Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped de greens con asiento, equipado con cuchillas de molinete, diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Toro y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la pegatina del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity - DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395 y ANSI B71.4-2017 y cumple esta norma si usted completa los procedimientos de configuración.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador antes de arrancar el motor.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
No coloque las manos o los pies cerca de los componentes en movimiento de la máquina.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Mantenga a transeúntes y niños alejados de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales e incluso la muerte.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Piezas necesarias en este paso:
Barra antivuelco | 1 |
Perno (½" x 3¾") | 4 |
Tuerca con arandela prensada (½") | 4 |
Retire el soporte superior de la caja.
Retire la barra antivuelco de la caja.
Utilice 4 pernos (½" x 3¾") y 4 tuercas con arandela prensada (½") para instalar la barra antivuelco en los soportes del ROPS en cada lado de la máquina, como se muestra en la Figura 3.
Apriete las fijaciones a 136–149 N∙m (100–110 pies-libra).
Piezas necesarias en este paso:
Kit de asiento (pedir por separado; póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro) | 1 |
Adquiera el kit de asiento deseado en su distribuidor e instálelo en la máquina; consulte lasInstrucciones de instalación del kit.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina de mantenimiento (Pieza Nº 139-2728) | 1 |
Pegatina de clip (115-8156) | 1 |
Instale la pegatina de mantenimiento (Pieza Nº 139-2728) y la pegatina de clip (Pieza N° 115-8156) en el asiento; consulte la Figura 4 para el asiento Premium (Modelo 04719) o la Figura 5 para el asiento estándar (Modelo 04508).
Piezas necesarias en este paso:
Volante | 1 |
Contratuerca (1½") | 1 |
Arandela | 1 |
Tapa del volante | 1 |
Utilice únicamente electrolito (gravedad específica 1.265) para llenar la batería inicialmente.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede ser letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos, y guantes de goma para protegerse las manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Retire las fijaciones y la abrazadera de la batería y retire la batería.
Important: No añada electrolito con la batería montada en la máquina. Podría derramarlo, causando corrosión.
Limpie la parte superior de la batería y retire los tapones de ventilación (Figura 7).
Llene cuidadosamente cada celda con electrolito hasta que las placas estén cubiertas de aproximadamente 6 mm (¼") de fluido (Figura 8).
Espere aproximadamente 20–30 minutos para que el electrolito penetre en las placas. Llene si es necesario para que el electrolito llegue a una distancia de aproximadamente 6 mm (¼") del fondo del hueco de llenado (Figura 8).
Conecte un cargador de batería de 2 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería por al menos 2 horas a 4 amperios o por al menos 4 horas a 2 amperios, hasta que la gravedad específica sea de 1.250 o más y la temperatura sea de al menos 16 ºC (60 °F) con todas las celdas liberando gas.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
Nunca fume cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Si no carga la batería por al menos el tiempo especificado anteriormente, puede reducir la vida útil de la batería.
Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.
Note: Cuando la batería haya sido activada, añada solamente agua destilada para sustituir la pérdida normal, aunque las baterías 'sin mantenimiento' no deben necesitar agua bajo condiciones de operación normales.
Important: El no activar correctamente la batería puede dar lugar a la generación de gases en la batería y/o el fallo prematuro de la misma.
Coloque los tapones de ventilación.
Coloque la batería en la bandeja de la batería y sujétela con la abrazadera y las fijaciones que retiró anteriormente.
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) y el cable negativo (negro) al borne negativo (–) de la batería y sujételos usando los pernos y las tuercas (Figura 9). Deslice la cubierta de goma sobre el terminal positivo para evitar posibles cortocircuitos eléctricos.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Piezas necesarias en este paso:
Kit de enfriador de aceite – Unidad de tracción Greensmaster Serie 3400 (Pieza Nº 117-9314 [se compra por separado]) | – |
Si va a utilizar la máquina en climas cálidos, con temperatura ambiente superior a los 29 °C (85 °F), o la va a usar en condiciones duras (segar zonas que no sean greenes, por ejemplo la siega de calles o el verticorte), instale el kit opcional de enfriador del aceite hidráulico (Pieza Nº 117-9314).
Piezas necesarias en este paso:
Gancho del recogedor | 6 |
Pernos con arandela prensada | 12 |
Instale los 6 ganchos de los recogedores en los extremos de las barras de los brazos de suspensión usando 12 pernos con arandela prensada (Figura 10).
Piezas necesarias en este paso:
Barra de ajuste | 1 |
Unidad de corte (disponible en su Distribuidor Autorizado Toro) | 3 |
Recogedor | 3 |
Prepare las unidades de corte para su instalación; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Aplique grasa al diámetro interno del acoplamiento de tracción.
Instale las unidades de corte; consulte Instalación de las unidades de corte.
Piezas necesarias en este paso:
Kit de pesos, 121-6665 (se compra por separado)Nota: Este kit no es necesario para unidades que tengan instalado el kit de tracción a 3 ruedas. | 1 |
Esta máquina cumple las normas EN ISO 5395 y ANSI B71.4-2017 cuando está equipada con el Kit de pesos (Pieza N.º 121-6665).
Note: Si la unidad está equipada con un Kit de tracción a 3 ruedas, no se requiere peso adicional para cumplir las normas EN ISO 5395:2013 y ANSI B71.4–2017.
Piezas necesarias en este paso:
Kit de protector CE – Pieza Nº 04442 (se vende por separado) | 1 |
Instale el Kit de protector CE; consulte las Instrucciones de instalación del Kit de protector CE para unidad de tracción Greensmaster TriFlex 3400.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina de advertencia (Pieza Nº 136-8505) | 1 |
Pegatina con marca CE | 1 |
Pegatina con el año de fabricación | 1 |
Si utiliza esta máquina en un país que se rija por las normas CE, siga estos pasos después de instalar el kit de protector en la máquina:
Aplique la pegatina de advertencia CE (Pieza N° 136-8505) sobre la pegatina de advertencia existente (Pieza N° 136-8506).
Aplique la pegatina con marca CE al bastidor debajo de la parte delantera del asiento (Figura 11).
Instale la pegatina del año de producción cerca de la placa del número de serie (Figura 12).
Los neumáticos se sobreinflan en fábrica para el transporte. Reduzca la presión al nivel correcto antes de arrancar la máquina; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Bruña los frenos; consulte Bruñido de los frenos.
El pedal de tracción (Figura 14) tiene 3 funciones: desplazar la máquina hacia adelante, desplazarla hacia atrás y detenerla. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia adelante y la parte inferior del pedal para desplazarse hacia atrás o para ayudar a detener la máquina cuando vaya hacia adelante. Deje que el pedal se desplace a la posición de punto muerto para detener la máquina. Para su comodidad, no apoye el talón sobre la sección de marcha atrás del pedal de tracción mientras conduce la máquina hacia adelante (Figura 15).
