Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor equipado con cuchillas de molinete, diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia al Cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la placa del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity - DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba, a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador antes de arrancar el motor.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
No coloque las manos o los pies cerca de los componentes en movimiento de la máquina.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Mantenga a transeúntes y niños alejados de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales e incluso la muerte.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Máquinas CE
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos antes de usar la máquina; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Note: Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Ajuste la presión de aire de los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Engrase la máquina; consulte Engrasado de los cojinetes y casquillos.
Important: Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Abra el capó y compruebe el nivel de refrigerante; consulte Comprobación del nivel de refrigerante.
Compruebe el nivel de aceite del motor, y cierre y enganche el capó; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Note: El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, compruebe el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
La posición del brazo de control puede ajustarse según sus preferencias.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Piezas necesarias en este paso:
Guía de mangueras delantera derecha | 1 |
Guía de mangueras delantera izquierda | 1 |
Retire los motores de molinete de los soportes de transporte.
Retire y deseche los soportes de transporte.
En el brazo de elevación de cada una de las unidades de corte, retire el pasador de seguridad que sujeta el capuchón al brazo giratorio, y retire el capuchón (Figura 4).
Retire las unidades de corte de sus embalajes.
Móntelas y ajústelas según las instrucciones del Manual del operador de la unidad de corte.
Asegúrese de que el contrapeso (Figura 5) está instalado en el extremo correcto de la unidad de corte, según lo indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 7).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 8).
Retire la contratuerca con arandela prensada (⅜") que fija el tornillo del muelle de compensación del césped a la pestaña derecha del bastidor de tiro, y retire el muelle de compensación de la unidad de corte (Figura 9).
Note: No retire la tuerca dentada con arandela prensada del tornillo.
Monte el tornillo del muelle de compensación del césped en la pestaña derecha del bastidor de tiro (Figura 10) con la contratuerca con arandela prensada (⅜").
Alinee los espárragos de la guía de mangueras izquierda con los orificios del bastidor de la unidad de corte y del soporte del muelle de compensación (Figura 11).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte la guía de las mangueras y el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas y los pernos a 37–45 N·m (27–33 pies-libra).
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 12).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 14).
Alinee los espárragos de la guía de mangueras derecha con los orificios del bastidor de la unidad de corte y del soporte del muelle de compensación (Figura 15).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte la guía de las mangueras y el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas a 37-45 N·m (27-33 pies-libra).
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 17).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 18).
Retire la contratuerca con arandela prensada (⅜") que fija el tornillo del muelle de compensación del césped a la pestaña derecha del bastidor de tiro, y retire el muelle de compensación de la unidad de corte (Figura 19).
Note: No retire la tuerca dentada con arandela prensada del tornillo.
Monte el tornillo del muelle de compensación del césped en la pestaña derecha del bastidor de tiro (Figura 20) con la contratuerca con arandela prensada (⅜").
Alinee los orificios del soporte del muelle de compensación con los del bastidor de la unidad de corte (Figura 21).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") y las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas y los pernos a 37-45 N·m (27-33 pies-libra).
En cada unidad de corte, sujete el caballete al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 22).
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 23).
Monte el brazo giratorio del brazo de elevación en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el capuchón en el brazo de giro, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el capuchón y el pivote del bastidor de tiro al brazo giratorio con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 24) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 25).
Monte el brazo giratorio del brazo de elevación en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el capuchón en el brazo de giro, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el brazo giratorio y el capuchón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 25) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Repita los pasos 1 y 2 en la otra unidad de corte trasera.
Retire el pasador de seguridad y la arandela que fijan el brazo giratorio al brazo de elevación, y retire el brazo giratorio del brazo de elevación (Figura 27).
Monte el brazo giratorio del brazo de elevación en el pivote del bastidor de tiro (Figura 28).
Monte el capuchón en el brazo de giro, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el brazo giratorio y el capuchón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 29) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 30).
Introduzca el brazo giratorio en el brazo de elevación, y sujete los brazos con el pasador de seguridad y la arandela.
Repita los pasos 1 a 6 con la otra unidad de corte trasera.
Sujete la cadena del brazo de elevación al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 31).
Note: Utilice el número de eslabones indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Cubra el eje acanalado del motor del molinete con grasa limpia.
Aplique aceite a la junta tórica del motor del molinete y colóquela sobre la brida del motor.
Para instalar el motor, gírelo en sentido horario para que las bridas del motor no choquen con los pernos (Figura 32).
Gire el motor en sentido antihorario hasta que las bridas rodeen los pernos, luego apriete los pernos.
Important: Asegúrese de que las mangueras del motor del molinete no están torcidas o dobladas, y que no hay riesgo de que queden atrapadas.
Apriete los pernos de montaje a 36.6-44.7 N·m (27-33 pies-libra).
Piezas necesarias en este paso:
Pesos traseros (el tamaño varía según la configuración) | Varía |
Esta máquina cumple las normas EN ISO 5395 y ANSI B71.4-2017 si va equipada con pesos traseros y/o se añaden 41 kg (90 libras) de lastre de cloruro cálcico a las ruedas traseras. Utilice las tablas siguientes para determinar las combinaciones de peso necesarias para su configuración. Solicite las piezas a su distribuidor autorizado Toro.
Peso N/P 110-8985-03 | ||||
Acondicionadores, cepillos de rodillo, y/o recogedores | Número de pesos necesarios para cumplir las especificaciones ANSI (EUA) | Número de pesos necesarios para cumplir las especificaciones CE (Europa) | Fijaciones de los pesos (2 para cada peso) | Ubicación de los pesos |
No | 0 | 0 | N/A | N/A |
Sí | 4 | 4 | Perno de cuello cuadrado 3231-7, Tuerca 104-8301 | 1 encima del parachoques y 3 debajo del parachoques |
Important: Siempre instale cámaras dentro de los neumáticos traseros antes de añadir el cloruro cálcico. Si se pincha una rueda que tenga cloruro cálcico, retire la máquina del césped tan rápidamente como sea posible. Para evitar posibles daños al césped, empape inmediatamente de agua la zona afectada.
Utilice el procedimiento siguiente para montar la cantidad apropiada de peso (ver tablas de pesos) encima o debajo del parachoques trasero según se muestra en Figura 33.
