Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Esta máquina é uma máquina com transporte de operador, multifunções, destinada a ser utilizada por operadores profissionais contratados em aplicações comerciais. Foi principalmente concebido para a manutenção da relva em parques, campos desportivos e relvados comerciais bem mantidos. Se a máquina for utilizada para um fim diferente da sua utilização prevista, poderá pôr em perigo o utilizador e outras pessoas.
Leia estas informações cuidadosamente para saber como utilizar o produto, como efetuar a sua manutenção de forma adequada, evitar ferimentos pessoais e danos no produto. A utilização correta e segura do produto é da exclusiva responsabilidade do utilizador.
Visite www.Toro.com para mais informações sobre produtos e acessórios, para obter o contacto de um distribuidor ou registar o seu produto.
Sempre que necessitar de assistência, peças genuínas Toro ou informações adicionais, entre em contacto com um representante de assistência autorizado ou com a assistência ao cliente Toro, indicando os números de série e modelo do produto. A Figura 1 mostra onde se encontram os números de série e modelo do produto. Escreva os números no espaço fornecido.
Important: Com o seu dispositivo móvel, pode ler o código QR no autocolante do número de série (se equipado) para aceder à garantia, peças e outras informações do produto.
Este manual identifica potenciais perigos e tem mensagens de segurança identificadas pelo símbolo de alerta de segurança (Figura 2), que sinaliza um perigo que pode provocar ferimentos graves ou mesmo a morte, se não respeitar as precauções recomendadas.
Este manual utiliza duas palavras para destacar informações. A palavra Importante chama a atenção para informações especiais de ordem mecânica e a palavra Nota sublinha informações gerais que requerem especial atenção.
Os modelos 31900 e 31901 cumprem todas as diretivas europeias relevantes. Para mais informações, consulte a folha de Declaração de conformidade em separado, específica do produto.
Os modelos 31907 e 31909 não cumprem as diretivas europeias relevantes.
Utilizar ou operar o motor em qualquer terreno com floresta, arbustos ou relva é uma violação da secção 4442 ou 4443 do código de recursos públicos da Califórnia exceto se o motor estiver equipado com uma proteção contra chamas, como definido na secção 4442, mantido em boas condições ou o motor for construído equipado e mantido para a prevenção de fogo.
O Manual do proprietário do motor é fornecido para informações acerca do sistema de emissões, manutenção e garantia da US Environmental Protection Agency (EPA) e regulamento de controlo de emissões da Califórnia. A substituição pode ser solicitada através do fabricante do motor.
CALIFÓRNIA
Proposição 65 Aviso
É do conhecimento do Estado da Califórnia que os gases de escape a alguns dos componentes deste veículo contêm químicos que podem provocar cancro, defeitos congénitos ou outros problemas reprodutivos.
Os pólos, terminais e restantes acessórios da bateria contêm chumbo e derivados de chumbo; é do conhecimento do Estado da Califórnia que estes químicos podem provocar cancro e problemas reprodutivos. Lave as mãos após a utilização.
É do conhecimento do Estado da Califórnia que a utilização deste produto pode causar exposição a químicos que podem provocar cancro, defeitos congénitos ou outros problemas reprodutivos.
Os modelos 31900 e 31901 foram concebidos de acordo com as normas ANSI B71.4-2017 e EN ISO 5395 quando realiza os procedimentos de configuração e instala o Kit CE, de acordo com a Declaração de conformidade.
Os modelos 31907 e 31909 foram concebidos de acordo com a norma ANSI B71.4-2017.
Este produto é capaz de amputar mãos e pés e projetar objetos. Respeite sempre todas as instruções de segurança, de modo a evitar ferimentos pessoais graves.
Leia e compreenda o conteúdo deste Manual do utilizador antes de ligar o motor.
Tenha toda a atenção durante a operação da máquina. Não faça qualquer atividade que cause distrações; caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais.
Não opere a máquina sem que todos os resguardos e outros dispositivos protetores de segurança estejam instalados e a funcionar corretamente na máquina.
Mantenha as mãos e os pés longe de peças em rotação. Mantenha-se afastado da abertura de descarga.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas da área de funcionamento. Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Desligue o motor, retire a chave e aguarde até que todo o movimento pare, antes de sair da posição de operação. Deixe a máquina arrefecer antes de a ajustar, lhe fazer a manutenção, limpar ou armazenar.
A utilização ou manutenção inadequada desta máquina pode provocar ferimentos. De modo a reduzir o risco de ferimentos, deverá respeitar estas instruções de segurança e prestar sempre atenção ao símbolo de alerta de segurança , que indica Cuidado, Aviso ou Perigo – instrução de segurança pessoal. O não cumprimento destas instruções pode resultar em ferimentos pessoais ou mesmo em morte.
Os autocolantes de segurança e instruções estão facilmente visíveis para o operador e situam-se próximo das zonas de potencial perigo. Substitua todos os autocolantes danificados ou perdidos. |
Autocolante 144-3952: Afixar por cima do autocolante 139-6215 (conforme se mostra nas Instruções de instalação do Kit CE) para utilização em países com conformidade CE (apenas modelos 31900 e 31901).
Retire os parafusos que fixam os cubos das rodas traseiras à palete.
Corte a braçadeira de cabos que prende o eixo de transmissão às rodas traseiras.
Retire as rodas traseiras do patim de expedição
Levante a barra de segurança; consulte Elevação da barra de segurança.
Ligue um guindaste à área superior, central da barra de segurança e levante a máquina.
Remova o patim de expedição da área inferior da máquina.
Posicione dois apoios por baixo da área traseira da máquina mostrada em Elevar a traseira da máquina..
Desça a máquina para os apoios.
Peças necessárias para este passo:
Roda traseira | 2 |
Anilha pequena (apenas tração às 2 rodas) | 2 |
Anilha grande (apenas tração às 2 rodas) | 2 |
Parafuso (⅝ pol. x 1¼ pol.) (apenas tração às 2 rodas) | 2 |
Tampa antipoeira (apenas tração às 2 rodas) | 2 |
Porca de roda (apenas tração às 4 rodas) | 8 |
Composto fixador de roscas |
Retire o suporte de transporte do eixo ou do cubo da roda e descarte o suporte.
Retire os pneus do contentor de transporte e guarde os dois parafusos (⅝ pol. x 1¼ pol.) e anilhas grandes que fixam os pneus ao contentor.
Instale cada pneu da seguinte forma:
Máquinas com tração às duas rodas:
Máquinas com tração às quatro rodas:Utilize 4 porcas de roda para prender a roda ao cubo da roda (Figura 4).
Aperte as porcas das rodas; consulte Apertar as porcas das rodas.
Peças necessárias para este passo:
Braço de elevação direito | 1 |
Braço de elevação esquerdo | 1 |
Pino grande | 2 |
Parafuso (⅜ pol. x 2¾ pol.) | 2 |
Porca (⅜ pol.) | 6 |
Pino pequeno | 2 |
Suporte do sensor | 1 |
Parafuso de carroçaria | 2 |
Parafuso (⅜ pol. x 1¼ pol.) | 2 |
Bocal de lubrificação | 2 |
Note: Tenha um assistente para o ajudar a instalar os braços do elevador, conforme necessário.
Retire os braços de elevação do patim de expedição.
Utilize dois pinos grandes para instalar os braços de elevação na estrutura da máquina (Figura 6).
Instale os acessórios de lubrificação nos pinos grandes (Figura 6).
Utilize duas porcas (⅜ pol.) e dois parafusos (⅜ pol. x 2¾ pol.) para prender os pinos grandes à estrutura (Figura 7).
Utilize dois parafusos de carroçaria e duas porcas (⅜ pol.) para prender o suporte do sensor ao braço de elevação direito (Figura 8).
Note: Certifique-se de que o suporte do sensor não interfere com o sensor.
Execute os seguintes passos para fixar os cilindros hidráulicos aos braços de elevação:
Coloque um recipiente de escoamento debaixo do coletor hidráulico (mostrado em Figura 9).
Note: Deve sangrar uma pequena quantidade de fluido hidráulico a fim de retrair manualmente os cilindros de elevação.
Desaperte a porca giratória do tubo ligado à porta C1 do colector hidráulico (Figura 10).
Utilize um punção de derivação para alinhar os furos da haste do cilindro com os furos do braço de elevação (Figura 11).
Note: Levante completamente o braço de elevação para ajudar ao alinhamento.
Utilize dois parafusos (⅜ pol. x 1¼ pol.), 2 porcas (⅜ pol.) e 2 pinos pequenos para prender os braços de elevação aos cilindros (Figura 11).
Aperte a porca giratória do tubo na porta C1 com 41 N∙m.
Note: Utilize uma chave de apoio para evitar que o tubo torça.
Lubrifique as juntas do pino do acessório e as juntas do pino do braço de elevação; consulte Lubrificação dos rolamentos e casquilhos.
Utilize as porcas de roda anteriormente retiradas para prender os pneus aos cubos da roda (Figura 12).
Aperte as porcas das rodas; consulte Apertar as porcas das rodas.
Peças necessárias para este passo:
Suporte de fixação | 1 |
Parafuso (⅜ pol. x 3¼ pol.) | 2 |
Porca (⅜ pol.) | 2 |
Utilize dois parafusos (⅜ pol. x 3¼ pol.) e duas porcas (⅜ pol.) para prender o suporte de fixação à plataforma (Figura 13).
Peças necessárias para este passo:
Kit de banco (encomendado separadamente; consulte o seu distribuidor autorizado Toro) | 1 |
Instale o banco; consulte as Instruções de instalação do Kit do banco.
Peças necessárias para este passo:
Volante | 1 |
Cobertura | 1 |
Retire o volante do patim de envio (Figura 14).
Retire a porca Nyloc e a anilha do eixo da direção.
Note: Certifique-se de que o anel de esponja se mantém no eixo da direção (Figura 14).
Encaixe o volante e anilha na coluna de direção (Figura 14).
Utilize a porca Nyloc para prender o volante ao eixo. Aperte a porca Nyloc com 27 a 35 N∙m.
Monte a tampa no volante (Figura 14).
Peças necessárias para este passo:
Autocolante de ruído (peça n.º 144-0512) | 1 |
Para os modelos 31907 e 31909, instale o autocolante do ruído (peça n.º 144-0512) próximo do autocolante do ano do modelo, como se mostra em Figura 15.
Certifique-se de que a superfície está limpa e seca.
Peças necessárias para este passo:
Para-choques | 1 |
Parafuso (⅜ pol. x 2¾ pol.) | 2 |
Parafuso (⅜ pol. x 3¼") | 4 |
Porca (⅜ pol.) | 6 |
Retire o para-choques do patim de expedição.
Sem apertar, instale a área superior do para-choques na estrutura da máquina utilizando quatro parafusos (⅜ pol. x 3¼ pol.) e quatro porcas (⅜ pol.) como se mostra na Figura 16.
Instale, sem apertar, o para-choques debaixo da estrutura da máquina utilizando dois parafusos (⅜ pol. x 2¾ pol.) e duas porcas (⅜ pol.) como se mostra na Figura 16.
Aperte todas as ferragens.
Levante a barra de segurança; consulte Elevação da barra de segurança.
Ligue a bateria; consulte Ligação da bateria.
Peças necessárias para este passo:
Acessório opcional (encomendado separadamente; consulte o seu distribuidor autorizado Toro) | 1 |
Parafuso de cabeça sextavada interior (⅜ pol.) | 2 |
Anilha (⅜ pol.) | 2 |
Porca flangeada (⅜ pol.) | 2 |
Important: Ao trocar os acessórios, confirme com o seu distribuidor autorizado Toro o número correto de pesos traseiros para esse acessório específico.