Las velocidades de avance son las siguientes:
Velocidad de siega hacia adelante: 3.2 a 8 km/h (2 – 5 mph)
Velocidad máxima de transporte: 16 km/h (10 mph)
Velocidad en marcha atrás: 4.0 km/h (2.5 mph)
Introduzca la llave de contacto (Figura 16) y gírela en sentido horario a la posición de ARRANQUE para arrancar el motor. Suelte la llave tan pronto como arranque el motor; la llave se mueve a la posición de CONECTADO. Gire la llave hacia la izquierda, a la posición de PARADA para apagar el motor.
Pise el pedal (Figura 14) y eleve o baje el brazo de dirección a la posición más cómoda; luego suelte el pedal para bloquear el brazo.
Utilice la palanca del acelerador (Figura 16) para controlar la velocidad del motor. Mueva la palanca del acelerador hacia la posición RáPIDO para aumentar la velocidad del motor; muévala hacia LENTO para reducir la velocidad del motor.
Important: No es posible apagar el motor usando la palanca del acelerador.
Si se mueve el control (Figura 16) hacia adelante durante la siega, se bajan las unidades de corte y se ponen en movimiento los molinetes. Tire del control hacia atrás para parar los molinetes y elevar las unidades de corte. Para parar los molinetes sin elevar las unidades de corte, tire hacia atrás del control momentáneamente y suéltelo. Arranque los molinetes moviendo el control hacia adelante.
La palanca de control funcional (Figura 16) proporciona 2 selecciones de tracción más una posición de PUNTO MUERTO. Puede pasar de siega a transporte y de transporte a siega (no a punto muerto) mientras la máquina está en movimiento; no se producirán daños.
Posición TRASERA – punto muerto; utilice esta posición para autoafilar los molinetes
Posición CENTRAL – utilice esta posición para la siega
Posición DELANTERA – utilice esta posición para conducir la máquina entre diferentes lugares de trabajo
El indicador (Figura 16) se enciende cuando la carga de la batería es baja.
El indicador (Figura 16) se enciende si la presión de aceite del motor cae por debajo de un nivel seguro.
El indicador (Figura 16) se enciende y el motor se para automáticamente si el refrigerante del motor alcanza una temperatura excesivamente alta. Si el motor se para, puede arrancar el motor y conducir la máquina durante 10 segundos antes de que se apague de nuevo; esto le permite desplazar la máquina a un lugar apropiado en el que puede dejar que se enfríe.
El indicador de mantenimiento (Figura 16) se enciende cuando los sensores detectan un problema con uno de los sistemas de la máquina. Si se enciende este indicador, deje lo que está haciendo y conduzca hacia un lugar seguro donde usted o un técnico pueda diagnosticar el problema. Si desea más información sobre el diagnóstico de problemas del sistema usando el indicador de mantenimiento, consulte Diagnóstico del indicador de mantenimiento.
El indicador de la bujía (Figura 16) se enciende cuando las bujías están funcionando.
Note: El indicador de la bujía puede encenderse durante un breve periodo después de arrancarse el motor; esto es normal.
El horímetro (Figura 17) indica el número total de horas de operación de la máquina. Comienza a funcionar cada vez que se gira el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
Tire de la palanca del freno (Figura 18) para poner el freno de estacionamiento. Para quitarlo, apriete la palanca de liberación situada debajo de la palanca del freno y bájela a la posición de quitado. Ponga el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina desatendida.
La palanca de autoafilado está situado debajo de la tapa de plástico a la izquierda del asiento. La palanca de autoafilado (Figura 19) se utiliza conjuntamente con la palanca de control de elevación/bajada y el control de velocidad de los molinetes para autoafilar los molinetes.
El control de velocidad de los molinetes está situado debajo de la tapa a la izquierda del asiento. Utilice el control de velocidad de los molinetes (Figura 20) para ajustar la velocidad de los molinetes.
La palanca de ajuste del asiento, situada en la esquina delantera izquierda del asiento (Figura 21), permite ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás.
Note: Si necesita ajustar más el asiento, puede retirar las 4 tuercas que sujetan los raíles de deslizamiento del asiento a la base, y trasladar los raíles al otro conjunto de taladros de montaje provistos.
Cierre la válvula de cierre de combustible (Figura 22) (situada detrás del asiento y debajo del depósito de combustible) antes de almacenar la máquina o de transportarla en un camión o un remolque.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de corte | 151 cm (59.5") |
Banda de rodadura (hasta el centro de los neumáticos) | 128 cm (50.5") |
Banda de rodadura (hasta el exterior de los neumáticos) | 154 cm (60.5") |
Altura mínima sobre el suelo (en la línea central de la máquina) | 11 cm (4.5") |
Longitud total (con recogedores) | 249 cm (98") |
Anchura total | 179 cm (70.6") |
Altura total | 205 cm (80.8") |
Peso neto con molinetes (11 cuchillas) | 695 kg (1,533 libras) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que pueden utilizarse con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado Toro, o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o reparada por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Ponga el freno de estacionamiento, apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Sepa cómo detener la máquina y apagar la máquina rápidamente.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los dispositivos de protección de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que la máquina podría lanzar al aire.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. El combustible es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Capacidad del depósito de combustible: 22.7 l (6 galones US)
Combustible recomendado:
Para obtener los mejores resultados, utilice únicamente combustible diésel o combustibles biodiésel limpios y nuevos con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o ultrabajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº 2-D) a temperaturas superiores a -7 ºC (20 °F) y combustible diésel tipo invierno (Nº 1-D o mezcla de Nº 1-D/2-D) a temperaturas inferiores. El uso de combustible de calidad para invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitarán el arranque y reducirán la obturación del filtro del combustible.
Note: El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 ºC (20 °F) contribuirá a aumentar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina también puede utilizar una mezcla de combustible biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La porción de petrodiésel debe ser bajo o ultrabajo en azufre. Tome las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición de la mezcla de combustible debe cumplir ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas pueden ser dañadas por mezclas de combustible biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro si desea más información acerca del biodiésel.
Limpie alrededor del tapón de combustible y retírelo (Figura 23).
Añada combustible del tipo especificado al depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm (1") por debajo del extremo inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
Important: No llene completamente el depósito de combustible.
Coloque el tapón.
Note: Escuchará un clic cuando el tapón esté asegurado.
Limpie cualquier combustible derramado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, realice los siguientes procedimientos:
Compruebe el nivel de aceite del motor – consulte Comprobación del aceite del motor.
Drene el agua del filtro de combustible – consulte Drenaje de agua del filtro de combustible.
Compruebe el sistema de refrigeración – consulte Mantenimiento del sistema de refrigeración.
Compruebe la presión de los neumáticos – consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico – consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Compruebe el contacto entre molinete y contracuchilla; consulte Comprobación del contacto molinete-contracuchilla.