Retire los 3 pernos, las arandelas y los espaciadores que fijan el colector de tracción a la parte inferior del parachoques trasero (Figura 33a).
Coloque la cantidad apropiada de peso encima o debajo del parachoques trasero.
Monte el/los peso(s) y el colector de tracción al parachoques con los 3 pernos, las arandelas y los espaciadores que retiró anteriormente (Figura 33b).
Note: No utilice los espaciadores al instalar más de dos pesos debajo del parachoques (Figura 33c).
Fije los bordes exteriores de los pesos al parachoques con 2 pernos de cuello cuadrado y 2 tuercas (Figura 33c).
Piezas necesarias en este paso:
Cierre del capó, junta y contratuerca | 1 |
Arandela | 1 |
Desenganche y levante el capó.
Retire el tapón de goma del taladro del orificio del lado izquierdo del capó (Figura 34).
Asegúrese de que la junta está montada en el cierre del capó (Figura 35).
Retire la tuerca de la cerradura.
Desde fuera del capó, introduzca el enganche del cierre a través del orificio del capó.
Note: La junta se coloca en el exterior del capó.
Dentro del capó, fije la contratuerca al capó con la arandela y la tuerca.
Cierre el capó y utilice la llave suministrada para comprobar que el gancho del cierre se engancha correctamente en el cierre del bastidor al bloquearse.
Piezas necesarias en este paso:
Caballete de la unidad de corte | 1 |
Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte para tener acceso a la contracuchilla/el molinete, apoye la parte trasera de la unidad de corte en el soporte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 36).
Sujete el caballete al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 37).
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina CE | 1 |
Pegatina con el año de fabricación | 1 |
Pegatina de advertencia | 1 |
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del capó alrededor del cierre del capó, y deje que el capó se seque (Figura 38).
Retire el papel protector de la pegatina CE.
Aplique la pegatina al capó.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del soporte del suelo junto a la placa del número de serie, y deje que el soporte se seque (Figura 39).
Retire el papel protector de la pegatina del año de fabricación.
Aplique la pegatina al soporte del suelo.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la superficie de la pegatina de advertencia 133-2930, y deje que la pegatina se seque (Figura 40).
Retire el papel protector de la pegatina de advertencia CE.
Aplique la pegatina de advertencia CE sobre la pegatina 133-2930.
La palanca de ajuste del asiento (Figura 42) permite ajustar el asiento hacia adelante y hacia atrás. El pomo de ajuste de peso permite ajustar el asiento según su peso. El indicador de peso indica si el asiento está ajustado para el peso del operador. El pomo de ajuste de altura permite ajustar el asiento para su altura.
El pedal de tracción (Figura 43) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás. La velocidad de avance es proporcional al recorrido del pedal. Para obtener la velocidad máxima de avance, sin carga, pise a fondo el pedal con el acelerador en posición de RáPIDO.
Para detenerse, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.
Cuando el limitador de velocidad de siega (Figura 43) se mueve hacia arriba, controla la velocidad de siega y permite que se engranen las unidades de corte. Cada espaciador ajusta la velocidad de siega en 0.8 km (½ mph). Cuantos más espaciadores estén colocados sobre el perno, menor será la velocidad de siega. Para el transporte, baje el limitador de velocidad de siega y obtendrá la máxima velocidad de transporte.
Pise el pedal de freno (Figura 43) para detener la máquina.
Para poner el freno de estacionamiento (Figura 43), pise el pedal de freno y presione la parte superior hacia adelante para engancharlo. Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal (Figura 43) y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal.
Mueva el control del acelerador (Figura 44) hacia adelante para aumentar la velocidad del motor, y hacia atrás para reducir la velocidad.
El interruptor de encendido (Figura 44) tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.
Esta palanca (Figura 44) eleva y baja las unidades de corte y también pone en marcha y detiene los cabezales de corte cuando éstos están habilitados en el modo de siega.
Baje el interruptor para encender los faros (Figura 44).
El interruptor habilitar/deshabilitar (Figura 44) se utiliza conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar los cabezales de corte. Los cabezales de corte no pueden ser bajados cuando la palanca de siega/transporte está en posición de TRANSPORTE.
Las palancas de autoafilado se utilizan conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para autoafilar los molinetes (Figura 45).
Con el motor en marcha a una temperatura normal, observe el indicador (Figura 46); debe estar en la zona Verde. Si el indicador está en la zona Roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
El enchufe eléctrico se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 V (Figura 47).
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, por ejemplo, el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 48). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla informativa principal en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás – pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
Botón central – utilice este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
Botón derecho – utilice este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indica su función en cada momento.
SERVICE DUE | Indica que es necesario realizar el mantenimiento programado |
Contador de horas | |
Icono de información | |
Rápido | |
Lento | |
Nivel de combustible | |
Las bujías están encendidas | |
Elevar las unidades de corte | |
Bajar las unidades de corte | |
El operador debe sentarse en el asiento | |
Indicador del freno de estacionamiento – indica que el freno de estacionamiento está puesto. | |
Identifica el intervalo como Alto (Transporte) | |
Punto muerto | |
Identifica el intervalo como Bajo (Siega) | |
Temperatura del refrigerante – indica la temperatura del refrigerante del motor en °C o °F | |
Temperatura (caliente) | |
La TDF está engranada | |
Prohibido o No permitido | |
Arranque del motor | |
Parada o Apagado | |
Motor | |
Interruptor de encendido | |
Indica que las unidades de corte se están bajando | |
Indica que las unidades de corte se están elevando | |
Contraseña PIN | |
Bus CAN | |
InfoCenter | |
Defectuoso o no superado | |
Lámpara | |
Salida del controlador TEC o del cable de control del arnés | |
Interruptor | |
El operador debe soltar el interruptor | |
El operador debe cambiar al estado indicado | |
Los símbolos a menudo se combinan para formar 'oraciones'. A continuación se muestran algunos ejemplos | |
El operador debe poner la máquina en punto muerto | |
Arranque del motor denegado | |
Parada del motor | |
El refrigerante del motor está demasiado caliente | |
Siéntese o ponga el freno de estacionamiento |
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú:
Menú principal | |
Elemento del menú | Descripción |
Fallos | El menú Fallos contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el manual de mantenimiento o su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Mantenimiento | El menú Mantenimiento contiene información sobre la máquina, como por ejemplo contadores de horas de uso y otros datos similares. |
Diagnósticos | El menú Diagnósticos muestra el estado de cada interruptor y sensor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados. |
Ajustes | El menú Ajustes le permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
Acerca de | El menú Acerca de muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Mantenimiento | |
Elemento del menú | Descripción |
Hours | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
Diagnósticos | |
Elemento del menú | Descripción |
Cutting Units | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Hi/Low Range | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte. |
PTO | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Engine Run | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor. |
Backlap | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la función de autoafilado. |
Ajustes | |
Elemento del menú | Descripción |
Unidades | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico |
Idioma | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
Retroiluminación LCD | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
Contraste LCD | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
Velocidad de los molinetes delanteros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes delanteros en el modo de autoafilado. |
Velocidad de los molinetes traseros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes traseros en el modo de autoafilado. |
Menús protegidos | Permite al superintendente o al mecánico introducir una contraseña para acceder a los menús protegidos. |
Número de cuchillas | Controla el número de cuchillas del molinete para determinar la velocidad de los molinetes. |
Velocidad de siega | Controla la velocidad de avance para determinar la velocidad de los molinetes. |
Altura de corte (ADC) | Controla la altura de corte (ADC) para determinar la velocidad de los molinetes. |
RPM molinete delantero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes delanteros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
RPM molinete trasero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes traseros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
* Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Fallos, Mantenimiento y Diagnósticos están destinados al técnico. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú están en inglés.