Instale o acessório frontal (por ex., unidade de corte, mangual, arado ou soprador); realize os passos seguintes e consulte as instruções de instalação no Manual do utilizador do acessório para obter instruções adicionais.
Enquanto apoia o veio de transmissão, remova o parafuso de cabeça cilíndrica e a porca de bloqueio que fixam a culatra da transmissão ao suporte de montagem da válvula de direcção (Figura 17), e desça cuidadosamente o veio de transmissão.
Note: Deite fora o parafuso e a porca de bloqueio.
Certifique-se de que o eixo da tomada de força está alinhado; consulte Alinhamento do veio de transmissão da tomada de força.
Tenha um assistente sentado no banco, rode a chave para a posição LIGAR e utilize o interruptor de elevação do acessório para baixar os braços de elevação enquanto empurra para baixo os braços de elevação.
Alinhe os furos no braço de elevação com os furos no braço do acessório conforme descrito nasInstruções de Instalação do acessório.
Alinhe as estrias do veio da transmissão com as estrias do eixo de entrada do acessório (Figura 18) e deslize o veio de transmissão sobre o eixo.
Monte um parafuso de cabeça sextavada interior (⅜ pol. x 1¼ pol.) através de uma anilha (⅜ pol.) e o orifício na culatra da transmissão (Figura 19) e fixe o parafuso de cabeça cilíndrica com uma porca de bloqueio flangeada (⅜ pol.).
Monte um parafuso de cabeça sextavada interior (⅜ pol. x 2¼ pol.) através de uma anilha (⅜ pol.) e o orifício na culatra da transmissão a partir da direção oposta (Figura 19) e fixe o parafuso de cabeça cilíndrica com uma porca de bloqueio flangeada (⅜ pol.).
Torça cada vez mais as porcas de bloqueio a 61 N∙m num padrão alternado.
Antes de ligar o motor pela primeira vez, proceda às seguintes verificações do nível do fluido:
Verificação do nível de óleo do motor; consulte Verificação do nível de óleo do motor.
Verificação do nível do líquido de arrefecimento; consulte Verificação do sistema de arrefecimento e o nível do líquido de arrefecimento.
Verifique o nível de fluido hidráulico; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico.
Verifique a pressão dos pneus; consulte Verificação da pressão de ar dos pneus.
Important: Mantenha a pressão em todos os pneus, de modo a garantir uma boa qualidade de corte e um desempenho adequado da máquina. Não encha de menos os pneus.
Peças necessárias para este passo:
Kit CE (encomendado separadamente; consulte o seu distribuidor autorizado Toro) | 1 |
Se utilizar esta máquina num país que cumpra as normas CE, instale o Kit CE; consulte as Instruções de instalação do kit.
Peças necessárias para este passo:
Peso –19 kg (montante varia de acordo com o modelo) | |
Peso – 6 kg (montante varia de acordo com o modelo) | |
Kit de suporte de peso (se necessário) | 1 |
Peso – 11 kg (montante varia de acordo com o modelo) |
Consulte a tabela seguinte para o peso que é enviado com cada máquina:
Modelo | Peso traseiro enviado |
31900 | 2 pesos (19 kg cada) |
31901 | 1 peso (19 kg) |
31907 | 0 pesos |
31909 | 5 pesos (19 kg cada) e 2 pesos (6 kg cada) |
Certifique-se de que a sua máquina tem a quantidade mínima de peso traseiro por unidade de tração e combinação de acessório. Para os modelos 31900, 31901, e 31907, também pode adicionar mais peso traseiro para um melhor desempenho na inclinação.
Para determinar o número mínimo de pesos necessários, consulte a tabela Mínimo de pesos traseiros requeridos.
Para alcançar um melhor desempenho em declive, adicione o número de cada tipo de peso, tal como indicado na tabela Peso traseiro necessário para um melhor desempenho na inclinação.
Para assegurar um bom desempenho ROPS, não adicione mais peso do que o que está indicado nesta tabela.
Note: Se tiver um Kit CE equipado, consulte as Instruções de Instalação do kit para obter o autocolante de declive apropriado para a sua unidade de tração e combinação de acessório. Assegure-se que é adicionada a quantidade correta de peso traseiro (ou seja, peso para satisfazer o padrão de declive exigido ou peso para satisfazer um melhor desempenho no declive).
Número do modelo da unidade de tração | Nome ou número(s) do modelo do acessório | Número de pesos necessários | |||
---|---|---|---|---|---|
19 kg | 6 kg | 11 kg | Total | ||
31900 | 31970, 31971, 31974 | 2 | 0 | 0 | 2 |
31970, 31971, 31974 e toldo | 3 | 0 | 0 | 3 | |
31972, 31973, 31975 | 3 | 0 | 0 | 3 | |
31972, 31973, 31975 e toldo | 4 | 0 | 0 | 4 | |
02835 | 4 | 0 | 0 | 4 | |
02835 e toldo | 5 | 0 | 0 | 5 | |
Vassoura rotativa M-B | 4 | 0 | 0 | 4 | |
MSC23345 e 31990* | 5 | 2 | 0 | 7 | |
Vassoura rotativa M-B e 31990* | 5 | 2 | 3 | 10 | |
Limpa-neve Erskine e 31990* | 5 | 2 | 2 | 9 | |
31901 | 31970, 31971, 31974 | 1 | 0 | 0 | 1 |
31970, 31971, 31974 e toldo | 2 | 0 | 0 | 2 | |
31972, 31973, 31975 | 2 | 0 | 0 | 2 | |
31972, 31973, 31975 e toldo | 3 | 0 | 0 | 3 | |
02835 | 3 | 0 | 0 | 3 | |
02835 e toldo | 3 | 0 | 0 | 3 | |
Vassoura rotativa M-B | 4 | 0 | 0 | 4 | |
MSC23345 e 31990* | 5 | 0 | 0 | 5 | |
Vassoura rotativa M-B e 31990* | 5 | 2 | 3 | 10 | |
Limpa-neve Erskine e 31990* | 5 | 2 | 2 | 9 | |
31907 | 31970, 31971 | 0 | 0 | 0 | 0 |
31970, 31971 e toldo | 0 | 0 | 0 | 0 | |
31972, 31973 | 1 | 0 | 0 | 1 | |
31972, 31973 e toldo | 2 | 0 | 0 | 2 | |
02835 | 1 | 0 | 0 | 1 | |
02835 e toldo | 2 | 0 | 0 | 2 | |
Vassoura rotativa M-B | 1 | 0 | 0 | 1 | |
MSC23345 e 31990* | 5 | 2 | 0 | 7 | |
Vassoura rotativa M-B e 31990* | |||||
Limpa-neve Erskine e 31990* | |||||
31909 | 31970, 31971 | 5 | 2 | 0 | 7 |
31972, 31973 | |||||
02835 | |||||
MSC23345 | |||||
Vassoura rotativa M-B | |||||
Limpa-neve Erskine | |||||
*Modelo 31990 é o ambiente de inverno. O peso necessário indicado é para um ambiente de inverno e acessório simultaneamente equipados (por exemplo, limpa-neve ou vassoura rotativa). |
Número do modelo da unidade de tração | Nome ou número(s) do modelo do acessório | Número de pesos necessários | |||
---|---|---|---|---|---|
19 kg | 6 kg | 11 kg | Total | ||
31900 | 31970, 31971, 31974 | 5 | 0 | 0 | 5 |
31970, 31971, 31974 e toldo | 5 | 0 | 5 | ||
31972, 31973, 31975 | 5 | 0 | 5 | ||
31972, 31973, 31975 e toldo | 5 | 0 | 5 | ||
02835 | 5 | 0 | 5 | ||
02835 e toldo | 5 | 2 | 7 | ||
31901 | 31970, 31971, 31974 | 5 | 2 | 0 | 7 |
31970, 31971, 31974 e toldo | 5 | 0 | 5 | ||
31972 | 5 | 0 | 5 | ||
31973, 31975 | 5 | 2 | 7 | ||
31972, 31973, 31975 e toldo | 5 | 0 | 5 | ||
02835 | 5 | 2 | 7 | ||
02835 e toldo | 5 | 2 | 7 | ||
31907 | 31970, 31971 | 5 | 2 | 0 | 7 |
31970, 31971 e toldo | 4 | 0 | 4 | ||
31972, 31973 | 5 | 0 | 5 | ||
31972, 31973 e toldo | 3 | 0 | 3 | ||
02835 | 3 | 2 | 5 | ||
02835 e toldo | 2 | 0 | 2 |
Se precisar de adicionar peso traseiro, contacte o seu distribuidor autorizado Toro para pesos adicionais e consulte os seguintes procedimentos de instalação:
Desaperte as ferragens que fixam a haste de fixação dos pesos ao para-choques.
Adicione a quantidade necessária de pesos.
Aperte as ferragens de fixação dos pesos para prender o peso ao para-choques.
Consulte o seu distribuidor autorizado Toro para encomendar as seguintes peças:
Nome da peça | Quantidade | Número de peça |
Parafuso (⅜ pol. x 3½ pol.) | 2 | 116-4701 |
Anilha | 2 | 125-9676 |
Porca (⅜ pol.) | 2 | 104-8301 |
Utilize as ferragens para prender os pesos ao para-choques (Figura 21).
Para configurações de unidade de tração/acessório que requerem até 2 pesos (11 kg cada):
Consulte o seu distribuidor autorizado Toro para encomendar o Kit de suporte de peso (número de peça 144-0480).
Instale o Kit de suporte de peso, consulte as Instruções de instalação do kit.
Para configurações de unidade de tração/acessório que exijam mais de 2 pesos (11 kg cada): [por exemplo, unidade de tração modelo 31900 equipada com MSC23345 e 31990]
Consulte o seu distribuidor autorizado Toro para encomendar as seguintes peças:
Nome da peça | Quantidade | Número de peça |
Parafuso (⅜ pol. x 4 pol.) | 2 | 323-16 |
Porca (⅜ pol.) | 2 | 3256-3 |
Peso (11 kg) | 1 | 144-0484-03 |
Kit de suporte de peso (inclui ferragens de montagem e 2 pesos) | 1 | 144-0480 |
Execute os seguintes passos de acordo com a sua situação específica:
Note: Consulte Figura 22 para estes passos.
Para kits de suporte de peso ainda por instalar:
Para kits de suporte de peso previamente instalados:
Remova o suporte de peso da máquina (Figura 22).
Guarde as ferragens.
Remova as ferragens existentes que fixa os pesos ao suporte.
Utilize os parafusos (⅜ pol. x 4 pol.) e porcas (⅜ pol.) para prender os 3 pesos ao suporte (Figura 22).
Utilize as ferragens previamente removidas para prender o suporte de peso à máquina (Figura 22).
Execute este procedimento apenas se estiver a instalar um acessório que não seja unidades de corte rotativas padrão (por ex., limpa-neve, lâmina ou mangual).
Pode mudar a pressão hidráulica utilizada para transferir o peso do acessório para a unidade de tração ajustando a válvula de transferência de peso do coletor hidráulico. Para um melhor desempenho, ajuste a válvula de transferência de peso de modo a que cada movimento oscilante do acessório seja mínimo em terreno irregular, mas ajuste também a válvula de modo a que o acessório não fique muito pesado em terreno plano nem baixe demasiado rápido.
Para melhorar o desempenho de contorno do acessório enquanto opera a máquina em terreno irregular, diminua a pressão (hidráulica) de transferência de peso no coletor de elevação.
Note: Se as rodas do acessório ou a dianteira do limpa-neve pairarem acima do solo, a pressão hidráulica da válvula de transferência do peso está muito elevada.
