Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es un cortacésped con conductor equipado con cuchillas de molinete, diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia al Cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la placa del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables. Para obtener más detalles, consulte la Declaración de conformidad (DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba, a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma EN ISO 5395 (si usted completa los procedimientos de configuración) y ANSI B71.4-2017.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador antes de arrancar el motor.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
No coloque las manos o los pies cerca de los componentes en movimiento de la máquina.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Mantenga a transeúntes y niños alejados de la zona de trabajo. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales e incluso la muerte.
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. |
Máquina CE
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos antes de usar la máquina; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Note: Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Ajuste la presión de aire de los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Engrase la máquina; consulte Engrasado de los cojinetes y casquillos.
Important: Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Abra el capó y compruebe el nivel de refrigerante; consulte Comprobación del nivel de refrigerante.
Compruebe el nivel de aceite del motor, y cierre y enganche el capó; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Note: El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, compruebe el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Puede ajustar la posición del brazo de control para que su manejo sea más cómodo.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Piezas necesarias en este paso:
Unidades de corte | 5 |
Si no desconecta la alimentación de las unidades de corte, alguien podría ponerlas en marcha accidentalmente y causarle heridas muy graves en las manos o en los pies.
Desenchufe siempre los conectores de alimentación antes de trabajar en las unidades de corte (Figura 44).
Desenganche la base del asiento, incline el asiento y la base para abrirlos, y coloque las varillas de sujeción (Figura 4).
Desenchufe el puente de desconexión de la batería del sistema de 48 VCC (Figura 5).
En el brazo de elevación de cada una de las unidades de corte, retire el pasador de seguridad que sujeta el capuchón al brazo giratorio, y retire el capuchón (Figura 6).
Retire las unidades de corte de sus embalajes.
Móntelas y ajústelas según las instrucciones del Manual del operador de la unidad de corte.
Asegúrese de que el contrapeso (Figura 7) está instalado en el extremo correcto de la unidad de corte, según lo indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Unte el pivote del bastidor de tiro con grasa limpia (Figura 8).
Repita los pasos 1 a 4 en las demás unidades de corte.
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 10).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 11).
Retire la contratuerca con arandela prensada (⅜") que fija el tornillo del muelle de compensación del césped a la pestaña derecha del bastidor de tiro, y retire el muelle de compensación de la unidad de corte (Figura 12).
Note: No retire la tuerca dentada con arandela prensada del tornillo.
Monte el tornillo del muelle de compensación del césped en la pestaña derecha del bastidor de tiro (Figura 13) con la contratuerca con arandela prensada (⅜").
Alinee los orificios del soporte del muelle de compensación con los del bastidor de la unidad de corte (Figura 14).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" x 1¼") y las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas y los pernos a 37–45 N·m (27–33 pies-libra).
Repita los pasos 1 a 7 en las demás unidades de corte.
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 15).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el capuchón en el brazo giratorio, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el capuchón y el pivote del bastidor de tiro al brazo giratorio con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 16) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 17).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el capuchón en el brazo giratorio, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el brazo giratorio y el capuchón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 17) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Repita los pasos 1 y 2 en la otra unidad de corte trasera.
Retire el pasador de seguridad y la arandela que fijan el brazo giratorio al brazo de elevación, y retire el brazo giratorio del brazo de elevación (Figura 19).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro (Figura 20).
Monte el capuchón en el brazo giratorio, y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del capuchón.
Sujete el brazo giratorio y el capuchón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloqueo del pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente – Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte giren cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 21) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 22).
Introduzca el brazo giratorio en el brazo de elevación, y sujete ambos brazos con el pasador de seguridad y la arandela.
Repita los pasos 1 a 6 con la otra unidad de corte trasera.
Sujete la cadena del brazo de elevación al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 23).
Note: Utilice el número de eslabones indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Aplique una capa de grasa limpia a las acanaladuras del eje del motor del molinete.
Aplique una capa de aceite a la junta tórica del motor del molinete e instálela sobre la brida del motor.
Alinee el motor con la unidad de corte, girándolo en sentido horario hasta que las bridas del motor estén libres de los pernos (Figura 24).
Important: Asegúrese de que las mangueras del motor del molinete no están torcidas o dobladas, y que no hay riesgo de que queden aprisionadas.
Gire el motor en sentido antihorario hasta que las bridas rodeen las tuercas.
Apriete los pernos de montaje a 19-25 N·m (14-18 pies-libra).
Repita los pasos 1 a 5 en las otras unidades de corte.