Acerca de | |
Elemento del menú | Descripción |
Modelo | Muestra el número de modelo de la máquina. |
NS | Muestra el número de serie de la máquina. |
Revisión del controlador de la máquina | Indica la revisión de software del controlador maestro. |
Revisión del InfoCenter | Indica la revisión de software del InfoCenter. |
Bus CAN | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
El menú Ajustes del InfoCenter contiene 5 opciones de configuración operativa que pueden modificarse: Número de cuchillas, Velocidad de siega, Altura de corte (ADC), RPM Molinete delantero y RPM Molinete trasero. Estos ajustes puede bloquearse mediante el uso del menú Protegido.
Note: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Para acceder a los ajustes del menú Protegido:
En el menú principal, vaya al menú Ajustes y pulse el botón derecho.
En el menú Ajustes, navegue hacia abajo al menú Protegido y pulse el botón derecho.
Para introducir la contraseña, utilice el botón central para ajustar el primer dígito, luego pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente.
Utilice el botón central para ajustar el segundo dígito, luego pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente.
Utilice el botón central para ajustar el tercer dígito, luego pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente.
Utilice el botón central para ajustar el cuarto dígito, luego pulse el botón derecho.
Pulse el botón central para introducir el código.
Si el código ha sido aceptado y el menú Protegido ha sido desbloqueado, se muestra “PIN” en la esquina superior derecha de la pantalla.
La capacidad de ver y modificar los valores del menú Protegido puede modificarse. Una vez que haya accedido al menú Protegido, baje a Proteger ajustes. Usando el botón derecho, cambie Proteger ajustes a OFF (desactivado) para poder ver y modificar los ajustes del menú Protegido sin introducir la contraseña. Cambie Proteger ajustes a On (activado) para ocultar las opciones protegidas y exigir la introducción de una contraseña para modificar el ajuste en el menú Protegido. Después de introducir la contraseña, es necesario girar el interruptor de encendido a Desconectado y de nuevo a Conectado para activar y guardar este ajuste.
Note: Si se olvida de o no encuentra la contraseña, póngase en contacto con su distribuidor.
El temporizador de mantenimiento programado reinicia a cero las horas restantes para el siguiente mantenimiento después de realizar un procedimiento de mantenimiento programado.
En el menú Ajustes, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo al MENú PROTEGIDO, y pulse el botón derecho.
Introduzca el PIN; consulte Acceso a los menús protegidos en el Manual del operador de la máquina.
En el menú Service (Mantenimiento), vaya al menú HOURS (Horas).
Vaya al símbolo de mantenimiento ().
Note: Si hay mantenimiento pendiente, el primer icono muestra NOW (ahora).
Debajo del primer icono se encuentra el elemento intervalo de mantenimiento (intervalo de tiempo, por ejemplo 250, 500, etc.)
Note: Service interval (intervalo de mantenimiento) es un elemento de menú protegido.
Resalte el símbolo de mantenimiento y pulse el botón derecho.
Cuando aparezca la pantalla nueva, confirme RESET SERVICE HOURS – ARE YOU SURE? (Reiniciar horas – ¿está seguro?)
Seleccione YES (sí) (botón central) o NO (botón izquierdo).
Después de seleccionar YES (Sí) la pantalla de intervalos se borra, y vuelve luego a las selecciones Service Hours (Horas de mantenimiento).
En el menú Ajustes, vaya a Número de cuchillas.
Pulse el botón derecho para cambiar el número de cuchillas para molinetes de 5, 8 u 11 cuchillas.
En el menú Ajustes, vaya a Vel. de siega.
Pulse el botón derecho para seleccionar la velocidad de siega.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar la velocidad de siega que corresponde al ajuste del limitador mecánico de la velocidad de siega del pedal de tracción.
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la velocidad de siega.
En el menú Ajustes, vaya a ADC.
Pulse el botón derecho para seleccionar ADC.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar el ajuste de ADC apropiado. (Si no muestra el ajuste exacto, seleccione el ajuste de ADC más próximo de la lista).
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la altura de corte.
Aunque la velocidad de los molinetes delanteros y traseros se calcula a partir del número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos en el InfoCenter, puede modificarse manualmente para adaptarse a diferentes condiciones de siega.
Para modificar los ajustes de velocidad de los molinetes, vaya a RPM Molinetes delanteros, RPM Molinetes traseros o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla sigue mostrando la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos anteriormente, pero también se mostrará el valor nuevo.