El propietario/operador puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente que pueda provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, que el freno de estacionamiento está puesto y que usted se encuentra en el puesto del operador.
No lleve pasajeros en la máquina.
Mantenga a transeúntes y niños alejados de la zona de trabajo. Si es necesario que estén presentes otros trabajadores, tenga cuidado y asegúrese de que los recogedores están instalados en la máquina.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros o peligros ocultos.
Evite segar hierba mojada. Una tracción reducida podría hacer que la máquina se deslice.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar su visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Haga funcionar el motor únicamente en zonas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es letal si se inhala.
No deje desatendida la máquina si el motor está en marcha.
Antes de abandonar la posición del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Baje las unidades de corte al suelo y asegúrese de que están desengranadas.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Utilice la máquina solo en buenas condiciones de visibilidad y bajo condiciones meteorológicas apropiadas. No haga funcionar la máquina cuando hay riesgo de tormentas eléctricas.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad está enganchado y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Verifique con atención si hay obstrucciones en alto y evite el contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes dañados del ROPS. No lo repare ni lo cambie.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. El uso de la máquina en cualquier pendiente exige un cuidado especial.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Utilice siempre el sentido común y el buen juicio al realizar este estudio.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en ese día y en ese lugar en concreto. Los cambios de terreno pueden necesitar un cambio en el modo de operación de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite hacer cambios bruscos de velocidad o de dirección. Haga los giros lentamente y poco a poco.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar las obstrucciones. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción. La transferencia de peso a las ruedas delanteras puede hacer que patine la máquina, con pérdida de frenado y de control de dirección.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca una zona de seguridad entre la máquina y cualquier obstáculo.
Identifique cualquier obstáculo situado en la base de la pendiente. Si hay obstáculos, siegue la pendiente con una máquina manual de empuje.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas al suelo mientras utiliza la máquina en pendientes. Elevar las unidades de corte mientras se trabaja en pendientes puede hacer que la máquina pierda estabilidad.
Extreme las precauciones cuando utilice sistemas de recogida de hierba u otros accesorios. Éstos pueden afectar a la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control.
Consulte el Manual del propietario del motor, suministrado con la máquina, si desea información sobre los procedimientos de cambio de aceite y mantenimiento recomendados durante el periodo de rodaje.
Sólo se necesitan 8 horas de uso para completar el periodo de rodaje.
Debido a que las primeras horas de funcionamiento son fundamentales para la futura fiabilidad de la máquina, controle sus funciones y rendimiento minuciosamente para que las dificultades menores, que podrían convertirse en problemas importantes, sean detectadas y puedan corregirse. Inspeccione la máquina con frecuencia durante el rodaje para detectar signos de fuga de aceite, fijaciones sueltas u otro mal funcionamiento.
Important: No utilice éter u otros tipos de fluido de arranque.
Note: Puede ser necesario purgar el sistema de combustible si ha ocurrido alguna de las situaciones siguientes:
Arranque inicial de un motor nuevo.
El motor se ha parado debido a falta de combustible.
Se ha realizado mantenimiento sobre componentes del sistema de combustible, por ejemplo, sustitución del filtro, etc.
Consulte el manual del propietario del motor.
Siéntese en el asiento, bloquee el freno de estacionamiento, desengrane el control de elevación/bajada de las unidades de corte y mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO.
Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal esté en posición de PUNTO MUERTO.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de LENTO.
Inserte la llave en el interruptor y gírela a la posición de MARCHA. Manténgala en la posición de MARCHA hasta que se apague el indicador de la bujía (aproximadamente 6 segundos).
Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
Important: Para evitar que se sobrecaliente el motor de arranque, no lo haga funcionar durante más de 10 segundos. Después de 10 segundos de arranque continuo, espere 60 segundos antes de utilizar el motor de arranque de nuevo.
Suelte la llave cuando el motor arranque y deje que vuelva a la posición de MARCHA.
Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de usar la máquina.
Important: Cuando arranque el motor por primera vez, o después de realizar mantenimiento en el motor, haga funcionar la máquina en marcha hacia adelante y hacia atrás durante uno o dos minutos. Gire el volante a derecha e izquierda para comprobar la respuesta de la dirección. A continuación, pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento; consulte Apagado del motor. Compruebe que no hay fugas de aceite, piezas sueltas u otros desperfectos evidentes.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de RáPIDO.
Mueva la palanca de control de elevación/bajada/siega momentáneamente hacia adelante.
Las unidades de corte deben bajar y todos los molinetes deben girar.
Note: La palanca funcional debe estar en la posición central (siega) para que los molinetes giren mientras bajan las unidades de corte
Mueva la palanca de control de elevación/bajada/siega hacia atrás.
Los molinetes deben dejar de girar y las unidades de corte deben elevarse completamente hasta la posición de transporte.
Ponga el freno para que la máquina no pueda desplazarse, y pise el pedal de tracción en las posiciones de marcha hacia delante y marcha atrás.
Continúe el procedimiento anterior durante 1–2 minutos. Mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Compruebe que no haya fugas de fluido y apriete los acoplamientos hidráulicos si encuentra alguna fuga.
Note: Cuando la máquina está nueva y los cojinetes y los molinetes están apretados, es necesario utilizar la posición de RáPIDO de la palanca del acelerador para esta comprobación. Es posible que no sea necesario usar el ajuste Rápido después del periodo de rodaje.
Note: Si siguen apareciendo fugas de fluido, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para solicitar ayuda y, en caso de necesidad, piezas de repuesto.
Important: Los rastros de fluido en los sellos del motor o de las ruedas son normales. Los sellos requieren una pequeña cantidad de lubricación para funcionar correctamente.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de LENTO, mueva hacia atrás el control de elevación/bajada/siega y mueva la palanca de control funcional a PUNTO MUERTO.
Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO para apagar el motor. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental.
Cierre la válvula de cierre de combustible antes de almacenar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El propósito del sistema de interruptores de seguridad es impedir la operación de la máquina cuando hay riesgo de lesiones para usted o daños a la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad impide que el motor arranque, a menos que:
El pedal de tracción esté en PUNTO MUERTO.
La palanca de control funcional esté en la posición de PUNTO MUERTO.
El sistema de interruptores de seguridad impide que la máquina se desplace, a menos que:
El freno de estacionamiento esté quitado.
Usted esté sentado en el asiento del operador.
La palanca de control funcional esté en la posición de SIEGA o TRANSPORTE.
El sistema de interruptores de seguridad impide que los molinetes funcionen a menos que la palanca de control funcional esté en la posición de SEGAR.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Realice las siguientes comprobaciones del sistema cada día para garantizar que el sistema de seguridad funciona correctamente:
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO , mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Intente mover el pedal de tracción hacia adelante o hacia atrás.