Quando estiver a cortar um relvado plano, quando a unidade de corte estiver a arrancar a relva, se a qualidade do corte for irregular de um lado ao outro ou se a dianteira de um limpa-neve estiver a raspar muito, aumente a pressão de transferência de peso no coletor hidráulico.
Note: Aumentar a pressão de transferência de peso também transfere o peso do acessório para as rodas da unidade de tração, melhorando assim a tração da unidade de corte.
Ajuste a pressão da transferência de peso do seguinte modo:
Coloque a máquina a trabalhar durante 10 minutos.
Note: Isto vai aquecer o fluido hidráulico.
Estacione a máquina numa superfície nivelada, desça o acessório, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor.
Localize o manípulo de elevação debaixo da máquina (Figura 23).
Ligue um indicator de pressão à porta de teste (identificada G1; consulte Figura 24).
Na lateral do manípulo de elevação, retire a tampa da porta de teste (identificada G1; consulte Figura 24).
Desaperte a porca de retenção na extremidade da bobina de transferência de peso (identificada LC; consulte Figura 24).
Ponha o motor a funcionar, coloque o acelerador em regime de RALENTI ELEVADO.
Utilize a chave hexagonal para ajustar a válvula de compensação da bobina de transferência de peso até que o indicador mostre a pressão pretendida; consulte a tabela que se segue para identificar a pressão recomendada para o acessório.
Rode o parafuso de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a pressão.
Rode o parafuso de ajuste no sentido contrário aos ponteiros do relógio para diminuir a pressão.
Acessório | Pressão da transferência de peso |
---|---|
Unidade de corte rotativa | 17,24 bar |
Cortador de mangual (modelo 02835) | 13,79 bar |
Limpa-neve | 17,24 bar |
Lâmina de neve (número de modelo MSC23345) | 13,79 bar |
Vassoura rotativa (1,5 m) | 17,24 bar |
Desligue o motor e retire a chave.
Aperte a porca de retenção na extremidade da bobina de transferência de peso com 13 a 16 N∙m.
Coloque a tampa na porta de teste.
Remova o indicador de pressão da porta de teste.
Note: Ajuste a posição do banco antes de colocar a máquina a trabalhar. Consulte as Instruções de instalação do Kit do banco para ler as instruções de ajuste do banco.
Utilize o pedal de tração (Figura 26) para deslocar a máquina para a frente ou para trás.
Mova a máquina para a frente: com os dedos dos pés, pressione a parte superior do pedal.
Mova a máquina para trás: com os dedos dos pés, pressione a parte inferior do pedal.
Note: Consegue um funcionamento estável mantendo o calcanhar na plataforma e pressionando o pedal com os dedos dos pés.
A velocidade é proporcional à pressão exercida no pedal. Para obter a velocidade máxima, deverá pressionar completamente o pedal de tração quando o acelerador se encontrar na posição RáPIDO. A velocidade máxima para a frente é a seguinte:
Modelo 31900 e 31901: 21 km/h
Modelo 31907 e 31909: 24 km/h
Para obter a potência máxima com uma carga pesada, ou no caso de tentar subir uma inclinação, coloque o acelerador na posição RáPIDO e pressione ligeiramente o pedal de tração para manter a velocidade do motor (rpm) elevada. Se a velocidade do motor começar a diminuir rapidamente, liberte ligeiramente o pedal de tração de modo a aumentar a velocidade do motor.
Para inclinar o volante na sua direção, pressione a alavanca de inclinação da direção (Figura 26) para baixo e puxe a coluna da direção para si. Solte a alavanca quando a coluna da direção estiver numa posição que lhe permita utilizar confortavelmente o volante.
Sempre que desligar o motor, engate o travão de estacionamento (Figura 16) para impedir que a máquina se mova acidentalmente.
Engate o travão de estacionamento: puxe o manípulo para a posição ENGATADO.
Desengate o travão de estacionamento: utilize o polegar para premir o botão na parte de cima do manípulo e baixe o manípulo até à posição DESENGATADO.
Note: Se o manípulo não estiver completamente baixado, a máquina desliga-se quando acionar o pedal de tração.
Consulte as secções seguintes para obter uma descrição dos controlos da consola (Figura 28).
O interruptor de elevação do acessório levanta o acessório até à posição mais elevada (ou seja, a posição de TRANSPORTE) e baixa o acessório até à posição mais baixa (ou seja, a posição de FUNCIONAMENTO).
Levantar o acessório: prima a parte de trás do interruptor.
Baixar o acessório: prima a parte da frente do interruptor.
Levante o acessório para a posição de TRANSPORTE sempre que transportar a máquina entre um local e outro. Baixe o acessório para a posição de FUNCIONAMENTO sempre que não estiver a utilizar a máquina.
Engatar a tomada de força: puxe para cima a alavanca.
Desengatar a tomada de força: empurre para baixo a alavanca.
Só deve engatar a tomada de força quando o acessório da tomada de força estiver na posição de FUNCIONAMENTO (baixado até ao solo com o veio da transmissão ligado) e estiver pronto para começar a trabalhar.
Note: Se deixar o banco do operador enquanto o interruptor da tomada de força está na posição LIGAR, a máquina irá automaticamente desligar o motor, consulte Reiniciação da função da tomada de força.
A ignição tem 3 posições: DESLIGAR, LIGAR/PREAQUECIMENTO e ARRANQUE.
Utilize o interruptor para ligar ou desligar o motor [consulte Ligação do motor ou Desligar o motor] ou para ver as informações do ecrã de visualização [consulte Compreender as informações do ecrã de visualização].
O controlo do acelerador ajusta a velocidade do motor.
Aumentar a velocidade do motor: Mova a alavanca para a frente.
Diminuir a velocidade do motor: Mova a alavanca para trás.
Utilize o interruptor da vela de incandescência para arrancar um motor frio.
O ecrã de visualização mostra informações acerca da máquina, por exemplo, o estado de operação e vários diagnósticos e outras informações.
Consulte Compreender as informações do ecrã de visualização para mais informações sobre o ecrã de visualização.
Consulte Utilizar o botão do ecrã de visualização.
Utilize o interruptor (Figura 29) para ligar e desligar as escovas do limpa pára-brisas.
Rode o manípulo de controlo da ventoinha (Figura 29) para regular a velocidade da mesma.
Pressione o interruptor (Figura 29) para ligar ou desligar a luz de teto.
Rode o manípulo de controlo da temperatura (Figura 29) para regular a temperatura do ar na cabina.
Note: As especificações e o desenho do produto estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Descrição | Figura 30 referência | Dimensão ou Peso | |
Altura com a barra de segurança elevada | D | 200 cm | |
Altura com a barra de segurança descida | C | 111 cm | |
Altura com cabina (modelo 31909) | J | 226 cm | |
Comprimento total (pesos traseiros equipados) [modelos 31900, 31901 e 31909] | Com acessório equipado | G | Máximo de 332 cm |
Apenas unidade de tração | I | Máximo de 272 cm | |
Comprimento total (pesos traseiros não equipados) (modelo 31907) | Com acessório equipado | F | Máximo de 312 cm |
Apenas unidade de tração | H | Máximo de 253 cm | |
Largura total (com acessório equipado) | B | Consulte Especificações de largura. | |
Comprimento da distância entre eixos | E | 132 cm | |
Largura do rasto das rodas frontais | Modelos 31900 e 31901 | A | 132 cm |
Modelos 31907 e 31909 | 136 cm | ||
Largura do rasto das rodas traseiras | Modelo 31900 | 122 cm | |
Modelos 31901, 31907 e 31909 | 128 cm | ||
Espaço livre acima do solo | Modelos 31900 e 31901 | 20 cm | |
Modelos 31907 e 31909 | 21 cm | ||
Peso líquido | Modelo 31900 | 794 kg | |
Modelo 31901 | 792 kg | ||
Modelo 31907 | 836 kg | ||
Modelo 31909 | 1106 kg |
Consulte na tabela seguinte as medições de largura consoante a unidade de corte equipada:
Unidade de corte | Largura |
Modelo 31970 | 198 cm |
Modelo 31971 | 168 cm |
Modelo 31972 | 228 cm |
Modelo 31973 | 198 cm |
Modelo 31974 | 158 cm |
Modelo 31975 | 188 cm |
Modelo 02835 (mangual) | 218 cm |
Está disponível uma seleção de engates e acessórios aprovados pela Toro para utilização com a máquina, para melhorar e expandir as suas capacidades. Contacte o seu representante ou distribuidor de assistência autorizado ou vá a www.Toro.com para obter uma lista de todos os engates e acessórios aprovados.
Para assegurar um desempenho ideal, utilize apenas peças de substituição e acessórios genuínos Toro. Os acessórios e peças sobressalentes produzidos por outros fabricantes poderão tornar-se perigosos e a sua utilização pode anular a garantia do produto.
Nunca permita que crianças ou pessoal não qualificado utilizem ou procedam à assistência técnica da máquina. Os regulamentos locais podem determinar restrições relativamente à idade do operador. A formação de todos os operadores e mecânicos é da responsabilidade do proprietário.
Familiarize-se com o funcionamento seguro do equipamento, com os controlos do utilizador e com os sinais de segurança.
Desligue o motor, retire a chave e aguarde até que todo o movimento pare, antes de sair da posição de operação. Deixe a máquina arrefecer antes de a ajustar, lhe fazer a manutenção, limpar ou armazenar.
Saiba como parar a máquina e desligar o motor rapidamente.
Verifique se os controlos de presença do operador, os interruptores de segurança e os resguardos estão corretamente montados e a funcionar corretamente. Não utilize a máquina se estes componentes não estiverem a funcionar corretamente.
Antes do corte, inspecione sempre a máquina para assegurar que as lâminas, os parafusos das lâminas e as unidades de corte estão em bom estado de funcionamento. Substitua as lâminas e os parafusos gastos ou danificados em grupos para manter o equilíbrio.
Inspecione a área onde vai utilizar a máquina e remova todos os objetos que a máquina possa projetar.
Tenha muito cuidado quando manusear combustível. Este combustível é inflamável e os seus vapores são explosivos.
Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras fontes de ignição.
Utilize apenas recipientes aprovados para combustível.
Não retire a tampa do depósito nem encha o depósito enquanto o motor se encontrar em funcionamento ou estiver quente.
Não adicione ou retire combustível num espaço fechado.
Nunca guarde a máquina ou o recipiente de combustível num local onde existam chamas abertas, faíscas ou luzes piloto, como junto de uma caldeira ou outros aparelhos.
Em caso de derrame de combustível, não tente ligar o motor; evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores do combustível se terem dissipado.
Verifique os seguintes sistemas da máquina diariamente antes de operar a máquina:
Indicador do filtro do ar; consulte Manutenção do filtro de ar
Óleo do motor; consulte Verificação do nível de óleo do motor
Sistema de arrefecimento; consulte Verificação do sistema de arrefecimento e o nível do líquido de arrefecimento
Painel do capot e radiador; consulte Verificação das aletas de arrefecimento
Sistema hidráulico; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico
Pontos de lubrificação do veio da tomada de força; consulteLubrificação dos rolamentos e casquilhos
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Especificações da pressão de ar dos pneus (máquinas com tração às duas rodas):
Pneus frontais: 1,38 bar
Pneus traseiros: 1,93 bar
Especificação da pressão de ar nos pneus (máquinas com tração às quatro rodas): 1,38 bar
Uma baixa pressão dos pneus reduz a estabilidade da máquina em terrenos inclinados. Tal pode mesmo levar a um capotamento, e a consequentes lesões ou morte.
Não encha de menos os pneus.
Verifique a pressão do ar dos pneus dianteiros e traseiros. Adicione ou retire ar como necessário para obter a pressão conforme a especificação.