Note: Las especificaciones y los diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de transporte | 233 cm (92") |
Anchura de corte | 254 cm (100") |
Longitud | 282 cm (111") |
Altura | 160 cm (63") |
Peso | 1276 kg (2813 libras) |
Motor | Kubota 33 kW (44.2 cv) (Turbo) |
Velocidad de transporte | 0–16 km/h (0–10 mph) |
Velocidad de siega | 0–13 km/h (0–8 mph) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que pueden utilizarse con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado Toro, o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o reparada por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Sepa cómo parar rápidamente la máquina y el motor.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que la máquina podría lanzar al aire.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. El combustible es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Utilice únicamente combustible diésel o combustibles biodiésel limpios y nuevos con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o ultrabajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (N.º 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C (20 °F) y combustible diésel tipo invierno (N.º 1-D o mezcla de N.º 1-D/2-D) a temperaturas inferiores. El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C (20 °F) contribuirá a que la vida útil de la bomba para el combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Important: No utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel. El incumplimiento de esta precaución daña el motor.
Preparado para Biodiésel
Esta máquina también puede utilizar una mezcla de combustible biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % petrodiésel). La porción de petrodiésel debe ser bajo o ultrabajo en azufre. Tome las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición de la mezcla de combustible debe cumplir ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas pueden ser dañadas por mezclas de combustible biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
53 litros (14 galones US)
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 49).
Llene el depósito de combustible hasta que el nivel esté entre 6 mm y 13 mm (¼" y ½") por debajo de la parte inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimiza la posible acumulación de condensación dentro del depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Important: Si su máquina no supera cualquiera de las comprobaciones de los interruptores de seguridad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
Conduzca la máquina lentamente a una zona abierta.
Baje las unidades de corte, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Siéntese en el asiento del operador.
Ponga el freno de estacionamiento.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Pise el pedal de tracción.
Gire la llave a la posición ARRANQUE.
Note: El motor de arranque no debe hacer girar el motor con el pedal de tracción pisado.
Siéntese en el asiento del operador.
Mueva el mando de la TDF a la posición de ENGRANAR.
Arranque el motor.
Note: El motor no debe arrancar con el mando de la TDF en la posición de ENGRANAR.
Siéntese en el asiento del operador.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Levántese del asiento.
Mueva el mando de la TDF a la posición de ENGRANAR.
Note: El PTO no debe funcionar cuando usted no está en el asiento del operador.
Siéntese en el asiento del operador.
Ponga el freno de estacionamiento.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
No pise el pedal de tracción.
Arranque el motor.
Pise el pedal de tracción.
Note: El motor debe apagarse si el freno de estacionamiento está puesto y el pedal de tracción está pisado.
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de freno de estacionamiento, debe bruñir (rodar) los frenos antes de utilizarlos. Ajuste la velocidad de avance a 6.4 km/h (4 mph) para que coincida con la velocidad de tracción en marcha atrás. (Con los 8 espaciadores trasladados a la parte superior del control de la velocidad de siega.) Con el motor a ralentí alto, conduzca hacia adelante con el tope de control de la velocidad de siega activado y pise el freno durante 15 segundos. Conduzca hacia atrás a la velocidad máxima en marcha atrás, y pise el freno durante 15 segundos. Repita esto 5 veces, esperando 1 minuto entre cada ciclo de avance y marcha atrás para evitar sobrecalentar los frenos. Puede ser necesario ajustar los frenos después del rodaje; consulte Ajuste de los frenos de estacionamiento.
Important: Debe purgar el sistema de combustible antes de arrancar el motor si va a arrancar el motor por primera vez, si el motor ha parado por falta de combustible o si ha realizado algún tipo de mantenimiento sobre el sistema de combustible; consulte Purga del sistema de combustible.
Siéntese en el asiento, no pise el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de RáPIDO, y asegúrese de que el mando Habilitar/deshabilitar está en posición de DESHABILITADO.
Gire la llave a la posición de CONECTADO/PRECALENTAMIENTO.
Un temporizador automático controla el precalentamiento de la bujía durante 6 segundos.
Después de precalentar las bujías, gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Haga girar el motor durante no más de 15 segundos. Suelte la llave cuando el motor arranque. Si se requiere un precalentamiento adicional, ponga la llave en DESCONECTADO y luego en la posición de ENCENDIDO/PRECALENTAMIENTO. Repita este procedimiento tantas veces como sea necesario.
Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí bajo hasta que se caliente.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de Ralentí bajo y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de apagarlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con motores turbo.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO y retire la llave del interruptor.
Para obtener una calidad de corte uniformemente alta, y un aspecto homogéneo después de la siega, es importante ajustar correctamente la velocidad de los molinetes. Ajuste la velocidad de los molinetes de la manera siguiente:
En el InfoCenter, en el menú Ajustes, introduzca el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC para calcular la velocidad correcta de los molinetes.
Si es necesario hacer más ajustes, en el menú Ajustes, navegue hacia abajo a RPM Molinete delantero, RPM Molinete trasero, o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al cambiar el ajuste de la velocidad, la pantalla mostrará la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC, pero también se mostrará el valor nuevo.
Note: Puede ser necesario aumentar o reducir la velocidad de los molinetes para compensar las condiciones del césped.
Los muelles están bajo tensión, y podrían causar lesiones personales.
Tenga precaución al ajustar los muelles.
Puede ajustar la fuerza de contrapeso aplicada a las unidades de corte traseras para ayudar a compensar diferentes condiciones del césped, y para mantener una altura de corte uniforme en condiciones difíciles o en zonas con una gran acumulación de fieltro.
La fuerza de contrapeso de cada muelle de torsión puede ajustarse a una de cuatro posiciones. Cada incremento aumenta o reduce la fuerza de contrapeso sobre la unidad de corte en 2.3 kg (5 libras). Los muelles pueden colocarse en el lado trasero del primer actuador del muelle para eliminar totalmente el contrapeso (cuarta posición).
Note: Para eliminar toda la fuerza de contrapeso, coloque la pata larga del muelle de torsión encima del espárrago de cuello largo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Introduzca el extremo largo del muelle de contrapeso en un tubo u otro objeto similar, y gire el muelle alrededor del espárrago de cuello largo a la posición deseada (Figura 50).
Repita los pasos 1 y 2 en el otro muelle de contrapeso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
El interruptor del brazo de elevación está situado debajo del depósito hidráulico y por dentro del brazo de elevación de la unidad de corte N.º 5 (Figura 51).
Afloje la contratuerca que sujeta el interruptor del brazo de elevación a la placa de los interruptores (Figura 52).
Ajuste el interruptor del brazo de elevación como se indica a continuación:
Para aumentar la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia abajo.
Para reducir la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia arriba.
Apriete la contratuerca.