El pedal no debe desplazarse, lo que indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO , mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Mueva la palanca de control funcional a la posición de SIEGA o TRANSPORTE e intente arrancar el motor.
El motor no debe girar o arrancar, lo que indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO , mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Arranque el motor y mueva la palanca de control funcional a la posición de SIEGA o TRANSPORTE.
El motor debe apagarse, lo que indica que el sistema de seguridad funciona correctamente.
Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO , mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Arranque el motor.
Quite el freno de estacionamiento, mueva la palanca de control funcional a la posición de SIEGA y levántese del asiento.
El motor debe apagarse, lo que indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO , mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
Arranque el motor.
Mueva la palanca de control de elevación/bajada/siega hacia adelante para bajar las unidades de corte. Las unidades de corte deben bajar pero no deben empezar a girar.
Si empiezan a girar, el sistema de seguridad no funciona correctamente; corrija el problema antes de utilizar la máquina.
Asegúrese de que las unidades de corte están totalmente elevadas.
Mueva la palanca de control funcional a la posición de TRANSPORTE.
Utilice los frenos para ralentizar la máquina al bajar cuestas empinadas para evitar perder el control.
Siempre acérquese a terrenos irregulares a velocidad reducida y tenga cuidado al atravesar zonas muy onduladas.
Familiarícese con la anchura de la máquina. No intente pasar entre objetos que están muy juntos, para evitar costosos daños y tiempos de reparación.
Important: Si suena la alarma del detector de fugas (si está instalado en su modelo) mientras siega un green, o si observa una fuga de aceite mientras siega en un green, eleve las unidades de corte inmediatamente, lleve la máquina directamente fuera del green y pare la máquina en una zona alejada del green. Determine la causa de la fuga y corrija el problema.
Antes de segar greens, busque una zona despejada y practique las funciones básicas de la máquina (por ejemplo, arrancar y parar la máquina, elevar y bajar las unidades de corte, y girar).
Asegúrese de que no haya residuos en el green, retire la bandera del hoyo y determine la mejor dirección de siega. Base la dirección de siega en la dirección de siega anterior. Siegue siempre con un patrón opuesto al de la siega anterior, de manera que las hojas de hierba tengan menos tendencia a quedar aplastadas y ser difíciles de atrapar entre las cuchillas del molinete y la contracuchilla.
Acérquese al green con la palanca de control funcional en la posición de SIEGA y el acelerador a toda velocidad.
Comience en un borde del green para que pueda usar el procedimiento de siega por bandas.
Note: Esto reduce al mínimo la compactación y deja un dibujo atractivo y limpio en los greens.
Mueva hacia adelante la palanca de elevación/bajada/siega cuando los bordes delanteros de los recogedores crucen el borde exterior del green.
Note: Este procedimiento baja las unidades de corte al césped y arranca los molinetes.
Important: La unidad de corte central baja y se eleva un poco después de las unidades de corte delanteras; por tanto, debe practicar para perfeccionar la sincronización necesaria a fin de minimizar los retoques necesarios después de la siega.
Note: La demora en la elevación y bajada de la unidad de corte central depende de la temperatura del fluido hidráulico. Con fluido hidráulico frío, la demora aumenta. Al aumentar la temperatura del fluido, disminuye la demora.
Superponga una cantidad mínima con el corte anterior en las pasadas de retorno.
Note: Para ayudar a mantener una línea recta a través del green y mantener la máquina a la misma distancia del borde de la pasada anterior, imagínese una línea que va desde un punto situado a 1.8 m – 3 m (6' a 10') aproximadamente por delante de la máquina, hasta el borde de la parte no segada del green (Figura 25). Incluya el borde exterior del volante como parte de la línea imaginaria, es decir, mantenga el borde del volante alineado con un punto que se mantiene siempre a la misma distancia de la parte delantera de la máquina.
Cuando el borde delantero de los recogedores cruce el borde exterior del green, mueva hacia atrás la palanca de elevación/bajada/siega y manténgala en esa posición hasta que se hayan elevado todas las unidades de corte. Esto detiene los molinetes y levanta las unidades de corte.
Important: Sincronice correctamente este paso para segar la mayor parte posible del green sin adentrarse en la zona que lo rodea, con el fin de minimizar la cantidad de césped que queda por segar en la periferia del green.
Para ganar tiempo y facilitar la alineación correcta para la pasada siguiente, gire la máquina momentáneamente en la dirección opuesta, y luego gire hacia la parte que todavía no está segada. Este movimiento forma un giro en forma de lágrima (Figura 24), que permite alinear la máquina rápidamente para la pasada siguiente.
Note: Procure que el giro sea lo más corto posible, aunque si hace calor, un arco más amplio minimiza la posibilidad de dañar el césped.
Note: El volante no vuelve a su posición original después de completar un giro.
Important: No pare la máquina nunca en el green con las unidades de corte engranadas, porque pueden producirse daños en el césped. Si detiene la máquina en un green mojado, las ruedas pueden dejar señales o huecos.
Termine de cortar el green segando la periferia exterior. Cambie la dirección de siega respecto a la siega anterior.
Note: Utilice la palanca del acelerador para ajustar la velocidad de la máquina al cortar la periferia. De esta manera la frecuencia de corte se adapta al green y el anillo tríplex puede verse reducido.
Note: Siempre tenga en cuenta las condiciones meteorológicas y del césped, y asegúrese de cambiar la dirección de siega del corte anterior.
Cuando termine de segar la periferia del green, mueva la palanca de elevación/bajada/siega hacia atrás para detener los molinetes, y salga del green. Cuando todas las unidades de corte hayan salido del green, eleve las unidades de corte.
Note: Este paso minimiza la acumulación de recortes en el green.
Vuelva a colocar la bandera.
Vacíe todos los recortes de los recogedores antes de transportar la máquina al green siguiente.
Note: Los recortes de hierba mojados y pesados suponen una carga excesiva en los recogedores y añaden peso innecesario a la máquina, lo que aumenta la carga sobre los sistemas de la máquina (por ejemplo, el motor, el sistema hidráulico y los frenos).
Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte y las transmisiones para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible antes de almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla en un recinto cerrado.
Realice el mantenimiento de los cinturones de seguridad y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Remolque únicamente si la máquina tiene un enganche diseñado para el remolcado. Enganche el equipo a remolcar únicamente en el punto de enganche.
Siga las recomendaciones del fabricante del accesorio sobre los límites de peso de los equipos remolcados y sobre el remolcado en pendientes. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar una pérdida de tracción y de control.
No deje que suban niños u otras personas en los equipos remolcados.
Conduzca lentamente y deje una distancia de parada mayor durante el remolcado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Después de segar, lave a fondo la máquina con una manguera de jardín, sin boquilla, para evitar una presión excesiva de agua que podría contaminar y dañar las juntas y los cojinetes. No lave un motor caliente ni las conexiones eléctricas con agua.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Los equipos de lavado a presión pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en marcha. Si se lava la máquina con el motor en marcha, pueden producirse daños internos en el motor.