Important: Mantenha a pressão em todos os pneus, de modo a garantir uma boa qualidade de corte e um desempenho adequado da máquina.Verifique a pressão do ar em todos os pneus antes de utilizar a máquina.
Important: Utilize apenas gasóleo com baixo ou ultra baixo conteúdo de enxofre.A não observação das seguintes precauções pode danificar o motor.
Nunca utilize querosena nem gasolina em vez de gasóleo.
Nunca misture querosena nem óleo do motor com o gasóleo.
Nunca guarde o combustível em recipientes com revestimento interior de zinco.
Não utilize aditivos de combustível.
Utilize apenas gasóleo limpo ou biodiesel.
Adquira combustível em quantidades que possam ser usadas no prazo de 180 dias para assegurar a pureza do combustível.
Classificação de cetanos: 40 ou superior
Conteúdo de enxofre: Baixo teor de enxofre (<500 ppm) ou teor ultra baixo de enxofre (<15 ppm)
Utilize gasóleo de verão (N.º 2-D) a temperaturas superiores a -7°C e gasóleo de inverno (N.º 1-D ou mistura N.º 1-D/2-D) abaixo de -7°C.
Note: A utilização de gasóleo de inverno a temperaturas inferiores proporciona um ponto de inflamação mais baixo e características de fluxo frio que facilitam o arranque e reduzem a obstrução do filtro de combustível.A utilização de gasóleo de verão acima de -7°C contribui para uma maior duração da bomba de combustível e maior potência quando comparado com o gasóleo de inverno.
Esta máquina também pode usar um combustível com mistura de biodiesel até B20 (20% biodiesel, 80% gasóleo).
Teor de enxofre: ultra baixo conteúdo de enxofre (<15 ppm)
Especificações do biodiesel: ASTM D6751 ou EN 14214
Especificações da mistura de combustível: ASTM D975, EN 590 ou JIS K2204
Important: A parte de gasóleo tem de ser de ultra baixo teor de enxofre.
Tome as seguintes precauções:
As misturas de biodiesel podem danificar as superfícies pintadas.
Utilize misturas B5 (conteúdo de biodiesel de 5%) ou inferiores no tempo frio.
Verifique os vedantes, tubos e juntas em contacto com o combustível, uma vez que podem degradar-se ao longo do tempo.
Pode ocorrer obstrução do filtro durante algum tempo após mudar para misturas de biodiesel.
Contacte o seu distribuidor Toro autorizado, se desejar mais informações sobre o biodiesel.
Capacidade do depósito de combustível: 45 litros
Note: Se possível, encha o depósito de combustível após cada utilização; isto minimiza a formação de condensação dentro do depósito.
Estacione a máquina para uma superfície nivelada (Figura 32), engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave
Desaperte a tampa do depósito de combustível.
Encha o depósito de combustível com o combustível especificado até o indicador do nível de combustível mostrar que o depósito está cheio.
Aperte a tampa do depósito de combustível.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
O objetivo do sistema de segurança é o de evitar o arranque ou a ligação do motor, exceto nos casos em que o pedal de tração se encontre na posição neutra e a tomada de força na posição DESLIGAR. Para além disto, o motor deve parar quando ocorre o seguinte:
O interruptor da tomada de força é acionado para a posição LIGAR sem que esteja sentado no banco.
O pedal de tração é pressionado, mas não está no banco.
O pedal de tração é pressionado e o travão de estacionamento engatado.
A máquina poderá arrancar inesperadamente, se os interruptores de segurança se encontrarem desligados ou danificados, e provocar lesões pessoais.
Não desative os interruptores de bloqueio.
Verifique o funcionamento dos interruptores de bloqueio diariamente e substitua todos os interruptores danificados antes de utilizar a máquina.
Mova o interruptor da PTO para a posição DESLIGAR e retire o pé do pedal de tração.
Rode a chave na ignição para a posição ARRANQUE. Se o motor arrancar, avance para o passo 3.
Note: Se o motor não arrancar, isso significa que pode haver uma avaria no sistema de bloqueio de segurança.
Levante-se do banco e acione o interruptor da tomada de força para a posição LIGAR enquanto o motor estiver em funcionamento. O motor deverá parar ao fim de 2 segundos. Se o motor se desligar, avance para o passo 4.
Important: Se o motor não parar, isso significa que existe uma avaria no sistema de segurança. Consulte o seu distribuidor autorizado Toro.
Com o motor a funcionar e com o interruptor da tomada de força na posição DESLIGAR, levante-se do banco e pressione o pedal de tração. O motor deverá parar ao fim de 2 segundos. Se o motor se desligar, avance para o passo 5.
Important: Se o motor não parar, isso significa que existe uma avaria no sistema de segurança. Consulte o seu distribuidor autorizado Toro.
Engate o travão de estacionamento. Com o motor a funcionar e com o interruptor da tomada de força na posição LIGAR, pressione o pedal de tração. O motor deverá parar ao fim de 2 segundos. Se o motor se desligar, o interruptor está a trabalhar corretamente; o sistema de bloqueio está preparado para o funcionamento da máquina.
Important: Se o motor não parar, isso significa que existe uma avaria no sistema de segurança. Consulte o seu distribuidor autorizado Toro.
Um capotamento pode causar ferimentos ou morte.
Mantenha a barra de segurança na posição elevada e bloqueada.
Utilize o cinto de segurança.
Não há nenhuma proteção contra capotamento enquanto a barra de segurança está em baixo.
Não utilize a máquina em terreno irregular ou numa inclinação com a barra de segurança em baixo.
Baixe a barra de segurança só quando for mesmo necessário.
Não use o cinto de segurança com a barra de segurança está em baixo.
Conduza devagar e com cuidado.
Levante a barra de segurança assim que houver espaço livre.
Verifique atentamente a altura livre existente (ou seja, ramos, portas ou fios elétricos) antes de passar com a máquina debaixo de qualquer objeto e impeça o contacto.
Important: Baixe a barra de segurança só quando for mesmo necessário.
Estacione a máquina numa superfície plana, engate o travão de estacionamento, desça a unidade de corte, desligue o motor e retire a chave.
Remova os pernos de gancho e os pinos da barra de segurança (Figura 33).
Desça a barra de segurança e prenda-a no sítio com os pinos e os pernos de gancho (Figura 33).
Estacione a máquina numa superfície plana, engate o travão de estacionamento, desça a unidade de corte, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Remova os pernos de gancho e os pinos da barra de segurança (Figura 34).
Eleve a barra de segurança e prenda-a no sítio com os pinos e os pernos de gancho (Figura 34).
O ecrã de visualização mostra informações acerca da máquina, por exemplo, o estado de operação e vários diagnósticos e outras informações acerca da máquina. Existem dois ecrãs de informações principais (Figura 35) e um ecrã do menu principal.
Utilize o botão do ecrã de visualização (mostrado na Figura 36) para alternar entre os dois ecrãs de informações principais e para aceder ao menu principal.
Aceder ao menu principal: manter premido o botão do ecrã de visualização até os itens de menu surgirem no ecrã.
Selecionar um item: premir rapidamente o botão do ecrã de visualização duas vezes.
Também pode efetuar esta ação para alternar entre opções (por ex., alternar entre o sistema métrico ou imperial no ecrã de DEFINIçõES).
Voltar ao ecrã anterior (por ex., voltar ao ecrã do MENU PRINCIPAL a partir do ecrã de DEFINIçõES ou voltar aos ecrãs de informações principais a partir do ecrã do MENU PRINCIPAL): manter premido o botão do ecrã de visualização até surgir o ecrã anterior.
Ir para o item de menu seguinte: premir o botão do ecrã de visualização uma vez.
Item de menu | Descrição |
FALHAS | Contém uma lista da falhas recentes da máquina. Consulte o Manual de Manutenção ou o Distribuidor autorizado Toro para mais informações acerca do menu de FALHAS. |
SERVIçO | Contém informações sobre a máquina, como as horas de utilização e contagens. Consulte a tabela Serviço. |
DIAGNóSTICO | Indica os vários estados e os dados que a máquina possui no momento. Pode utilizar estas informações para solucionar determinados problemas, uma vez que o informa rapidamente que controlos da máquina estão ligados/desligados e indica os níveis de controlo (ou seja, valores do sensor). |
DEFINIçõES | Permite-lhe personalizar e modificar as variáveis de configuração no ecrã InfoCenter. Consulte a tabela Definições. |
ACERCA | Indica o número do modelo, número de série e versão de software da sua máquina. Consulte a tabela Acerca. |
Item de menu | Descrição |
HOURS | Indica o número total de horas que a chave, o motor e a PTO estiveram ligados. |
COUNTS | Indica o número de arranques do motor e da PTO. |
Item de menu | Descrição |
UNIDADES | Controla as unidades utilizadas no ecrã de visualização. As escolhas do menu são imperiais ou métricas. |
IDIOMA | Controla o idioma utilizado no ecrã de visualização. |
RETROILUMINAçãO | Controla o brilho do ecrã de visualização. |
CONTRASTE | Controla o contraste do ecrã de visualização. |
MENUS PROTEGIDOS | Permite que uma pessoa autorizada pela sua empresa tenha acesso a menus protegidos utilizando o PIN (por exemplo, a configuração do sensor de inclinação). |
PROTEGER DEFINIçõES | Quando desativado, pode aceder às definições protegidas sem introduzir o código PIN. |
VIRAGEM | Engata ou desengata o modo de Viragem. |
SENSOR DE DECLIVES INSTALADO | Mostra se está instalado ou não um sensor de declives. Se for retirado um sensor de declives da máquina, esta definição pode ser desativada para limpar os erros de comunicação do sensor de declives. |
Protegido em Menus protegidos – acessível apenas com introdução do PIN
Item de menu | Descrição |
DECK | Indica se os inputs/outputs da unidade de corte estão ativos. |
PTO | Indica se a PTO (tomada de força) está ativa. |
ENGINE | Indica se os inputs/outputs do motor estão ativos. |
Item de menu | Descrição |
MODEL | Indica o número do modelo da máquina. |
SN | Indica o número de série da máquina. |
S/W REV | Indica a revisão de software do controlador principal. |
Consulte a tabela seguinte para obter uma descrição de cada ícone do ecrã de visualização:
Velocidade do motor | |
Erro do motor | |
Contador de horas | |
O aquecimento da admissão de ar está ativo | |
O utilizador tem de se sentar no banco | |
Travão de estacionamento engatado (Parking brake is engaged) | |
Ponto morto | |
A tomada de força está engatada | |
A tomada de força está desengatada | |
Indica quando as unidades de corte estão a ser baixadas | |
Indica quando as unidades de corte estão a ser levantadas | |
Palavra-passe PIN | |
Bateria | |
Temperatura do líquido de arrefecimento |
Note: O PIN por defeito vindo de fábrica para a sua máquina é “1234”.
Se alterar o PIN e se tiver se esquecido do mesmo, contate o seu distribuidor Toro autorizado.
Selecione a opção de DEFINIçõES.
Selecione a opção de MENUS PROTEGIDOS.
Para introduzir o código PIN, prima o botão do ecrã de visualização até surgir o primeiro dígito adequado e, depois, prima duas vezes o botão do ecrã de visualização para avançar para o próximo dígito.
Depois de ter introduzido os quatro dígitos, prima uma vez o botão do ecrã para enviar o código PIN.
Se o código PIN tiver sido introduzido corretamente, o ícono do PIN vai surgir no canto superior direito de todos os ecrãs do menu.
O proprietário/operador pode prevenir e é responsável por acidentes que possam causar ferimentos pessoais ou danos materiais.