El muelle de compensación del césped (Figura 53) transfiere el peso desde el rodillo delantero al trasero. Esto ayuda a reducir el patrón de ondulación en el césped.
Important: Haga los ajustes al muelle con la unidad de corte montada en la unidad de tracción, bajada al suelo del taller y orientada hacia delante.
Asegúrese de que la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla (Figura 53).
Note: Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la unidad de corte, mueva la chaveta al orificio de la varilla, junto al muelle de compensación del césped.
Apriete las tuercas hexagonales del extremo delantero de la varilla del muelle hasta que la longitud comprimida del muelle sea de 15.9 cm (6.25"); consulte Figura 53.
Note: Al trabajar en terrenos irregulares, reduzca en 13 mm (½") la longitud del muelle. El seguimiento del terreno se verá ligeramente afectado.
Note: Será necesario volver a ajustar la compensación del césped si se modifica la altura de corte o la la agresividad de corte.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que indica si el controlador electrónico ha detectado una avería electrónica. El indicador diagnóstico está situado en el brazo de control (Figura 54). Si la máquina funciona correctamente y el interruptor de encendido se desplaza a la posición de CONECTADO/MARCHA, el indicador diagnóstico se enciende momentáneamente para indicar que funciona correctamente. Si se muestra un mensaje de advertencia de la máquina, el indicador se enciende para indicar la presencia del mensaje. Si se muestra un mensaje de fallo, el indicador parpadea hasta que se resuelve el fallo.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y apague el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane los molinetes. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Arranque el motor y mueva el interruptor de velocidad del motor a la posición de RáPIDO. Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a HABILITAR y utilice la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte (las unidades de corte delanteras están sincronizadas de tal forma que bajan antes que las unidades de corte traseras). Para conducir hacia adelante y cortar la hierba, pise el pedal de tracción hacia adelante.
Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a DESHABILITAR, y eleve las unidades de corte a la posición de TRANSPORTE. Mueva la palanca de siega/transporte a la posición de TRANSPORTE. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte. Tenga un cuidado especial cuando opere la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las unidades de corte al conducir pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Desengrane la transmisión al accesorio cuando transporte la máquina o cuando no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones de seguridad y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
En una emergencia, la máquina puede ser movida accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No empuje ni remolque la máquina a más de 3–4.8 km/h (2–3 mph) porque puede dañarse la sistema de transmisión. La válvula de desvío debe estar abierta antes de empujar o remolcar la máquina.
La válvula de desvío está situada en el lado izquierdo del hidrostato (Figura 57). Gire el perno una vuelta y media para abrirla y dejar pasar el fluido internamente.
Note: Ahora puede desplazar la máquina lentamente sin dañar la transmisión.
Cierre la válvula de desvío antes de arrancar el motor. No obstante, no utilice una fuerza de más de 7–11 N·m (5–8 pies-libra) para cerrar la válvula.
Important: Si se hace funcionar el motor con la válvula de desvío abierta, se recalentará la transmisión.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Note: Descargue una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico en www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar tareas de mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Apoye la máquina sobre caballetes cada vez que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas.
Sustituya cualquier pegatina que esté desgastada o deteriorada.
Para asegurar un rendimiento óptimo y seguro de la máquina, utilice solamente piezas genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe el indicador del filtro hidráulico. 2 | |||||||
Compruebe que los manguitos hidráulicos no están dañados. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase.3 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2. Compruébelo con el motor en marcha y el aceite a la temperatura de operación 3. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Consulte en el manual del operador del motor y en el Manual del operador de la unidad de corte los procedimientos adicionales de mantenimiento.
Note: Descargue una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico en www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el interruptor habilitar/deshabilitar en la posición de DESENGRANAR, baje las unidades de corte y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Espere a que el motor se enfríe.
Desenganche los 2 cierres del capó (Figura 58).
Gire el capó para abrirlo.
Gire cuidadosamente el capó para cerrarlo (Figura 59).
Sujete el capó con los dos enganches del capó.
Retire el pasador de bola del cierre de la rejilla (Figura 60).
Desenganche y abra la rejilla.
Cierre y enganche la rejilla (Figura 61).
Inserte el pasador de bola a través del enganche de la rejilla.
Gire el asiento un poco y levante la varilla de sujeción para retirarla de la ranura del soporte del asiento (Figura 64).
Baje el asiento con cuidado hasta que se enganche firmemente.
Note: Apoye la máquina sobre caballetes cada vez que trabaje debajo de la máquina; consulte Ubicación de los puntos de apoyo.
Utilice las siguientes posiciones como puntos de elevación de la máquina:
Delante – los puntos de apoyo del gato del tubo del eje delantero (Figura 65).
Detrás – tubo del eje trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Especificación de la grasa: Grasa de litio N.º 2
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Lubrique los engrasadores de la máquina en los lugares siguientes:
Cardán del árbol de transmisión de la bomba (3) (Figura 66)
Note: El árbol de transmisión de la bomba está situado debajo del capó.
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 67)
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 67)
Bastidor de tiro y pivote de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 68).
Brazo giratorio del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 69)
Tirante del eje trasero (2) (Figura 70)
Pivote de dirección del eje (1) (Figura 71)
Articulaciones esféricas del cilindro de dirección (2) (Figura 72)
Pedal de freno (1) (Figura 73)
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento (Figura 74) lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Abra los enganches que fijan la tapa del limpiador de aire a la carcasa del limpiador de aire (Figura 74).
Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire. Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (276 kPa [40 psi], limpio y seco) para ayudar a retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro y el cartucho. Evite utilizar aire a alta presión, que podría empujar la suciedad a través del filtro al conducto de admisión.
Este proceso de limpieza evita que los residuos migren a la entrada de aire al retirar el filtro.
Retire y cambie el filtro (Figura 75).
No se recomienda limpiar el elemento usado debido a la posibilidad de causar daños al medio filtrante. Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa. No utilice el elemento si está dañado. Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho. No aplique presión al centro flexible del filtro.
Limpie el orificio de expulsión de suciedad situado en la tapa extraíble. Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida.
Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Cierre los enganches.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; sin embargo, es necesario comprobar el nivel de aceite antes y después de la primera puesta en marcha del motor.
La capacidad del cárter es de aproximadamente 5.2 L (5.5 cuartos de galón US) con filtro.