Después de limpiar la máquina, haga lo siguiente:
Compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico, o daños o desgaste en los componentes mecánicos e hidráulicos.
Compruebe que cuchillas de las unidades de corte están bien afiladas.
Lubrique el conjunto del eje del freno con aceite o lubricante en spray SAE 30 para impedir la corrosión y mantener la máquina en condiciones satisfactorias durante la siguiente operación de siega.
Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice una rampa de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina (Figura 26).
En caso de emergencia, es posible remolcar la máquina hasta 0.4 km (¼ de milla).
Important: No remolque la máquina a más de 3 – 5 km/h (2 – 3 mph), para evitar dañar el sistema de transmisión. Si es necesario trasladar la máquina más de 0.4 km (¼ milla), transpórtela sobre un camión o un remolque.
Si no se mantiene la máquina correctamente, podrían producirse fallos prematuros en los sistemas de la máquina, causando posibles lesiones a usted o a otras personas.
Mantenga la máquina en buenas condiciones de funcionamiento y realice correctamente todo el mantenimiento, según lo indicado en estas instrucciones.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Note: Descargue una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico en www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Important: Consulte los demás procedimientos de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte los cables de las bujías antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte los cables para evitar su contacto accidental con las bujías.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane las unidades de corte y baje los accesorios.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar tareas de mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Apoye la máquina sobre gatos fijos cada vez que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas.
Sustituya cualquier pegatina que esté desgastada o deteriorada.
Para asegurar un rendimiento óptimo y seguro de la máquina, utilice solamente piezas genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Cada año |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe/vacíe el filtro de combustible/separador de agua. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido hidráulico. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Limpie la rejilla y el radiador. | |||||||
Inspeccione el filtro de aire. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 200 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire, o reemplácela si está dañada. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Cambio del filtro de aire antes de que sea necesario aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Asegúrese de que la tapa queda bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Abra los enganches que fijan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 28).
Retire la tapa de la carcasa del limpiador de aire.
Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (2.75 bar [40 psi], limpio y seco) para retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro primario y el cartucho. Este proceso de limpieza evita que los residuos se introduzcan en la entrada de aire al retirar el filtro primario.
Important: Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión.
Retire y cambie el filtro primario del siguiente modo:
Important: No limpie el elemento usado.
Inspeccione el nuevo filtro por si hubiera sufrido daños durante el transporte; no utilice el elemento si presenta daños.
Extraiga con cuidado el filtro antiguo de la carcasa del filtro y deséchelo.
Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho y compruebe el extremo sellante del filtro y la carcasa.
Important: No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Cierre los enganches (Figura 28).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con 3.7 litros (3.9 cuartos de galón US) (con filtro) de aceite en el cárter; no obstante, debe comprobar el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
Nivel de clasificación API: CH-4, CI-4 o superior.
Aceite preferido: SAE 10W-30
Aceite alternativo: SAE 15W-40
Su distribuidor dispone de aceite premium para motores Toro, de viscosidad 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas.
Note: El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca "Añadir" de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca "LLENO". No llene demasiado.
Important: Mantenga el nivel de aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite; el motor puede fallar si lo hace funcionar con demasiado aceite o sin suficiente aceite.
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Retire la varilla y límpiela con un paño limpio (Figura 30).
Important: Retire la varilla mientras se llena de aceite el motor. Cuando se añade o se carga aceite de motor, debe haber una holgura entre el dispositivo de llenado de aceite y el taladro de llenado de aceite en la cubierta de la válvula, como se muestra en Figura 29. Esta holgura es necesaria para la ventilación durante el llenado, lo cual evita que el aceite exceda el respiradero.
Empuje la varilla hacia el tubo y asegúrese de que entre a tope.
Retire la varilla del tubo y verifique el nivel de aceite
Note: Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón de llenado de la cubierta de la válvula y añada lentamente suficiente aceite para elevar el nivel a la marca “FULL” (LLENO) de la varilla. Añada aceite lentamente y controle a menudo el nivel durante este proceso. No llene demasiado.
Vuelva a colocar la varilla.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante 30 segundos, luego pare el motor. Espere 30 segundos, luego repita los pasos 2 a 5.
Instale el tapón de llenado y la varilla con firmeza en el lugar.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Retire el tapón de vaciado y deje fluir el aceite a un recipiente. Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado (Figura 31).
Retire el filtro de aceite (Figura 32). Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
Enrosque el filtro a mano hasta que la junta toque el adaptador del filtro, luego apriete ½ a ¾ de vuelta más. No apriete demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del aceite del motor.
Elimine correctamente el aceite usado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada y apague el motor.
Coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro de combustible.
Abra el tapón de vaciado del filtro de combustible aproximadamente una vuelta y drene cualquier agua acumulada (Figura 33).
Apriete el tapón después del vaciado.
Note: Puesto que el agua acumulada estará mezclada con combustible diésel, drene el filtro de combustible en un recipiente apropiado y elimínela correctamente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Cierre la válvula de cierre del combustible (Figura 34), situada debajo del depósito de combustible.
Limpie la zona de montaje del cartucho del filtro (Figura 35).
Coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro de combustible.
Abra el tapón de vaciado del filtro (Figura 35).
Desenrosque el cartucho del filtro y elimínelo según las normativas locales.
Enrosque el filtro a mano hasta que la junta toque el adaptador del filtro, luego apriete ½ a ¾ de vuelta más.
Asegúrese de que el tapón de vaciado del filtro está cerrado. Abra la válvula de cierre del combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados y que las conexiones no están sueltas.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y por último el positivo. Conecte primero el terminal positivo y por último el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Mantenga correctamente el electrolito de la batería y mantenga limpia la parte superior de la batería. Guarde la máquina en un lugar fresco para evitar que se descargue.
Los cables de la batería deben estar bien apretados en los bornes para proporcionar un buen contacto eléctrico.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede ser letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos, y guantes de goma para protegerse las manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Compruebe el nivel de electrolito de las celdas de la batería.
Si es necesario, añada agua destilada o desmineralizada a las celdas de la batería.
Note: Eleve el nivel de electrolito únicamente hasta la parte inferior de la anilla partida que hay dentro de cada celda.
Limpie la superficie superior de la batería lavándola periódicamente con una brocha mojada en una solución de amoniaco o bicarbonato.
Enjuague la superficie superior de la batería con agua después de limpiarla.
Important: No retire los tapones durante la limpieza de la batería.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Si hay corrosión en los bornes, desconecte los cables (primero el cable negativo (-)) y rasque por separado los bornes y las abrazaderas. Conecte los cables (primero el cable positivo (+)) y aplique una capa de vaselina a los bornes.