Utilize vestuário adequado, incluindo proteção visual, calças compridas, calçado resistente antiderrapante e proteções para os ouvidos. Prenda cabelo comprido e não utilize vestuário solto ou joias pendentes.
Nunca utilize a máquina se se sentir cansado, doente ou sob o efeito de álcool ou drogas.
Tenha toda a atenção durante a operação da máquina. Não faça qualquer atividade que cause distrações; caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais.
Antes de ligar o motor, certifique-se de que as transmissões estão em Ponto morto, o travão de estacionamento está engatado e coloque-se na posição de operação.
Não transporte passageiros na máquina e mantenha as crianças e outras pessoas afastadas da área de operação.
Utilize a máquina apenas quando tiver boa visibilidade para evitar buracos ou outros perigos não visíveis.
Evite cortar relva molhada. Uma redução da tração poderá fazer com que a máquina derrape.
Mantenha as mãos e os pés longe de peças em rotação. Mantenha-se afastado da abertura de descarga.
Antes de recuar, olhe para trás e para baixo para ter a certeza de que o caminho está desimpedido.
Tome todas as precauções necessárias quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objetos que possam obstruir o seu campo de visão.
Pare as lâminas sempre que não estiver a cortar.
Pare a máquina, retire a chave e aguarde que todas as peças móveis parem antes de inspecionar o acessório depois de atingir um objeto ou se existir uma vibração anormal na máquina. Efetue todas as reparações necessárias antes de retomar o funcionamento.
Abrande e tome as precauções necessárias quando virar e atravessar estradas e passeios com a máquina. Dê sempre prioridade.
Desengate a transmissão para a unidade de corte, desligue o motor, retire a chave e aguarde que todas as peças móveis parem antes de ajustar a altura de corte (exceto se a puder ajustar a partir da posição de operação).
Opere o motor apenas em áreas bem ventiladas. Os gases de exaustão contêm monóxido de carbono, que é letal se inalado.
Nunca deixe a máquina em funcionamento sem vigilância.
Antes de sair da posição de operador, faça o seguinte:
Estacione a máquina numa superfície plana.
Desative a tomada de força e desça os acessórios.
Engate o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave.
Aguarde que todo o movimento pare.
A utilização da máquina deve ser efetuada apenas com boa visibilidade. Não opere a máquina quando existir risco de relâmpagos.
Não use a máquina como um veículo de reboque.
Utilize apenas acessórios, engates e peças de substituição aprovados pela Toro.
O ROPS é um dispositivo integral e de segurança efetiva.
Não retire nenhum dos componentes ROPS da máquina.
Certifique-se de que o cinto está preso à máquina.
Puxe o cinto sobre o regaço e encaixe o cinto na fivela no outro lado do banco.
Para retirar o cinto de segurança, segure no cinto, pressione o botão da fivela para libertar o cinto e guie o cinto para a abertura de auto-retração. Certifique-se de que consegue soltar rapidamente o cinto numa situação de emergência.
Verifique cuidadosamente se existem obstruções suspensas e não entre em contacto com elas.
Mantenha o ROPS em boas condições de funcionamento inspecionando-o regularmente para verificar se há danos e mantenha apertadas todos os fixadores.
Substitua os componentes danificados do ROPS. Não os repare ou modifique.
Uma cabina instalada pela Toro é uma barra de segurança.
Use sempre o cinto de segurança.
Mantenha a barra de segurança elevada e bloqueada e use o cinto de segurança quando operar a máquina com a barra de segurança na posição elevada.
Baixe a barra de segurança temporariamente só quando necessário. Não use o cinto de segurança com a barra de segurança na posição para baixo.
Tenha em atenção que não há nenhuma proteção contra capotamento quando a barra de segurança dobrável estiver em baixo.
Verifique a área que vai cortar e nunca dobre uma barra de segurança dobrável onde houver declives, depressões ou água.
Os declives são um dos principais fatores que contribuem para a perda de controlo e acidentes de capotamento que podem resultar em ferimentos graves ou morte. Você é responsável pelo funcionamento seguro em declives. Operação da máquina em qualquer declive requer cuidado adicional.
Avalie as condições do local para determinar se o declive é seguro para o funcionamento da máquina, incluindo vigilância do local. Utilize sempre o bom senso e capacidade crítica ao efetuar esta avaliação.
Consulte as instruções de operação da máquina em declives indicadas em seguida e determine se pode operar a máquina nas condições desse dia e desse local. As alterações no terreno podem dar origem a uma alteração da operação da máquina em declives.
Evite arrancar, parar ou virar em declives. Evite alterações súbitas na velocidade ou direção. Faça as curvas lenta e gradualmente.
Não utilize a máquina em condições nas quais a tração, a viragem ou a estabilidade possam ser postas em causa.
Remova ou assinale obstruções como valas, buracos, sulcos, lombas, pedras ou outros perigos escondidos. A relva alta pode esconder obstruções. O terreno desnivelado pode fazer capotar a máquina.
Esteja atento ao funcionamento da máquina em relva molhada, ao atravessar declives ou a descer – a máquina poderá perder tração. A perda de tração das rodas dianteiras pode resultar em derrapagem e perda de capacidade de travagem e de controlo da direção.
Tenha uma especial atenção quando utilizar a máquina perto de declive acentuados, valas, margens, perigos junto à água ou outros. A máquina poderá capotar repentinamente se uma roda resvalar ou se o piso ceder. Estabeleça uma área de segurança entre a máquina e qualquer perigo.
Identifique os perigos na base do declive. Se houver perigos, corte o declive com uma máquina controlada por operador apeado.
Se possível, mantenha a(s) unidade(s) de corte descida(s) para o solo enquanto estiver a trabalhar em inclinações. Elevar a)s) unidade(s) de corte enquanto a máquina estiver a operar em inclinações pode causar instabilidade da máquina.
Tenha cuidados redobrados com os sistemas de recolha de relva ou outros engates. Estes poderão afetar a estabilidade da máquina e provocar a perda de controlo.
Máquinas dos modelos 31900 e 31901: certifique-se de que a alavanca da válvula de combustível está na posição LIGAR; consulte Figura 59 em Manutenção do filtro de combustível.
Sente-se no banco do utilizador e aperte o cinto de segurança.
Certifique-se de que o travão de estacionamento se encontra engatado e a PTO está desengatada.
Pré-aqueça o motor rodando a chave na ignição para a posição LIGAR.
Manter premido o interruptor da vela de incandescência durante 10 segundos.
Rode a chave para a posição LIGAR, ligue o motor durante não mais do que 15 segundos e permita que a chave volte à posição LIGAR.
Note: Se for necessário repetir a operação de aquecimento prévio, rode a chave para a posição DESLIGAR e, em seguida, novamente para a posição LIGAR/PRé-AQUECIMENTO. Repita este processo, conforme necessário.
Mova o acelerador para velocidade ao ralenti ou aceleração parcial e deixe o motor funcionar até aquecer.
Note: Se deixar o banco do operador enquanto o interruptor da tomada de força está na posição LIGAR, a máquina irá automaticamente desligar o motor.
Desempenhe o seguinte para reiniciar a função da tomada de força:
Empurre para baixo o interruptor da PTO.
Arranque o motor; consulte Ligação do motor.
Puxe para cima o interruptor da PTO.
Engate o modo de Viragem sempre que instalar o cortador de relva (modelo 02835).
O modo de Viragem permite levantar rapidamente o cortador de mangual por cima da relva ao completar uma curva rápida no final de uma passagem de corte, ou enquanto passa em torno de obstáculos.
Quando baixar o cortador de relva para a posição de FUNCIONAMENTO pode pressionar e soltar rapidamente o interruptor de elevação do acessório para trás para levantar ligeiramente a relva quando efetuar uma curva rápida. Quando tiver completado a curva, pressione o interruptor de elevação para baixar o mangual de volta ao chão e retomar o corte.
Utilize o controlo do acelerador para reduzir a velocidade do motor.
Desloque o interruptor da tomada de força para a posição DESLIGAR.
Rode a chave para a posição DESLIGAR e retire a chave do interruptor.
Desligue o motor, retire a chave e aguarde até que todo o movimento pare antes de sair da posição de operação. Deixe a máquina arrefecer antes de a ajustar, lhe fazer a manutenção, limpar ou armazenar.
Limpe todos os vestígios de relva e detritos das unidades de corte, silenciosos e compartimento do motor, de modo a evitar qualquer risco de incêndio. Limpe as zonas que tenham óleo ou combustível derramado.
Se as unidades de corte estiverem na posição de transporte, utilize o bloqueio mecânico positivo (se disponível) antes de abandonar a máquina.
Espere que o motor arrefeça antes de armazenar a máquina em ambiente fechado.
Retire a chave e desligue o sistema de combustível (se equipado) antes do armazenamento ou transporte da máquina.
Nunca guarde a máquina ou o recipiente de combustível num local onde exista chama aberta, faísca ou luz piloto, como junto de uma caldeira ou outros aparelhos.
Mantenha e limpe o(s) cinto(s) de segurança, como necessário
Pode rodar a unidade de corte da posição de TRANSPORTE (A em Figura 37) para a posição de SERVIçO (B em Figura 37). Utilize a posição de SERVIçO para fazer a manutenção das lâminas da unidade de corte ou para limpar debaixo da unidade de corte; consulte o Manual do utilizador da unidade de corte.
Execute este procedimento para rodar a unidade de corte da posição de TRANSPORTE para a posição de SERVIçO.
Se deixar a chave na ignição, alguém pode ligar acidentalmente o motor e feri-lo a si ou às pessoas que se encontrarem próximo da máquina.
Retire a chave do interruptor e não ligue o motor com a unidade de corte na posição de SERVIçO.
Estacione a máquina numa superfície plana.
Pressione o interruptor de elevação para levantar a unidade de corte para a posição de TRANSPORTE.
Engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave.
Remova os pinos das placas da altura de corte (Figura 38).
Rode a unidade de corte (Figura 39) para que o trinco engate no suporte de fixação (Figura 40).
A unidade de corte é pesada.
Peça ajuda quando levantar a unidade de corte.
Execute este procedimento para rodar a unidade de corte da posição de SERVIçO para a posição de TRANSPORTE.
Solte o trinco da unidade de corte do suporte de fixação (Figura 41) rodando a unidade de corte para a frente (consulte Figura 39) e puxando a pega para a frente.
Rode lentamente a unidade de corte para baixo até o pino entrar em contacto com a placa do braço de elevação (A em Figura 42).
Com o pé, pressione para baixo a unidade de corte, depois puxe o pino para fora (B em Figura 42) para deixar a unidade de corte assentar na posição TRANSPORTE.
Insira os pinos da altura de corte nas correntes e placas da altura de corte.
Se tiver de rebocar ou empurrar a máquina, ajuste a bomba de tração para contornar o fluido hidráulico. Mova a máquina a uma velocidade inferior a 4,8 km/h numa distância muito curta.
Important: Se exceder os limites de reboque, poderão ocorrer danos graves na bomba hidráulica.Se tiver de mover a máquina mais de uma curta distância, transporte-a num atrelado.
Aceda à válvula de derivação debaixo da máquina.
Utilize uma chave de caixa de 18 mm para desapertar a válvula de derivação, depois abra a válvula no máximo 3 voltas.
Important: Não ligue nem deixe funcionar o motor quando a válvula estiver definida para a posição de derivação.
Depois de rebocar e antes de ligar o motor, aperte a válvula de derivação com 20 N·m.
Tome todas as precauções necessárias quando colocar ou retirar a máquina de um reboque ou camião.
Utilize rampas de largura total para carregar a máquina num reboque ou camião.
Prenda bem a máquina.