Utilice aceite para motores de alta calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
Nivel de clasificación API: CH-4, CI-4 o superior
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los -18 °C)
Aceite alternativo: SAE10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido.
Abra el capó.
Retire la varilla, límpiela, y vuelva a colocarla (Figura 76).
Retire la varilla y compruebe el nivel de aceite en la varilla.
Note: El nivel de aceite debe llegar a la marca Lleno.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca Lleno, retire el tapón de llenado (Figura 77) y añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca Lleno de la varilla.
Important: No llene demasiado. Asegúrese de mantener el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite. Puede producirse un fallo del motor si el nivel de aceite es incorrecto por exceso o por defecto.
Coloque el tapón de llenado de aceite y cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 primeras horas de operación y luego cada 150 horas de operación.
Retire el tapón de vaciado (Figura 78) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado.
Cuando el aceite deje de fluir, coloque el tapón de vaciado.
Retire el filtro de aceite (Figura 79).
Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
Instale el filtro de aceite nuevo en el adaptador del filtro. Gire el filtro en el sentido de las agujas del reloj hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro media vuelta más.
Important: No apriete demasiado el filtro.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Utilice un embudo y llene el depósito de combustible al aire libre, en una zona despejada, con el motor parado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm (¼" a ½") por debajo de la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Coloque un recipiente debajo del filtro del separador de combustible/agua (Figura 80).
Afloje la válvula de vaciado de la parte inferior del filtro del separador de combustible/agua y deje que se vacíen el combustible y el agua.
Cierre la válvula de vaciado de la parte inferior del filtro del separador de combustible/agua.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Asegúrese de que el depósito de combustible está al menos medio lleno.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Figura 81).
Gire la llave del interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
La bomba de combustible eléctrica se pondrá en marcha, forzando la salida de aire alrededor del tornillo de purga de aire.
Note: Deje la llave en la posición de CONECTADO hasta que fluya una corriente continua de combustible alrededor del tornillo.
Apriete el tornillo y gire la llave de encendido a DESCONECTADO.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe que los tubos de combustible no están desgastados, deteriorados o dañados y que las conexiones no están sueltas.
Note: Repare o sustituya cualquier tubo de combustible que esté desgastado o dañado; apriete cualquier acoplamiento que esté suelto.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Drene el separador de combustible/agua; consulte los pasos 1 a 4 de Vaciado del separador de combustible/agua.
Limpie el filtro del separador de combustible/agua y la cabeza del filtro (Figura 82).
Retire el filtro del separador de la cabeza del filtro.
Limpie la superficie de montaje del filtro del cabezal.
Aplique una capa de combustible limpio a la junta del filtro nuevo del separador.
Enrosque el filtro del separador en la cabeza del filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Compruebe que la válvula de vaciado de la parte inferior del filtro del separador de combustible/agua está cerrada.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor del filtro del separador y la cabeza del filtro.
Apague el motor, retire la llave, y cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Vacíe y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un recipiente de vaciado debajo de la válvula de vaciado en el fondo del depósito de combustible (Figura 83).
Abra la válvula de vaciado y deje que se drene el combustible.
Si es necesario, añada combustible limpio al depósito de combustible para limpiarlo.
Cierre la válvula de vaciado.
Note: Cuando añada combustible al depósito, compruebe que no hay fugas en la válvula de vaciado.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
El tubo de entrada de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de la entrada de combustible y limpie el filtro según sea necesario.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
Retire la abrazadera que sujeta la manguera al tubo de aspiración de combustible (Figura 84).
Retire el tubo de aspiración de combustible y el casquillo de goma del depósito.
Limpie el filtro del extremo del tubo de aspiración de combustible (Figura 84).
Introduzca el tubo de aspiración de combustible y el casquillo de goma en el depósito hasta que el casquillo quede asentado en el depósito.
Monte la manguera en el tubo de aspiración de combustible y sujétela con la abrazadera.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y por último el positivo. Conecte primero el terminal positivo y por último el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es mortal si es ingerido y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos, y guantes de goma para protegerse las manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra la rejilla; consulte Apertura de la rejilla.
Presione los lados de la tapa de la batería y retire la tapa de la bandeja de la batería (Figura 85).
Desconecte el cable negativo de la batería.
Retire la cubierta de goma de la abrazadera del cable positivo de la batería, y desconecte el cable positivo de la batería.
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería (Figura 86).
Conecte el cable negativo (negro) de la batería al borne negativo (-) de la batería.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Pieza Toro N.º 505-47) a los bornes de la batería y a las abrazaderas de los cables de la batería.
Coloque la cubierta de goma sobre la abrazadera del cable positivo de la batería.
Coloque la tapa sobre la batería, introduciendo las pestañas de la tapa en las ranuras de la bandeja de la batería.
Cierre y enganche la rejilla; consulte Cierre de la rejilla.
Desconecte la batería; consulte Desconexión de la batería.
Conecte un cargador de batería de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería.
Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante 4 a 8 horas.
Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.
Conecte la batería; consulte Conexión de la batería.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra la rejilla; consulte Apertura de la rejilla.
Compruebe la condición de la batería.
Note: Si la batería está desgastada o dañada, cámbiela.
Desconecte los cables de la batería, y retire la batería de la máquina; consulte Desconexión de la batería.
Lave toda la caja de la batería con una solución de bicarbonato sódico (bicarbonato) y agua.
Enjuague la caja con agua limpia.
Monte la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Conexión de la batería.
Cierre y enganche la rejilla; consulte Cierre de la rejilla.
El bloque de fusibles está situado en el brazo de control.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra los 2 enganches que sujetan la cubierta del brazo de control al brazo de control, y retire la cubierta (Figura 87).
Cambie el fusible fundido (Figura 88) por otro del mismo tipo y amperaje.
Monte la cubierta del brazo de control en el brazo de control, y sujete la cubierta con los 2 enganches.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche e incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
Retire el tapón del portafusibles en línea marcado ()Figura 89.
Retire el fusible del portafusibles.
Introduzca un fusible del mismo tipo y amperaje.
Coloque el tapón en el portafusibles en línea.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Mantenga la presión recomendada de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Mida la presión de aire de los neumáticos.
Note: La presión correcta de los neumáticos es de 0.83–1.03 bar (12–15 psi).
Si es necesario, añada o quite aire del neumático.