Los fusibles del sistema eléctrico están ubicados debajo del asiento (Figura 36).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Varíe la presión de las 3 ruedas, dependiendo de las condiciones del césped, desde un mínimo de 0.83 bar a un máximo de 1.10 bar (12 psi – 16 psi).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales.
Apriete las tuercas de las ruedas al par especificado en los intervalos especificados.
Especificación del par de apriete de las tuercas de las ruedas: 95 – 122 N∙m (70 – 90 pies-libra)
Note: Para asegurar una distribución uniforme, apriete las tuercas de las ruedas siguiendo un patrón en forma de X.
Si la máquina se desplaza lentamente cuando el pedal de control de tracción está en la posición de PUNTO MUERTO, ajuste el mecanismo de retorno a punto muerto.
Asegúrese de que la válvula de desvío está cerrada.
Levante la máquina y apóyela sobre el bastidor de manera que una de las ruedas delanteras esté levantada del suelo.
Note: Si la máquina está equipada con un kit de tracción a 3 ruedas, eleve y bloquee también la rueda trasera.
Arranque el motor, ponga el acelerador en la posición de LENTO y compruebe que la rueda delantera que está levantada del suelo no gira.
Si la rueda está girando, pare el motor y proceda de la manera siguiente:
Afloje la tuerca que sujeta el excéntrico a la parte superior del hidrostato (Figura 37).
Mueva la palanca de control funcional a la posición de PUNTO MUERTO y el acelerador a la posición de LENTO. Arranque el motor.
Gire el excéntrico hasta que no haya movimiento en ningún sentido. Cuando la rueda deje de girar, apriete la tuerca para bloquear el excéntrico y el ajuste (Figura 37). Compruebe el ajuste con el acelerador en las posiciones LENTO y RáPIDO.
Note: Si la rueda sigue girando con el excéntrico en su ajuste máximo, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado o consulte el Manual de mantenimiento para realizar más ajustes.
El pedal de tracción viene ajustado para la velocidad máxima de transporte, pero puede ser necesario ajustarlo si el pedal hace su recorrido completo antes de llegar al tope, o si se desea reducir la velocidad de transporte.
Para obtener la velocidad de transporte máxima, ponga la palanca de control funcional en la posición de TRANSPORTE y presione el pedal de tracción. Si el pedal hace contacto con el tope (Figura 38) antes de que sienta tensión en el cable, complete el siguiente procedimiento de ajuste:
Ponga la palanca de control funcional en la posición de TRANSPORTE y afloje la contratuerca que sujeta el tope del pedal a la chapa de suelo (Figura 38).
Apriete el tope del pedal hasta que no esté en contacto con el pedal de tracción.
Siga aplicando una carga ligera sobre el pedal de transporte, ajuste el tope hasta que entre en contacto con la varilla del pedal y apriete las tuercas.
Important: Asegúrese de que la tensión del cable no es excesiva; de lo contrario reducirá la vida útil del cable.
Presione el pedal de tracción y afloje la contratuerca que sujeta el tope del pedal a la chapa de suelo.
Afloje el tope del pedal hasta que obtenga la velocidad de transporte deseada.
Apriete la contratuerca que sujeta el tope del pedal.
La velocidad de siega es ajustada en fábrica a 6.12 km/h (3.8 mph).
La velocidad de avance puede ajustarse entre 0 y 8 km/h (0 y 5 mph).
Afloje la contratuerca del tornillo de caperuza del muñón (Figura 39).
Afloje la tuerca que fija los soportes de bloqueo y siega de la articulación del pedal.
Gire el perno del muñón en sentido horario para reducir la velocidad de siega, y en sentido antihorario para aumentarla.
Apriete la contratuerca del perno del muñón y la tuerca de la articulación del pedal para bloquear el ajuste (Figura 39). Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
La ingesta de refrigerante de motor puede provocar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
El tocar el radiador y las piezas que lo rodean cuando están calientes, o el recibir una descarga de refrigerante caliente bajo presión, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Para evitar el recalentamiento del sistema, mantenga limpios el radiador y la rejilla. Compruebe y limpie la rejilla y el radiador cada día o, si fuese necesario, cada hora. Limpie estos componentes con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.
Retire la rejilla del radiador (Figura 40).
Trabajando desde el lado del ventilador, limpie el radiador con aire comprimido.
Limpie e instale la rejilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La capacidad del sistema de refrigeración es de aproximadamente 4.6 litros (4.9 cuartos de galón US).
Llene el sistema de refrigeración con una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel del refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de refrigerante (Figura 40 y Figura 41).
Con un motor frío, el nivel del refrigerante debe estar entre las rayas del depósito de reserva.
Si el nivel de refrigerante es bajo, quite el tapón del depósito de reserva y añada una mezcla al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito auxiliar.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada año |
|
Aplique los frenos con firmeza y conduzca la máquina a velocidad de siega hasta que los frenos estén calientes, según lo indique su olor. Puede ser necesario ajustar los frenos después del periodo de rodaje; consulte Ajuste de los frenos.
Si el freno no es capaz de retener la máquina cuando está aparcada, puede ajustar los frenos usando el mecanismo situado junto al tambor del freno. Consulte con su Servicio Técnico Autorizado o remítase al Manual de mantenimiento para obtener más información.
Note: Debe bruñir los frenos cada año; consulte Bruñido de los frenos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Asegúrese de que la correa está correctamente tensada para asegurar el funcionamiento correcto de la máquina y para evitar un desgaste innecesario.
Aparque la máquina sobre una superficie nivelada, pare el motor, accione el freno de estacionamiento, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Con el dedo pulgar, aplique una presión moderada a la correa entre las poleas (10 kg o 22 libras). La correa debe desviarse de 7 a 9 mm (0.28" a 0.35"). Si no es así, complete el procedimiento siguiente para ajustar la tensión de la correa:
Afloje los pernos que sujetan el alternador al motor y a la correa de ajuste.
Inspeccione la correa en busca de desgaste o daños, y cámbiela si está desgastada.
Usando una palanca colocada entre el alternador y el bloque motor, extraiga el alternador hasta que obtenga la tensión correcta en la correa, y apriete los pernos.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Important: Cualquiera que sea el tipo de fluido hidráulico utilizado, cualquier máquina que se utilice para segar calles, para el verticorte o a temperatura ambiente superior a los 29 °C (85 °F) debe tener instalado un Kit de enfriador de aceite (Pieza Nº 117-9314).
El depósito se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: Fluido hidráulico Toro PX Extended Life; disponible en recipientes de 19 litros (5 galones US) o en bidones de 208 litros (55 galones US).
Note: Una máquina que utiliza el fluido de recambio recomendado requiere cambios menos frecuentes de fluido y filtro.