Retire a chave antes de armazenar ou rebocar a máquina.
Note: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Note: Transfira uma cópia gratuita dos esquemas elétricos ou hidráulicos visitando www.Toro.com e procurando a sua máquina a partir da hiperligação de manuais na página inicial.
Antes de sair da posição de operador, faça o seguinte:
Estacione a máquina numa superfície plana.
Desative a tomada de força e desça os acessórios.
Engate o travão de estacionamento.
Desligue o motor e retire a chave.
Aguarde que todo o movimento pare.
Se deixar a chave na ignição, alguém pode ligar acidentalmente o motor e feri-lo a si ou às pessoas que se encontrarem próximo da máquina. Retire a chave da ignição antes de fazer qualquer revisão.
Deixe os componentes da máquina arrefecerem antes de proceder à manutenção.
Se as unidades de corte estiverem na posição de transporte, utilize o bloqueio mecânico positivo (se equipado) antes de abandonar a máquina.
Se possível, não faça manutenção com o motor em funcionamento. Mantenha-se longe das peças móveis.
Apoie a máquina com macacos sempre que trabalhar debaixo da máquina.
Cuidadosamente, liberte a pressão dos componentes com energia acumulada.
Mantenha todas as peças da máquina em boas condições de trabalho e as partes corretamente apertadas, especialmente as partes do engate da lâmina.
Substitua todos os autocolantes gastos ou danificados.
Para assegurar o desempenho seguro e ideal da máquina, utilize apenas peças sobressalentes originais da Toro. As peças sobressalentes produzidas por outros fabricantes poderão tornar-se perigosas e a sua utilização pode anular a garantia do produto.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após a primeira hora |
|
Após as pimeiras 10 horas |
|
Após as pimeiras 50 horas |
|
Após as pimeiras 1000 horas |
|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 50 horas |
|
A cada 100 horas |
|
A cada 200 horas |
|
A cada 250 horas |
|
A cada 400 horas |
|
A cada 500 horas |
|
A cada 800 horas |
|
A cada 1000 horas |
|
A cada 1500 horas |
|
A cada 2000 horas |
|
Mensalmente |
|
Anualmente |
|
Cada 2 anos |
|
Important: Para informações detalhadas sobre os procedimentos de manutenção adicionais, consulte o Manual do proprietário do motor.
Copie esta página para uma utilização de rotina.
Verificações de manutenção | Para a semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Seg. | Ter. | Qua. | Qui. | Sex. | Sáb. | Dom. | |
Verifique o funcionamento do sistema de segurança. | |||||||
Certifique-se de que o ROPS está totalmente elevado e na posição de bloqueio. | |||||||
Verifique o funcionamento do travão de estacionamento. | |||||||
Verifique o nível de combustível. | |||||||
Verifique o nível de óleo do motor. | |||||||
Verifique o nível do fluido do sistema de arrefecimento. | |||||||
Efetue a drenagem do separador de combustível/água. | |||||||
Verifique o indicador do filtro de ar.3 | |||||||
Verifique se existem detritos no refrigerador e no painel. | |||||||
Verifique todos os ruídos estranhos no motor.1. | |||||||
Verifique todos os ruídos estranhos de funcionamento. | |||||||
Verifique se os tubos hidráulicos se encontram danificados. | |||||||
Verifique se há fuga de fluidos. | |||||||
Verifique a pressão dos pneus. | |||||||
Verifique o funcionamento do painel de instrumentos. | |||||||
Aplique lubrificante em todos os bocais de lubrificação.2 | |||||||
Retoque a pintura danificada. | |||||||
Inspeção do cinto de segurança. | |||||||
1Verifique as velas e os injetores, se o motor tiver um arranque difícil, se verificar excesso de fumo no escape ou se o motor tiver um funcionamento irregular 2 Imediatamente após cada lavagem, independentemente do intervalo previsto 3Se o indicador estiver vermelho |
Notas sobre zonas problemáticas | ||
Inspeção efetuada por: | ||
Item | Data | Informação |
Os apoios mecânicos ou hidráulicos podem não conseguir apoiar a máquina e provocar ferimentos graves.
Utilize macacos para suportar a máquina elevada.
Utilize apenas macacos mecânicos ou hidráulicos para levantar a máquina.
Important: Certifique-se de que não há cabos nem componentes hidráulicos entre o macaco e a estrutura.
Calce as duas rodas traseiras com calços para evitar que a máquina se mova.
Posicione o macaco de forma segura sob o ponto de suspensão desejado.
Após elevar a frente da máquina, utilize um macaco adequado debaixo da máquina para suportar a máquina.
Important: Certifique-se de que não há cabos nem componentes hidráulicos entre o macaco e a estrutura.
Calce as duas rodas frontais com calços para evitar que a máquina se mova.
Posicione o macaco de forma segura sob o ponto de suspensão desejado.
Important: As máquinas de tração às 4 rodas têm linhas hidráulicas que passam perto da estrutura. Certifique-se de que o macaco está posicionado de modo a que as linhas hidráulicas não fiquem danificadas quando a máquina for levantada.
Após elevar a frente da máquina, utilize um macaco adequado debaixo da máquina para suportar a máquina.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 50 horas |
|
A máquina possui bocais de lubrificação que deverão ser lubrificados regularmente com massa lubrificante nº 2 para utilizações gerais, à base de lítio.
Important: Lubrifique a máquina imediatamente após cada lavagem.
Braço intermédio (Figura 47)
Veio da transmissão da tomada de força (Figura 48)
Important: Lubrifique o veio da transmissão antes de cada utilização ou diariamente.
Pino de articulação do eixo (Figura 49)
Frente da máquina (Figura 50):
Terminais de articulação do acessório (2)
Casquilhos do cilindro de elevação (2)
Pinos de articulação do braço de elevação (2)
Traseira da máquina (Figura 51):
Rótula esférica do cilindro hidráulico (2)
Terminais do eixo (2)
Desligue o motor e retire a chave antes de verificar ou adicionar óleo ao cárter.
Não altere os valores do acelerador nem acelere o motor excessivamente.
Tipo de óleo: Utilize óleo de motor de alta qualidade, de baixo teor de cinzas que cumpra ou exceda as seguintes especificações:
Categoria API CJ-4 ou superior
Categoria ACEA E6
Categoria JASO DH-2
Capacidade do cárter:aproximadamente de 6,2 litros com filtro.
Viscosidade: utilize o seguinte grau de viscosidade de óleo de motor:
Óleo preferido: SAE 15W-40 (acima de -18°C)
Óleo alternativo: SAE 10W-30 ou 5W-30 (todas as temperaturas)
O óleo de motor premium Toro encontra-se disponível no seu distribuidor Toro autorizado no grau de viscosidade 15W-40 ou 10W-30.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A melhor altura para verificar o nível de óleo do motor será quando o motor estiver frio antes do dia de trabalho começar. Se já tiver ligado o motor, espere 10 minutos até o óleo voltar para o reservatório e verifique depois.
Se o nível de óleo estiver exatamente na marca ou abaixo da marca Adicionar na vareta, adicione óleo até o nível atingir a marca Cheio. Não encha muito o motor com óleo.
Important: Verifique o nível de óleo do motor diariamente. Se o nível de óleo do motor estiver acima da marca Cheio na vareta, o óleo do motor pode diluir-se com o combustível. Se o nível de óleo do motor estiver acima da marca Cheio na vareta, mude o óleo do motor.
Important: Mantenha o nível de óleo do motor entre os limites superior e inferior na vareta. O motor pode falhar se trabalhar com demasiado ou com pouco óleo.
Levante o capot; consulte Levantar o capot.
Verificação do nível de óleo do motor; consulte Figura 52.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 250 horas |
|
A cada 500 horas |
|
Ligue o motor e deixe-o funcionar durante cerca de 5 minutos para aquecer.
Com a máquina estacionada numa superfície nivelada, engate o travão de estacionamento, desligue o motor, retire a chave e espere até todas as peças em movimento parem antes de sair da posição de operação.
Mude o óleo do motor conforme indicado na Figura 53.
Mude o filtro do óleo do motor, conforme se mostra na Figura 54.
Note: Certifique-se de que a junta do filtro de óleo está em contacto com o motor e, em seguida, de que é completada uma volta adicional de 3/4.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 250 horas |
|
Verifique se existe algum dano no corpo do filtro de ar que possa provocar uma fuga de ar. Substitua o corpo se estiver danificado. Verifique o sistema de admissão para ver se tem fugas, se está danificado ou se há braçadeiras das mangueiras soltas
Faça a manutenção do elemento do filtro de ar apenas quando o indicador de restrição (Figura 55) o exigir. Mudar o elemento do filtro de ar antes de ser necessário aumenta a possibilidade de entrar sujidade no motor quando se retira o elemento.
Important: Certifique-se de que a cobertura está corretamente assente e veda com o corpo do filtro de ar e que os trincos estão bem fechados.
Em determinadas condições, o gasóleo e respetivos gases podem tornar-se inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão de combustível poderá provocar queimaduras e danos materiais.
Nunca fume quando estiver a manusear combustível e mantenha-se afastado do fogo ou faíscas que possam inflamar os vapores de combustível.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
Drenar água do separador de água-combustível como se mostra na Figura 57.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Substitua o separador de água/combustível conforme se mostra na Figura 57.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Mova a alavanca da válvula do combustível para a posição DESLIGAR (Figura 59).
Limpe a zona em torno da cabeça do filtro de combustível (Figura 59).
Retire o filtro e limpe a superfície de montagem da cabeça do filtro (Figura 59).
Lubrifique a junta do filtro com óleo de motor lubrificante limpo; consulte o Manual do proprietário do motor para informação adicional.
Monte o recipiente seco do filtro, manualmente, até que a junta entre em contacto com a cabeça do filtro, rodando em seguida o filtro mais ½ volta.
Mova a alavanca da válvula do combustível para a posição LIGAR (Figura 59).
Ligue o motor e verifique se há fugas de combustível em redor da cabeça do filtro.
Limpe a zona em torno da cabeça do filtro de combustível (Figura 60).
Retire o filtro e limpe a superfície de montagem da cabeça do filtro (Figura 60).
Lubrifique a junta do filtro com óleo de motor lubrificante limpo; consulte o Manual do proprietário do motor para informação adicional.
Monte o recipiente seco do filtro, manualmente, até que a junta entre em contacto com a cabeça do filtro, rodando em seguida o filtro mais ½ volta.
Ligue o motor e verifique se há fugas de combustível em redor da cabeça do filtro.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Anualmente |
|
Deverá drenar e lavar o depósito se o sistema de combustível ficar contaminado ou se guardar a máquina durante um período prolongado. Utilize combustível limpo para lavar o depósito.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Verifique os tubos de combustível quanto a sinais de deterioração, danos ou ligações soltas.
Desligue a bateria antes de reparar a máquina. Desligue o terminal negativo em primeiro lugar e o terminal positivo no final. Ligue o terminal positivo em primeiro lugar e o terminal negativo no final.
Carregue a bateria num espaço aberto e bem ventilado, longe de faíscas e chamas. Retire a ficha do carregador da tomada antes de o ligar ou desligar da bateria. Utilize roupas adequadas e ferramentas com isolamento.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
A bateria encontra-se junto ao depósito de combustível do lado esquerdo da máquina. Para aceder à bateria, levante o capot, desaperte o parafuso recartilhado que prende a cobertura por cima da bateria e retire a cobertura (Figura 61).
Note: O parafuso é fixado com uma anilha de bloqueio.
Os terminais da bateria e as ferramentas de metal poderão provocar curto-circuitos noutros componentes do veículo, produzindo faíscas. As faíscas podem provocar uma explosão dos gases da bateria, resultando em ferimentos pessoais.