Repita los pasos 2 y 3 en los demás neumáticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales.
Mantenga el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m (70–90 pies-libra).
Important: La máquina no debe desplazarse si se suelta el pedal de tracción (en la posición de PUNTO MUERTO). Si la máquina se desplaza, ajuste la bomba de tracción como se indica a continuación:
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Eleve con un gato la parte delantera de la máquina hasta que ambas ruedas delanteras se separen del suelo, y apoye la máquina sobre caballetes; consulte Ubicación de los puntos de apoyo y Especificaciones.
Desde la parte inferior de la máquina y en el lado derecho de la bomba de tracción, afloje la contratuerca que sujeta el tornillo de ajuste de retorno a punto muerto (Figura 90).
El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Esto podría provocar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y cualquier pieza en movimiento.
Arranque el motor y quite el freno de estacionamiento.
Gire el tornillo de ajuste de retorno a punto muerto en cualquier sentido hasta que las ruedas dejen de girar.
Apriete la contratuerca a 22 N·m (16 pies-libra).
Apague el motor y retire la llave.
Retire los caballetes y baje la máquina al suelo.
Haga una prueba de la máquina para asegurarse de que no se desplaza cuando el pedal de tracción está en PUNTO MUERTO.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén en línea recta.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm (¼") o menos (Figura 91).
Si la medida es superior a 6 mm (¼"), ajuste la convergencia de las ruedas traseras; consulte Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 92).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Utilice la zona plana para girar el tirante.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm (¼") o menos.
Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
Apriete las contratuercas.
La ingesta de refrigerante de motor puede provocar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
El tocar el radiador y las piezas que lo rodean cuando están calientes, o el recibir una descarga de refrigerante caliente bajo presión, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
El depósito de refrigerante se llena en fábrica con una solución al 50 % de agua y refrigerante de etilenglicol de larga duración.
Important: Utilice solamente refrigerantes comerciales que cumplan las especificaciones relacionadas en la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida.No utilice refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) en su máquina. No mezcle refrigerante convencional con refrigerante de larga vida.
Tipo de refrigerante de etilenglicol |
Tipo de inhibidor de corrosión |
Anticongelante de larga duración |
Tecnología de ácido orgánico (OAT) |
Important: No confíe en el color del refrigerante para identificar la diferencia entre refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) y refrigerante de larga vida.Los fabricantes de refrigerante pueden teñir los refrigerantes de larga duración con uno de los siguientes colores: rojo, rosa, naranja, amarillo, azul, verde azulado, violeta o verde. Utilice refrigerante que cumpla las especificaciones de la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 y D4985 |
J1034, J814, y 1941 |
Important: La concentración del refrigerante debe ser una mezcla al 50 % de refrigerante y agua.
Preferencia: Al hacer la mezcla a partir de un refrigerante concentrado, mézclelo con agua destilada.
Alternativa a la preferencia: Si no se dispone de agua destilada, utilice un refrigerante premezclado en lugar de un concentrado.
Requisito mínimo: Si no dispone de agua destilada ni tampoco de refrigerante premezclado, mezcle refrigerante concentrado con agua potable limpia.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Capacidad de refrigerante: 9.5 L (10 cuartos US)
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito (Figura 93).
Note: El nivel de refrigerante es correcto si llega a la marca Cold (Frío) en el lateral del depósito con el motor frío, y a la marca Hot (Caliente) cuando el motor está caliente.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de refrigerante y añada refrigerante del tipo especificado hasta que el nivel llegue a la marca Cold (Frío) (si el motor está frío) o a la marca Hot (Caliente) (si el motor está caliente).
Note: No llene demasiado el depósito de expansión con refrigerante.
Coloque el tapón del depósito de refrigerante.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Desenganche la rejilla trasera y ábrala (Figura 94).
Limpie el filtro a fondo con aire comprimido.
Gire los 2 cierres del enfriador de aceite hacia dentro e incline el enfriador de aceite (Figura 95).
Limpie a fondo ambos lados del enfriador de aceite y del radiador (Figura 96) con aire comprimido.
Eleve el enfriador de aceite y sujételo con los 2 enganches.
Cierre y enganche la rejilla.
Ajuste los frenos si el pedal de freno tiene más de 2.5 cm (1") de holgura (Figura 97), o cuando se necesite más fuerza para frenar. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado.
Note: Utilice el juego libre del motor de la rueda para mover el tambor hacia adelante y hacía atrás para asegurarse de que los tambores están libres, tanto antes como después del ajuste.
Para reducir la holgura de los pedales de freno, apriete los frenos aflojando la tuerca delantera del extremo roscado del cable de freno (Figura 98).
Apriete la tuerca trasera para mover el cable hacia atrás hasta que los pedales de freno tengan una holgura de 0.63–1.27 cm (¼–½") (Figura 97) antes de que se bloqueen las ruedas.
Apriete las tuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionen los frenos simultáneamente.
Note: Asegúrese de que la cubierta del cable no gira durante el procedimiento de apriete.
Si el freno de estacionamiento no se aplica y se engancha, es necesario ajustar el trinquete del freno.
Afloje los 2 tornillos que fijan el trinquete del freno de estacionamiento al bastidor (Figura 99).
Pise el pedal del freno de estacionamiento hacia adelante hasta que la uña se engancha a fondo en el trinquete del freno (Figura 99).
Apriete los 2 tornillos para afianzar el ajuste.
Pise el pedal de freno para quitar el freno de estacionamiento.
Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Compruebe la condición y la tensión de las correas (Figura 100) cada 100 horas de operación.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe la condición de la correa del alternador.
Note: Si la correa está desgastada o dañada, cámbiela.
Compruebe la tensión de la correa.
Note: La correa de la correa es correcta si la correa se desvía 10 mm (⅜") al aplicar una fuerza de 45 N (10 libras) a la correa en el punto intermedio entre las poleas.
Si la desviación de la correa es superior o inferior a 10 mm (⅜"), afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 100).
Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador y apriete los pernos de montaje.
Verifique de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es la correcta.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
El depósito se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: Fluido hidráulico Toro PX Extended Life; disponible en recipientes de 19 litros (5 galones US) o en bidones de 208 litros (55 galones US).
Note: Una máquina que utiliza el fluido de recambio recomendado requiere cambios menos frecuentes de fluido y filtro.
