 80).
Si l'unité de coupe est montée sur la machine : le niveau de liquide hydraulique est correct quand il se situe entre les 2 repères inférieurs sur la jauge (A de la Figure 80). Il est également acceptable que le niveau de liquide dépasse les repères inférieurs.
Si le kit hydraulique auxiliaire est monté sur la machine : le niveau de liquide hydraulique est correct quand il se situe entre les 2 repères supérieurs sur la jauge (B de la Figure 80).
Si le niveau de liquide est en-dessous du repère inférieur approprié (suivant l'accessoire monté; voir l'opération 5) sur la jauge, faites l'appoint de liquide hydraulique spécifié. Répétez les opérations 3 à 5 jusqu'à ce que le niveau de liquide se situe entre les 2 repères appropriés sur la jauge.
Insérez la jauge et le bouchon dans le réservoir de liquide hydraulique.
Serrez le bouchon à la main.
Important: N'utilisez pas d'outil pour serrer le bouchon.
Vérifiez l'étanchéité de tous les flexibles et raccords hydrauliques.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après les 1000 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 800 heures |
|
Toutes les 1000 heures |
|
Toutes les 2000 heures |
|
Si le liquide hydraulique est contaminé, demandez à votre dépositaire Toro agréé de rincer le système. Le liquide contaminé a un aspect laiteux ou noir comparé à du liquide propre.
Important: Utilisez des filtres de rechange Toro; voir le Catalogue de pièces de la machine. L'utilisation de tout autre filtre peut annuler la garantie de certaines pièces.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez l'unité de coupe, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé.
Placez un grand bac de vidange sous le réservoir de liquide hydraulique.
Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique.
Retirez le bouchon de vidange (Figure 81) situé sur le côté du réservoir et laissez le liquide s'écouler dans le bac de vidange.
Nettoyez la zone autour de la surface de montage du filtre.
Placez un bac de vidange sous le filtre (Figure 81), déposez le filtre et vidangez le restant d'huile dans le bac.
Lubrifiez le joint du filtre de rechange et remplissez le filtre d'huile hydraulique.
Vérifiez la propreté de la surface de montage du filtre, puis vissez le filtre jusqu'à ce que le joint touche la plaque de montage; serrez ensuite le filtre d'un demi-tour supplémentaire.
Remplissez le réservoir de liquide hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Important: Utilisez uniquement les liquides hydrauliques spécifiés. Tout autre liquide est susceptible d'endommager le système.
Remettez le bouchon de vidange en place lorsque la vidange est terminée.
Remettez en place la jauge et le bouchon du réservoir.
Démarrez le moteur et actionnez toutes les commandes hydrauliques dans l'ordre suivant pour faire circuler l'huile dans tout le système :
Appuyez sur la pédale de déplacement pour déplacer la machine en marche avant ou arrière.
Avec le volant, tournez les roues complètement à droite puis à gauche.
Utilisez la commande de levage pour lever et baisser l'accessoire (par ex. unité de coupe).
Recherchez des fuites éventuelles, puis coupez le moteur.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Tous les 2 ans |
|
Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine.
Important: Faites attention près des joints de la cabine (Figure 82). Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, n'approchez pas le jet à moins de 0,6 m (2 pi) de la machine. N'utilisez pas le jet haute pression directement sur les joints de la cabine ni sous l'avancée arrière.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 400 heures |
|
Enlevez les boutons et les grilles sur l'avancée arrière de la cabine (Figure 83).
Déposez les filtres à air de la cabine.
Nettoyez les filtres en soufflant à travers de l'air comprimé propre et exempt d'huile.
Important: Remplacez les filtres s'ils sont percés, déchirés ou autrement endommagés.
Utilisez les boutons et les grilles pour installer les filtres dans la cabine (Figure 83).
Le rôle du filtre du condenseur de la cabine et d'empêcher les gros débris, tels l'herbe et les feuilles, de pénétrer dans le condenseur et ses ventilateurs.
Tirez le couvercle de protection tout droit vers le bas.
Nettoyez le filtre du condenseur à l'eau.
Note: N'utilisez pas un jet sous pression,
Important: Remplacez le filtre s'il est percé, déchiré ou autrement endommagé.
Attendez que le filtre soit sec avant l'installer dans la machine.
Faites pivoter le filtre sur les languettes jusqu'à ce que le verrou s'enclenche dans la fixation (Figure 84).
Note: Le réservoir de liquide lave-glace est situé près du moteur, sur le côté droit de la machine.
Retirez le bouchon (Figure 86) du réservoir.
Remplissez le réservoir de liquide lave-glace.
Remettez le bouchon sur le réservoir.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser ou la réparer.
Ne remisez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou autre appareil.
Important: Ne nettoyez pas la machine avec de l'eau saumâtre ou recyclée.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la machine.
Nettoyez soigneusement la machine, l'unité de coupe et le moteur.
Important: N'utilisez pas de jet d'eau haute pression près des commandes électriques ou des joints de la cabine au risque de les endommager.
Contrôlez et corrigez la pression des pneus; voir Contrôle de la pression des pneus.
Contrôlez les conduites et flexibles hydrauliques; réparez-les si nécessaire.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Déposez, aiguisez, équilibrez et reposez les lames de l'unité de coupe.
Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Graissez tous les graisseurs et appliquez de l'huile sur les points de pivotement. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Poncez légèrement et retouchez la peinture rayée, écaillée ou rouillée. Réparez les déformations de la carrosserie.