Quando retirar ou montar a bateria, não toque com os terminais da bateria noutras peças metálicas da máquina.
Não deixe as ferramentas de metal entrar em curto-circuito com os terminais da bateria e peças metálicas da máquina.
A ligação incorreta dos cabos da bateria pode danificar o veículo e os cabos, produzindo faíscas. As faíscas podem provocar uma explosão dos gases da bateria, resultando em ferimentos pessoais.
Desligue sempre o cabo negativo (preto) da bateria antes de desligar o cabo positivo (vermelho).
A ligação incorreta dos cabos da bateria pode danificar o veículo e os cabos, produzindo faíscas. As faíscas podem provocar uma explosão dos gases da bateria, resultando em ferimentos pessoais.
Ligue sempre o cabo positivo (vermelho) da bateria antes de ligar o cabo negativo (preto).
Um retentor (Figura 64) segura a bateria no tabuleiro. Desaperte as ferragens do retentor para remover a bateria; aperte-a quando instalar a bateria.
Note: Para aceder à bateria, consulte Acesso à bateria. Volte a colocar a cobertura quando instalar a bateria.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
Important: Antes de efetuar qualquer soldagem na máquina, deverá desligar o cabo negativo da bateria, de modo a evitar quaisquer danos no sistema elétrico.
Verifique o estado da bateria semanalmente ou após cada 50 horas de funcionamento. Mantenha os terminais e toda a caixa da bateria em perfeitas condições de limpeza já que uma bateria suja descarrega mais rapidamente.
Aceda à bateria; consulte Acesso à bateria.
Remova o isolamento de borracha do terminal positivo e inspecione a bateria. Se a bateria estiver suja, realize os seguintes passos:
Lave toda a caixa com uma solução de bicarbonato de sódio e água.
Cubra ambos os polos da bateria e ligações dos cabos com lubrificante Grafo 112X (peça Toro número 505-47) para evitar a corrosão.
Coloque o isolador de borracha no terminal positivo.
Feche a cobertura da bateria.
Retire a cobertura da consola para aceder aos fusíveis da unidade de tração (Figura 65).
Note: O autocolante do fusível da unidade de tração está localizado no outro lado da cobertura da consola.
Consulte a tabela Bloco de fusíveis da unidade de tração para obter uma descrição de cada fusível no bloco de fusíveis da unidade de tração (Figura 66):
A | B | |
1 | Cabina (10 A) | Alimentação do ecrã de visualização (15 A) |
2 | Ranhura de abertura | Entrada do funcionamento de chave do controlador do ecrã de visualização (10 A) |
3 | Banco com suspensão pneumática (15 A) | Circuito de arranque (15 A) |
4 | Porta USB, conta-horas, telemática, porta de expansão (20 A) | Alimentação do interruptor da ignição (20 A) |
Os fusíveis da cabina encontram-se acima do banco do passageiro. Aceda aos fusíveis removendo a cobertura da caixa dos fusíveis (Figura 67).
Consulte a tabela Bloco de fusíveis da cabina para obter uma descrição de cada fusível no bloco de fusíveis da cabina (Figura 68):
A | |
1 | Ventoinha do condensador; Embraiagem do ar condicionado (25 A) |
2 | Lavagem do limpa para-brisas (20 A) |
3 | Ventoinha e luz interior (40 A) |
4 | Ranhura de abertura |
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após a primeira hora |
|
Após as pimeiras 10 horas |
|
A cada 200 horas |
|
Especificação das porcas das rodas: 102 a 108 N·m.
Aperte as porcas das rodas traseiras e dianteiras (apenas máquinas com tração às 4 rodas) num padrão cruzado como se mostra na Figura 69 e Figura 70 com o aperto especificado.
Se separar a extremidade telescópica do eixo da transmissão da tomada de força a partir da extremidade da embraiagem, certifique-se de que as marcas ficam alinhadas quando instala a extremidade telescópica (Figura 71). As culatras da extremidade também devem ser alinhadas como se mostra em Figura 71.
Important: Se as marcas no veio da transmissão não estiverem alinhadas, pode ocorrer desequilíbrio grave no sistema da transmissão.
Ingerir líquido de refrigeração do motor pode ser tóxico; Mantenha as crianças e os animais de estimação afastados.
O derrame de líquido de refrigeração quente pressurizado ou o contacto com o radiador quente e peças adjacentes pode provocar queimaduras graves.
Deixe sempre o motor arrefecer pelo menos 15 minutos antes de retirar a tampa do radiador.
Use um trapo quando abrir o tampão do radiador, fazendo-o lentamente para permitir a saída do vapor.
Não conduza a máquina sem as tampas estarem no lugar.
Mantenha os dedos, mãos e roupa afastados do movimento rotativo da ventoinha e correia da transmissão.
O reservatório do líquido de arrefecimento é cheio de fábrica com uma solução 50/50 de água e líquido de arrefecimento Extended Life à base de etilenoglicol.
Important: Utilize apenas líquidos de arrefecimento disponíveis comercialmente que cumpram as especificações indicadas na Tabela de normas do líquido de arrefecimento Extended Life.Não utilize líquido de arrefecimento de tecnologia de ácido inorgânico (IAT) convencional (verde) na sua máquina. Não misture líquido de arrefecimento convencional com líquido de arrefecimento Extended Life.
Tipo de líquido de arrefecimento de etilenoglicol |
Tipo de inibidor de corrosão |
Anti-congelante Extended life |
Tecnologia de ácido orgânico (OAT) |
Important: Não confie na cor do líquido de arrefecimento para identificar a diferença entre líquido de arrefecimento de tecnologia de ácido inorgânico (IAT) convencional (verde) e líquido de arrefecimento Extended Life.Os fabricantes de líquido de arrefecimento podem adicionar corante ao líquido de arrefecimento Extended Life numa das seguintes cores: vermelho, rosa, laranja, amarelo, azul, verde azulado, violeta e verde. Utilize apenas líquidos de arrefecimento que cumpram as especificações indicadas na Tabela de normas do líquido de arrefecimento Extended Life. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 e D4985 |
J1034, J814 e 1941 |
Important: A concentração de líquido de arrefecimento deve ser uma mistura 50/50 de líquido de arrefecimento para água.
Preferido: Ao misturar líquido de arrefecimento a partir de concentrado, misturar com água destilada.
Opção preferida: Se não estiver disponível água destilada, utilize um líquido de arrefecimento pré-misturado em vez de concentrado.
Requisito mínimo: Se não estiver disponível água destilada nem líquido de arrefecimento pré-misturado, misture líquido de arrefecimento concentrado com água potável.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
A cada 1500 horas |
|
Quando o motor estiver frio, o nível do líquido de refrigeração não deve ser superior à marca FRIO na lateral do depósito depósito de expansão (Figura 72). Quando o motor estiver quente, o nível do líquido de refrigeração não deve ser superior à marca CHEIO (QUENTE).
Se o líquido de refrigeração estiver acima da marca FRIO quando o motor estiver frio, pode haver uma fuga do depósito quando o motor aquecer durante o funcionamento.
Quando o motor estiver frio, verifique o nível de líquido de arrefecimento no depósito de expansão.
Se o líquido de refrigeração não for visível ou se estiver abaixo da marca FRIO, retire a tampa do depósito de expansão e adicione o líquido de refrigeração de substituição recomendado (consulte Especificação do líquido de arrefecimento) conforme necessário para o nível ficar acima da marca FRIO.
Important: Não use apenas água ou produtos de arrefecimento à base de álcool.Não vá além da marca FRIO no depósito.
Coloque o tampão do depósito de expansão.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
Levante o capot; consulte Levantar o capot.
Utilize ar comprimido para limpar o filtro do capot (mostrado na Figura 73). Direcione o ar para fora da máquina.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 50 horas |
|
A cada 250 horas |
|
Utilize ar comprimido para limpar as aletas do radiador. Direcione o ar para fora da máquina (Figura 74).
Important: Não utilize água para limpar as aletas.
Endireite as aletas dobradas.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 200 horas |
|
Verifique as mangueiras do sistema de arrefecimento, prestando especial atenção a fugas, tubos dobrados, suportes soltos, desgaste, uniões soltas e danos provocados pelas condições atmosféricas ou por agentes químicos. Efetue todas as reparações necessárias antes de utilizar a máquina.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Coloque macacos sob a parte dianteira da máquina; consulte Elevar a frente da máquina.
Retire as rodas frontais.
Desloque o travão de estacionamento para a posição DESENGATADO ; consulte a Travão de estacionamento.
Remova os tambores dos travões (Figura 75) à mão.
Se sentir resistência ao remover os tambores de travão à mão,não é necessário um ajuste.
Se não sentir resistência ao remover os tambores de travão à mão, é necessário um ajuste; consulte Ajuste do travão de estacionamento.
Instale os pneus dianteiros e aperte as porcas das rodas; consulte a Apertar as porcas das rodas.
Coloque calços nas rodas.
Certifique-se de que o travão de estacionamento está desengatado.
Localize a montagem do cabo do travão (Figura 76) debaixo do lado esquerdo da máquina, junto da roda esquerda.
Desaperte as porcas de retenção superiores de modo a obter uma folga de 3,2 a 4,8 mm.
Puxe o cabo para baixo até a porca de retenção superior entrar em contacto com o suporte.
Aperte a porca de retenção superior.
Repita os passos 5 e 6 para o outro cabo.
Verifique o travão de mão; consulte Verificação do travão de estacionamento.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após as pimeiras 10 horas |
|
Após as pimeiras 50 horas |
|
A cada 100 horas |
|
Uma tensão adequada da correia deverá permitir um desvio de 10 mm quando for aplicada uma força de 4,5 kg numa zona intermédia da correia entre as polias.
Se a defleção não for de 10 mm, proceda aos seguintes passos:
Desaperte o parafuso de montagem do alternador (Figura 68).
Aumente ou diminua a tensão da correia do alternador e aperte o parafuso.
Verifique uma vez mais a deslocação da correia para se certificar de que a tensão está correta.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 100 horas |
|
Inspecione a correia de tração relativamente a sinais de desgaste excessivo ou danos.
Substitua a correia, se estiver excessivamente gasta ou danificada; consulte Substituição da correia de tração.
Desligue o eixo da PTO da caixa de velocidades do acessório; consulte o Manual do utilizador do acessório.
Desligue o conector da cablagem da embraiagem da cablagem da máquina (Figura 79).
Retire o parafuso, a anilha e a porca das fitas de metal e de borracha (Figura 79) na estrutura.
Um espaçador está contido na fita de borracha; assegure-se de que este não é deslocado.
Peça a um assistente que utilize um roquete para soltar tensão da correia, depois retire a correia da polia da bomba, da polia intermédia e da polia do motor.
Passe a correia por cima da embraiagem e à frente do eixo da PTO.
Passe a correia ao lado do eixo da PTO, por cima da embraiagem e para a polia do motor.
Peça a um assistente que utilize um roquete para puxar a polia intermédia para baixo.
Passe a correia por cima da polia do motor, da polia intermédia e da polia da bomba (Figura 78).
Retire o roquete do braço intermédio.
Assegure-se de que o espaçador da fita de borracha está no sítio.
Utilize o parafuso, a anilha e a porca anteriormente retirados para prender a extremidade das fitas de metal e de borracha à estrutura.
Ligue o conector da cablagem da embraiagem à cablagem da máquina.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 200 horas |
|
Deixe arrefecer o motor.
Levante o capot do motor.
Ajuste a folga de modo a permitir a introdução de um calibrador de 0,3 mm entre a cobertura da embraiagem e a placa de fricção (Figura 80).