Fluidos hidráulicos alternativos: Si no está disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional a base de petróleo cuyas especificaciones estén dentro de los intervalos citados para todas las propiedades de materiales siguientes y que cumpla las normas industriales vigentes. No utilice fluido sintético. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por las sustituciones indebidas, por lo que debe utilizar únicamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C (104 °F) 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C (-34 °F a -49 °F) | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml (0.67 onzas fluidas). Una botella es suficiente para 15–22 litros (4–6 galones US) de fluido hidráulico. Solicite la pieza N.º 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable sintético Toro Premium es el único fluido biodegradable sintético homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos de Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con fluidos minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor autorizado Toro dispone de este aceite en recipientes de 19 litros (5 galones US) o en bidones de 208 litros (55 galones US).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. El mejor momento para comprobar el fluido hidráulico es cuando el fluido está frío. La máquina debe estar configurada para el transporte.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 101).
Retire el tapón/la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio.
Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del fluido.
Note: El nivel de fluido debe estar dentro del intervalo de operación de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito.
Si el nivel es bajo, añada la cantidad de fluido adecuada hasta que llegue a la marca de lleno.
Coloque el tapón/varilla en el cuello de llenado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están torcidas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
El sistema hidráulico está equipado con un indicador de mantenimiento del filtro de retorno (Figura 102). El indicador de mantenimiento del filtro se ve a través del orificio de la chapa de suelo. Con el motor en marcha a su temperatura de operación, compruebe el color del indicador como se indica a continuación:
Verde indica un caudal de fluido hidráulico normal a través del filtro.
Rojo indica un filtro obstruido. Cambie el filtro de retorno.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
En la parte delantera de la máquina, coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro de retorno (Figura 103).
Retire el filtro.
Limpie con un trapo la zona de montaje de la cabeza del filtro.
Aplique una capa fina del fluido hidráulico especificado a la junta del nuevo filtro de retorno.
Enrosque el filtro en la cabeza del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
En el lado izquierdo de la máquina, coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro hidráulico (Figura 104).
Retire el filtro.
Limpie con un trapo la zona de montaje de la cabeza del filtro.
Aplique una capa fina del fluido hidráulico especificado a la junta del nuevo filtro de carga.
Enrosque el filtro en la cabeza del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Arranque el motor y déjelo en marcha durante 2 minutos para purgar el aire del sistema hidráulico.
Apague el motor, retire la llave y compruebe que no hay fugas en los filtros de retorno y carga.
Note: Repare cualquier fuga hidráulica.
34 litros (9 galones US); consulte Especificación del fluido hidráulico
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Toro, porque el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un recipiente de vaciado grande debajo del acoplamiento recto (Figura 105) del depósito hidráulico.
Desconecte la manguera de drenaje de la carcasa del acoplamiento recto y deje que se drene el depósito.
Cuando el fluido hidráulico se haya drenado del depósito, instale la manguera de vaciado.
Llene el depósito con fluido hidráulico del tipo especificado; consulte Especificación del fluido hidráulico y Capacidad de fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Instale el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico; consulte Comprobación de estanqueidad.
Compruebe el nivel; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan desgaste ni daños excesivos.
Tenga cuidado al revisar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al hacer rotar una unidad de corte; puede hacer que roten los molinetes de las demás unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, incluso cuando la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; (consulte Ajuste del molinete a la contracuchilla en el Manual del operador de la unidad de corte).
El contacto con las unidades de corte u otras piezas en movimiento puede causar lesiones.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las unidades de corte u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar las unidades de corte con la mano o con el pie mientras el motor está en marcha.
Note: Puede encontrar instrucciones y procedimientos adicionales relacionados con el autoafilado en Fundamentos de cortacéspedes de molinete de Toro (con guía de afilado), Impreso 09168SL.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Desenganche y levante el asiento para tener acceso al distribuidor del cortacésped (Figura 106).
Mueva la palanca de autoafilado a la posición R (autoafilado) (Figura 106).
Note: Seleccione la palanca de autoafilado correspondiente a los molinetes que desea autoafilar: delanteros, traseros o ambos. Durante el autoafilado, las unidades de corte delanteras funcionan todas juntas, y las unidades de corte traseras funcionan juntas.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, los molinetes pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado.
Realice el autoafilado únicamente a velocidad de ralentí.
Arranque el motor y déjelo en marcha a velocidad de ralentí bajo.
Con la palanca de Siega/Transporte en la posición de SIEGA, mueva el interruptor Habilitar/Deshabilitar a la posición de HABILITAR. Mueva el control de Bajar/Segar/Elevar hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con una brocha de mango largo.
El contacto con las unidades de corte cuando están en movimiento podría causar lesiones personales.
Para evitar lesiones personales, asegúrese de apartarse de las unidades de corte antes de continuar.
Important: No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad de los molinetes se estabilice, luego ajústela de nuevo a la velocidad deseada.
Si necesita ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, siga estos pasos:
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR.
Apague el motor y retire la llave.
Ajuste las unidades de corte.
Repita los pasos 1 a 3.
Repita los pasos 3 para las demás unidades de corte que desee autoafilar.
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR.
Apague el motor y retire la llave.
Mueva la palanca de autoafilado a la posición F (siega) (Figura 107).
Important: Si la palanca de autoafilado no se coloca en la posición F (Siega) después del autoafilado, las unidades de corte no funcionarán correctamente.
Baje y enganche el asiento del operador; consulte Bajada el asiento.
Lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado.
Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por la cara delantera de la contracuchilla después de afilar.
Note: Esto elimina cualquier rebaba o aspereza que pueda haber aparecido en el filo de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de señales de desgaste, cortes u otros daños. Si algún componente de un cinturón no funciona correctamente, sustituya el cinturón.
Limpie el cinturón de seguridad según sea necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Lave la máquina cuando sea necesario con agua sola o con detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Los equipos de lavado a presión pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en marcha. Si lo hace, pueden producirse daños internos en el motor.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desbastada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Revise la batería y los cables del siguiente modo; consulte Seguridad del sistema eléctrico.
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa protectora Grafo 112X (Pieza Toro N.º 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Llene el motor con aceite de motor del tipo especificado.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Apague el motor y retire la llave.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Si la máquina va a estar inactiva durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje los cables desconectados si los va a guardar con la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1.265-1.299.