Fluidos hidráulicos alternativos: Si no está disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional a base de petróleo cuyas especificaciones estén dentro de los intervalos citados para todas las propiedades de materiales siguientes y que cumpla las normas industriales vigentes. No utilice fluido sintético. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por las sustituciones indebidas, por lo que debe utilizar únicamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C (104 °F) 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C (-34 °F a -49 °F) | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml (0.67 onzas fluidas). Una botella es suficiente para 15–22 litros (4–6 galones US) de fluido hidráulico. Solicite la pieza N.º 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable sintético Toro Premium es el único fluido biodegradable sintético homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos de Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor autorizado Toro dispone de este aceite en recipientes de 19 litros (5 galones US) o 208 litros (55 galones US).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito de fluido hidráulico se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el nivel del fluido hidráulico. Su máquina tiene una varilla o un mirilla de plástico blanco situada en la parte delantera del depósito de fluido hidráulico (detrás del asiento, en el lado izquierdo de la máquina) que se utiliza para comprobar el nivel de fluido hidráulico. El fluido debe estar entre las líneas de la mirilla o las marcas de la varilla; si no es así, añada más fluido apropiado.
Consulte la Figura 43 durante este procedimiento.
Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Note: Asegúrese de que la máquina se ha enfriado para que el fluido esté frío.
Compruebe el nivel de fluido del depósito de su máquina.
Si el depósito tiene mirilla, compruebe el nivel de fluido en la mirilla y vaya al paso 5.
Si el depósito no tiene mirilla, localice la varilla en la parte superior del depósito hidráulico y vaya al paso 3.
Retire la varilla y límpiela con un trapo limpio, luego enrosque la varilla de nuevo en el depósito.
Retire la varilla y compruebe el nivel de fluido. Si el fluido está entre las marcas de la varilla, el nivel es correcto. Si el nivel no está entre las marcas, es necesario añadir fluido.
Retire el tapón o la varilla (dependiendo de la máquina) del depósito de fluido hidráulico y llene el depósito lentamente con fluido hidráulico de alta calidad del tipo correcto, hasta que el nivel esté entre las dos líneas de la mirilla o las dos marcas de la varilla.
Instale el tapón o la varilla y limpie cualquier fluido derramado.
Important: Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Capacidad de fluido hidráulico: 25.7 litros (6.8 galones US)
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para purgar el sistema. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Limpie la zona de montaje del filtro (Figura 44). Coloque un recipiente debajo del filtro y retire el filtro.
Note: Si no va a drenar el fluido, desconecte y tapone la línea hidráulica que va al filtro.
Llene el filtro de repuesto con el fluido hidráulico apropiado, lubrique la junta de cierre y gírela a mano hasta que haga contacto con la cabeza del filtro. Luego apriétela 3/4 de vuelta más.
Llene el depósito hidráulico con fluido hidráulico; consulte Especificación del fluido hidráulico y Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Arranque la máquina y déjela funcionar a ralentí de 3 a 5 minutos para hacer circular el fluido y purgar el aire del sistema. Apague el motor y compruebe el nivel de fluido.
Deseche el fluido y el filtro adecuadamente.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione a diario las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están torcidas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan desgaste ni daños excesivos.
Tenga cuidado al revisar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al hacer rotar una unidad de corte; puede hacer que roten los molinetes de las demás unidades de corte.
Las cuchillas de la unidad de corte están afiladas y pueden cortar las manos.
Lleve guantes de cuero grueso o resistentes a cortes para manipular las unidades de corte.
Note: Antes de afilar, ajustar la altura de corte o realizar otros procedimientos de mantenimiento sobre las unidades de corte, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en el lugar de almacenamiento situado en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar que se dañen.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Eso podría resultar en daños al motor o a las mangueras.
Important: Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte, apoye la parte trasera de la unidad de corte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 45).
Levante el reposapiés y gírelo hacia arriba, para tener acceso a la posición de la unidad de corte central (Figura 46).
El reposapiés puede atrapar los dedos si se cae y se cierra.
Mantenga los dedos alejados de la zona de cierre del reposapiés mientras esté abierto.
Coloque la unidad de corte debajo del brazo de suspensión central.
Con los enganches del brazo de suspensión orientados hacia arriba (es decir, abiertos) (Figura 47), empuje hacia abajo el brazo de suspensión de modo que la barra encaje en la barra situada en la parte superior de la unidad de corte (Figura 48).
Presione los enganches hacia abajo alrededor de la barra de la unidad de corte y bloquéelas (Figura 47).
Note: Oirá y sentirá un clic cuando los cierres se bloqueen correctamente.
Cubra el eje acanalado del motor de la unidad de corte con grasa limpia (Figura 49).
Introduzca el motor en el lado izquierdo de la unidad de corte (visto desde el puesto del operador) y tire de la barra de retención del motor (en la unidad de corte) hacia el motor hasta que oiga un “clic” en ambos lados del motor (Figura 49).
Monte un recogedor en los ganchos del brazo de suspensión.
Repita el procedimiento en las otras unidades de corte.
Aparque la máquina en una superficie nivelada y limpia, baje las unidades de corte al suelo hasta que la hidráulica de la suspensión esté totalmente extendida, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Retire la barra de retención del motor de las ranuras del motor, hacia la unidad de corte, y retire el motor de la unidad de corte.
Mueva el motor al lugar de almacenamiento en la parte delantera del brazo de suspensión (Figura 51).
Note: Antes de afilar, ajustar la altura de corte o realizar otros procedimientos de mantenimiento sobre las unidades de corte, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en el lugar de almacenamiento situado en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar que se dañen.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Eso podría resultar en daños al motor o a las mangueras. Si es necesario trasladar la unidad de tracción sin tener instaladas las unidades de corte, sujételas a los brazos de suspensión usando sujetacables.
Abra los enganches de la barra del brazo de suspensión de la unidad de corte que está retirando (Figura 47).
Desconecte los enganches de la barra de la unidad de corte.
Retire la unidad de corte de debajo del brazo de suspensión.
Repita los pasos 2 a 6 en las demás unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, aunque anteriormente la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
El contacto con los molinetes u otras piezas en movimiento puede causar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de los molinetes u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar los molinetes con la mano o con el pie con el motor en marcha.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, retire la llave y ponga el freno de estacionamiento.
Retire la cubierta de plástico en el lado izquierdo del asiento.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, los molinetes pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado.
Realice el autoafilado únicamente a velocidad de ralentí bajo.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo.
Gire la palanca de autoafilado a la posición de MARCHA ATRáS (R) (Figura 52).
Gire el control de velocidad de molinetes al ajuste 1 (Figura 53).
Con la palanca de control funcional en la posición de PUNTO MUERTO, mueva hacia adelante el control de elevación/bajada para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con una brocha de mango largo. No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad se estabilice, luego reduzca la velocidad a la posición 1 o a la velocidad deseada.