Note: Pode reduzir esta folga se rodar as porcas de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio (Figura 80). A folga máxima é de 0,6 mm. Ajuste as 3 folgas de ar para 0,4 mm.
Depois de as 3 folgas de ar serem ajustadas, volte a verificar as 3.
Note: Ajustar uma das folgas de ar poderá afetar os valores das outras.
Pode ajustar o pedal de tração para melhorar o conforto do utilizador ou reduzir a velocidade máxima de marcha da máquina.
Mova o pedal de tração completamente para a frente (Figura 81).
Note: O pedal de tração deve tocar ligeiramente no batente do pedal de tração antes de a bomba atingir o seu curso máximo.
Se o pedal de tração não tocar no batente ou se quiser reduzir a velocidade de marcha da máquina, desempenhe o seguinte:
Segure no batente do pedal de tração (Figura 81) com uma chave.
Desaperte a porca de retenção na parte inferior da placa do apoio de pé (Figura 82).
Mova o pedal de tração para a posição de marcha (Figura 81).
Enquanto pressiona o batente do pedal de tração, ajuste a porca de retenção que está acima da placa do apoio de pé (Figura 81) até que o pedal de tração toque no batente.
Estique a posição do batente rodando-o totalmente uma vez no sentido contrário aos ponteiros do relógio longe da porca de retenção, acima da placa do apoio de pé.
Note: Encurtar a posição do batente do pedal de tração irá aumentar a velocidade de marcha da máquina.
Enquanto segura o batente do pedal de tração, aperte a porca de retenção na parte inferior da placa do apoio de pé (Figura 81 e Figura 82) com uma força de 37 a 45 N·m.
Verifique que o pedal de tração toca ligeiramente no batente antes de a bomba atingir o seu curso máximo.
Note: Se o pedal de tração não tocar no batente do pedal de tração, repita os passos 1 a 7.
Em caso de penetração do fluido na pele, consulte imediatamente um médico. O fluido penetrado deve ser removido cirurgicamente dentro de algumas horas por um médico.
Certifique-se de que todas as tubagens e mangueiras do óleo hidráulico se encontram bem apertadas e em bom estado de conservação antes de colocar o sistema sob pressão.
Mantenha os seus corpo e mãos longe de fugas ou bicos que projetem fluido hidráulico sob pressão.
Utilize um pedaço de cartão ou papel para detetar fugas do fluido hidráulico.
Alivie com segurança toda a pressão do sistema hidráulico antes de executar qualquer trabalho neste sistema.
O reservatório é enchido na fábrica com aproximadamente 22,7 litros de fluido hidráulico de grande qualidade. Verifique o nível de fluido hidráulico antes de ligar o motor pela primeira vez e diariamente a partir daí; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico.
Fluido recomendado de substituição: Fluido hidráulico Toro PX longa duração; disponível em recipientes de 19 litros ou tambores de 208 litros.
Note: Uma máquina que utilize o fluido de substituição recomendado requer substituições de fluido e filtro menos frequentes.
Fluidos hidráulicos alternativos: Se o fluido hidráulico Toro PX Extended Life não estiver disponível, pode utilizar outro fluido hidráulico convencional à base de petróleo que possua especificações abrangidas pelo intervalo indicado para todas as propriedades dos materiais seguintes e que cumpra as normas da indústria. Não utilize fluido sintético. Consulte o seu distribuidor de lubrificantes para identificar um produto satisfatório.
Note: A Toro não assume a responsabilidade por danos causados devido ao uso de substitutos inadequados, pelo que recomendamos a utilização exclusiva de produtos de fabricantes com boa reputação no mercado.
Propriedades do material: | ||
Viscosidade, ASTM D445 | cSt a 40°C 44 até 48 | |
Índice de viscosidade ASTM D2270 | 140 ou superior | |
Ponto de escoamento, ASTM D97 | -37°C a -45°C | |
Especificações industriais: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 ou M-2952-S) |
Note: A maioria dos fluidos é incolor, o que dificulta a deteção de fugas. Encontra-se à sua disposição um aditivo vermelho para o fluido hidráulico, em recipientes de 20 ml. Um recipiente é suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Poderá encomendar a peça n.º 44-2500 ao seu distribuidor Toro.
Important: Toro Premium Synthetic Biodegradable Hydraulic Fluid é o único fluido sintético biodegradável aprovado pela Toro. Este fluido é compatível com os elastómeros utilizados nos sistemas hidráulicos da Toro e é adequado a uma vasta gama de condições térmicas. Este fluido é compatível com óleos minerais convencionais, mas para um desempenho e biodegradabilidade máximos, deve remover totalmente o fluido convencional do sistema hidráulico. O óleo está disponível em recipientes de 19 litros ou tambores de 208 litros junto do seu distribuidor autorizado Toro.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Em todas as utilizações ou diariamente |
|
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe a unidade de corte até ao solo, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Retire o tampão do depósito hidráulico (Figura 83).
Retire a vareta do depósito hidráulico e limpe-a com um pano limpo (Figura 83).
Insira a vareta no depósito hidráulico.
Retire a vareta e verifique o nível de fluido (Figura 84).
Se tiver uma unidade de corte equipada: o nível do fluido hidráulico encontra-se no nível adequado quando o fluido se encontra entre as 2 marcas inferiores na vareta (A em Figura 84). Também é aceitável que o nível do fluido esteja acima das marcas inferiores.
Se tiver um Kit de tubo de acessório hidráulico equipado: o nível do fluido hidráulico encontra-se no nível adequado quando o fluido se encontra entre as 2 marcas superiores na vareta (B em Figura 84).
Se o nível do fluido estiver abaixo da marca inferior adequada (segundo o acessório equipado; consulte o passo 5) na vareta, adicione o fluido hidráulico especificado no depósito. Repita os passos 3 a 5 até que o nível de fluido surja entre as duas marcas apropriadas na vareta.
Insira a vareta e o tampão no depósito hidráulico.
Aperte o tampão à mão.
Important: Não utilize ferramentas para apertar o tampão.
Verifique se há fugas nos tubos hidráulicos e uniões.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Após as pimeiras 1000 horas |
|
A cada 800 horas |
|
A cada 1000 horas |
|
A cada 2000 horas |
|
Se o fluido hidráulico ficar contaminado, deverá entrar em contacto com o seu distribuidor Toro; o sistema tem de ser lavado. O fluido contaminado tem uma aparência leitosa ou negra quando comparado com fluido limpo.
Important: Utilize filtros de substituição Toro; consulte o Catálogo de peças da máquina. A utilização de outro filtro poderá anular a garantia de alguns componentes.
Coloque a máquina numa superfície nivelada, baixe a unidade de corte até ao solo, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
Coloque um recipiente de escoamento grande debaixo de depósito do fluido hidráulico.
Retire o tampão do depósito hidráulico e a vareta.
Retire o tampão de drenagem (Figura 85) da parte debaixo do depósito e deixe o fluido hidráulico escorrer para o recipiente.
Limpe a zona em torno da montagem do filtro.
Coloque um recipiente de escoamento debaixo do filtro (Figura 85), retire o filtro e deixe o restante óleo escoar para o recipiente.
Lubrifique a junta vedante do novo filtro e encha o filtro com fluido hidráulico.
Certifique-se de que a zona de montagem dos filtros se encontra limpa e enrosque o filtro até que as juntas vedantes entrem em contacto com a chapa de montagem; depois aperte o filtro 1/2 volta adicional.
Encha o depósito hidráulico com fluido hidráulico; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico.
Important: Utilize apenas os fluidos hidráulicos especificados. A utilização de outros fluidos poderá danificar o sistema.
Coloque o tampão hidráulico quando o fluido parar de escorrer.
Instale a vareta do reservatório e a tampa.
Ligue o motor e utilize todos os comandos hidráulicos pela seguinte ordem, de modo a distribuir o fluido hidráulico por todo o sistema:
Utilize o pedal de tração para deslocar a máquina para a frente e para trás.
Utilize o volante para mover os pneus completamente para a direita e para a esquerda.
Utilize o interruptor de elevação para levantar e baixar o acessório (por ex., unidade de corte).
Verifique se existem fugas e desligue o motor.
Verifique o nível de fluido hidráulico no depósito; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
Cada 2 anos |
|
Verifique diariamente as tubagens e as mangueiras hidráulicas quanto à existência de fugas, tubagens dobradas, suportes de montagem soltos, desgaste, juntas soltas e danos provocados pelas condições atmosféricas ou por agentes químicos. Efetue todas as reparações necessárias antes de utilizar a máquina.
Important: Tenha cuidado em redor dos vedantes da cabina (Figura 86). Se utilizar uma máquina de pressão de água, mantenha a vareta de lavagem a, pelo menos, 0,6 m da máquina. Não lave à pressão diretamente nos vedantes da cabina nem sob a zona suspensa traseira.
Intervalo de assistência | Procedimento de manutenção |
---|---|
A cada 400 horas |
|
Remova os manípulos e grades da parte suspensa traseira da cabina (Figura 87).
Remova os filtros de ar da cabina.
Para limpar os filtros, sopre com ar comprimido livre de óleos.
Important: Se qualquer dos filtros tiver furos, desgaste ou qualquer outro dano, substitua o filtro.
Utilize os manípulos e grades para instalar os filtros na cabina (Figura 87).
O filtro do condensador da cabina evita que detritos grandes como relva e folhas entrem para o condensador da cabina e para as ventoinhas do condensador.
Puxe a cobertura do filtro de imediato para baixo.
Limpe o filtro do condensador com água.
Note: Não utilize água sob pressão.
Important: Se o filtro tiver um furo, desgaste ou qualquer outro dano, substitua o filtro.
Deixe o filtro secar antes de o instalar na máquina.
Rode o painel de filtro em volta das patilhas até que a lingueta entre no conjunto de montagem do trinco (Figura 88).
Note: Consulte o Catálogo de peças para saber qual o número da peça da lâmpada adequada.
Note: O reservatório do fluido do limpa para-brisas encontra-se perto do motor no lado direito da máquina.
Retire a tampa (Figura 90) do reservatório.
Encha o reservatório com fluido de lavagem.
Volte a colocar a tampa do reservatório.
Desligue o motor, retire a chave e aguarde até que todo o movimento pare, antes de sair da posição de operação. Deixe a máquina arrefecer antes de a ajustar, lhe fazer a manutenção, limpar ou armazenar.
Nunca guarde a máquina ou o recipiente de combustível num local onde existam chamas abertas, faíscas ou luzes piloto, como junto de uma caldeira ou outros aparelhos.
Important: Não utilize água salobra ou recuperada para limpar a máquina.
Estacione a máquina numa superfície nivelada, engate o travão de estacionamento, desligue o motor, retire a chave e aguarde que todas as partes móveis parem antes de sair da máquina.
Limpe bem a máquina, a unidade de corte e o motor.
Important: Não utilize água de alta pressão perto dos controlos elétricos ou dos vedantes de borracha da cabina, pois pode danificá-los.
Verifique e ajuste a pressão dos pneus; consulte Verificação da pressão de ar dos pneus.
Verifique as tubagens e mangueiras hidráulicas; repare-as conforme necessário.
Verifique o nível de fluido hidráulico; consulte Verificação do nível do fluido hidráulico.
Retire, afie, equilibre e instale as lâminas da unidade de corte.
Verifique se há fixadores soltos e aperte-os conforme necessário.
Lubrificante em todos os bocais de lubrificação e aplique óleo nos pontos de articulação. Limpe a massa lubrificante em excesso.
Lixe e retoque todas as zonas riscadas, estaladas ou enferrujadas. Efetue a reparação de todas as mossas existentes no corpo metálico.