Para realizar ajustes a las unidades de corte durante el autoafilado, pare los molinetes moviendo la palanca de control de elevación/bajada/siega hacia atrás y apague el motor. Una vez completados los ajustes, repita los pasos 4 a 8.
Repita el procedimiento para todas las unidades de corte a autoafilar.
Cuando termine, ponga las palancas de autoafilado en la posición HACIA ADELANTE (F), vuelva a colocar la cubierta y lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado. Ajuste el molinete de la unidad de corte a la contracuchilla según sea necesario. Mueva los controles de velocidad de los molinetes de la unidad de corte a la posición de siega deseada.
Important: Si el interruptor de autoafilado no vuelve a la posición HACIA ADELANTE (F) después del autoafilado, las unidades de corte no se elevarán ni funcionarán correctamente.
Para obtener un corte uniforme y de alta calidad, y un aspecto homogéneo después del corte, debe ajustar correctamente el control de velocidad de los molinetes (situado en el bloque distribuidor, debajo de la tapa, a la izquierda del asiento). Ajuste el control de velocidad de los molinetes de la manera siguiente:
Seleccione el ajuste de altura de corte de las unidades de corte.
Seleccione la velocidad de avance más adecuada para las condiciones existentes.
Utilice la tabla siguiente para determinar la velocidad de los molinetes para unidades de corte de 5, 8, 11 o 14 cuchillas; consulte Tabla de velocidades del molinete.
Ajuste la velocidad de los molinetes girando el pomo (Figura 53) hasta que las flechas estén alineadas con el número determinado en el paso 3.
Note: Puede aumentar o reducir la velocidad de los molinetes para compensar las condiciones del césped.
Altura de corte |
Unidad de corte de 5 cuchillas |
Unidad de corte de 8 cuchillas |
Unidad de corte de 11 cuchillas |
Unidad de corte de 14 cuchillas |
|||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Velocidad de avance |
|||||||
6.1 km/h (3.8 mph) |
8.0 km/h (5.0 mph) |
6.1 km/h (3.8 mph) |
8.0 km/h (5.0 mph) |
6.1 km/h (3.8 mph) |
8.0 km/h (5.0 mph) |
6.1 km/h (3.8 mph) |
|
Ajuste de la velocidad de los molinetes |
|||||||
1.6 mm (0.062") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
2.4 mm (0.094") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
3.2 mm (0.125") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
*N/R |
*N/R |
4.0 mm (0.156") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
9 |
*N/R |
*N/R |
4.8 mm (0.188") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
7 |
*N/R |
*N/R |
5.5 mm (0.218") |
*N/R |
*N/R |
9 |
*N/R |
6 |
*N/R |
*N/R |
6.4 mm (0.250") |
7 |
*N/R |
6 |
7 |
5 |
7 |
*N/R |
7.9 mm (0.312") |
6 |
*N/R |
5 |
6 |
4 |
6 |
*N/R |
9.5 mm (0.375") |
6 |
7 |
4 |
5 |
4 |
5 |
*N/R |
11.1 mm (0.438") |
6 |
6 |
4 |
5 |
3 |
4 |
*N/R |
12.7 mm (0.500") |
5 |
6 |
3 |
4 |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
15.9 mm (0.625") |
4 |
5 |
3 |
3 |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
19.0 mm (0.750") |
3 |
4 |
3 |
3 |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
22.2 mm (0.875") |
3 |
4 |
*N/R |
3 |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
25.4 mm (1.000") |
3 |
3 |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
*N/R |
* N.R. = No Recomendado |
El indicador de mantenimiento se enciende si se detecta un fallo en la máquina. Cuando este indicador está encendido, podrá entrar en el modo diagnóstico para acceder a los códigos de la computadora. En el modo diagnóstico, el indicador de mantenimiento parpadea varias veces con el código de error, que usted o su distribuidor Toro autorizado puede utilizar para identificar el problema.
Note: No es posible arrancar el motor en el modo diagnóstico.
Pare la máquina, ponga el freno de estacionamiento, y gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO.
Mueva la palanca de control funcional a la posición de TRANSPORTE.
Asegúrese de que la palanca de autoafilado está en la posición HACIA ADELANTE (F).
Levántese del asiento.
Sujete la palanca de Elevación/bajada de las unidades de corte en la posición de ELEVACIóN.
Gire la llave de contacto a la posición de MARCHA.
Cuente los códigos cuando empiecen a parpadear (puede soltar la palanca de elevación/bajada de las unidades de corte cuando el indicador empiece a parpadear).
Cuando termine, gire la llave a la posición de APAGADO para salir del modo diagnóstico.
El sistema mostrará los últimos 3 errores producidos en las últimas 40 horas. Muestra los fallos a través de una serie de indicadores intermitentes, de la manera siguiente:
Si no hay errores, el indicador parpadeará de manera uniforme sin pausas (1 Hz).
Si hay un fallo, parpadeará primero las decenas, seguido de una pausa, y luego las unidades. En los ejemplos siguientes, el signo # representa un parpadeo. Ejemplos:
Si el código es 15, el patrón de parpadeo será #_#####
Si el código es 42, el patrón de parpadeo será ####_##
Si el código es 123, el patrón de parpadeo será ############_###
Si hay más de un fallo, después de señalar las unidades del primer fallo, habrá una pausa y luego se indicarán las decenas del segundo fallo.
Note: El sistema almacena únicamente los 3 últimos códigos de fallo.
Para obtener una lista de códigos de error, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado o consulte el Manual de mantenimiento.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si desea almacenar la máquina por un periodo prolongado, debe seguir estos pasos antes de su almacenamiento:
Retire las acumulaciones de suciedad y recortes de hierba. Afile las cuchillas y las contracuchillas, si es necesario; consulte el Manual del operador de la unidad de corte. Utilice un anticorrosivo en las contracuchillas y las cuchillas. Engrase y lubrique todos los puntos de lubricación.
Coloque bloques debajo de las ruedas para que los neumáticos no soporten peso alguno.
Drene y cambie el fluido hidráulico y el filtro; inspeccione las líneas y los acoplamientos hidráulicos. Cámbielos si es necesario; consulte Cambio del fluido hidráulico y del filtro y Comprobación de las líneas y mangueras hidráulicas.
El depósito de combustible debe quedar vacío. Haga funcionar el motor hasta que se quede sin combustible. Cambie el filtro de combustible; consulte Sustitución del filtro de combustible/separador de agua.
Con el motor todavía caliente, drene el aceite del cárter. Vuelva a llenarlo con aceite fresco; consulte Cambio del aceite de motor y el filtro.
Limpie la suciedad y la broza del cilindro, de las aletas de la culata y de la carcasa del soplador.
Retire la batería y cárguela completamente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje desconectados los cables si la guarda en la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga.
Si es posible, almacene la máquina en un lugar templado y seco.