Piezas necesarias en este paso:
Kit de acabado (se vende por separado) | 1 |
Important: Para asegúrese de que las mangueras están correctamente enrutadas y sin torceduras, monte los motores en las unidades de corte antes de montar los kits de acabado.Consulte el diagrama siguiente para determinar la posición de las unidades de corte y los motores de molinete.
En la esquina delantera izquierda del bastidor (posición de la unidad de corte N.º 4), retire la tuerca con arandela prensada adicional del perno que sujeta el soporte de pasamuros a la máquina (Figura 26).
Afloje las tuercas del acoplamiento de la manguera del kit de acabado, inserte la manguera en la ranura del soporte de pasamuros, y apriete las tuercas.
Note: Al apretar las tuercas, utilice una llave inglesa de respaldo para evitar que se tuerza o se doble la manguera.
Instale la chapa de conexión en los pernos de montaje del pasamuros con los conectores posicionados según se indica en Figura 26.
Sujete la chapa de conexión a uno de los pernos de montaje con la tuerca con arandela prensada que se retiró anteriormente.
Localice el arnés de cables de la máquina y enchufe los conectores de cable en los conectores del kit de acabado.
Repita el procedimiento en los 4 pasamuros restantes, según lo indicado en las figuras (Figura 27 a Figura 30).
Important: Las chapas de conexión están posicionadas de forma diferente en las demás posiciones para poder enrutar la manguera por el soporte de pasamuros y hasta la unidad de corte sin torcerse ni doblarse.
Piezas necesarias en este paso:
Caballete de la unidad de corte | 1 |
Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte para tener acceso a la contracuchilla/el molinete, apoye la parte trasera de la unidad de corte en el caballete para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no descansen sobre la superficie de trabajo (Figura 31).
Sujete el caballete al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 32).
Piezas necesarias en este paso:
Cierre del capó, junta y contratuerca | 1 |
Arandela | 1 |
Desenganche y levante el capó.
Retire el tapón de goma del taladro del orificio del lado izquierdo del capó (Figura 35).
Asegúrese de que la junta está montada en el cierre del capó (Figura 36).
Retire la tuerca de la cerradura.
Desde fuera del capó, introduzca el enganche del cierre a través del orificio del capó.
Note: La junta se coloca en el exterior del capó.
Dentro del capó, fije la contratuerca al capó con la arandela y la tuerca.
Cierre el capó y utilice la llave suministrada para comprobar que el gancho del cierre se engancha correctamente en el cierre del bastidor al bloquearse.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina CE | 1 |
Pegatina con el año de fabricación | 1 |
Pegatina de advertencia | 1 |
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del capó alrededor del cierre del capó, y deje que el capó se seque (Figura 37).
Retire el papel protector de la pegatina CE.
Aplique la pegatina al capó.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del soporte del suelo junto a la placa del número de serie, y deje que el soporte se seque (Figura 38).
Retire el papel protector de la pegatina del año de fabricación.
Aplique la pegatina al soporte del suelo.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la superficie de la pegatina de advertencia 133-2930, y deje que la pegatina se seque (Figura 39).
Retire el papel protector de la pegatina de advertencia CE.
Aplique la pegatina de advertencia CE sobre la pegatina 133-2930.
El pedal de tracción (Figura 41) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para mover la máquina hacia delante y la parte inferior para mover la máquina hacia atrás. La velocidad de avance es proporcional al recorrido del pedal. Para obtener la velocidad máxima de avance, sin carga, pise a fondo el pedal con el acelerador en posición de RáPIDO.
Para detener la máquina, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.
Utilice la palanca de siega/transporte (Figura 41) para cambiar la máquina al modo de SIEGA o TRANSPORTE. Empuje la palanca hacia adelante para seleccionar el modo de SIEGA, y hacia atrás para seleccionar el modo de TRANSPORTE.
Note: Las unidades de corte no pueden ser bajadas cuando la palanca de siega/transporte está en la posición de TRANSPORTE.
Cuando el limitador de velocidad de siega (Figura 41) se mueve hacia arriba/adelante, limita la velocidad de siega y permite que se engranen las unidades de corte. Cada espaciador ajusta la velocidad de siega en 0.8 km/h (0.5 mph). Cuantos más espaciadores estén colocados sobre el perno, menor será la velocidad de la máquina. Mueva el limitador de velocidad de siega hacia atrás para obtener la máxima velocidad de transporte.
Pise el pedal de freno (Figura 41) para detener la máquina.
Para poner el freno de estacionamiento (Figura 41), pise el pedal de freno y gire hacia adelante la parte superior para engancharlo. Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal (Figura 41) y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal.
El interruptor de velocidad del motor permite cambiar la velocidad del motor de dos maneras diferentes (Figura 42). Mediante golpecitos rápidos en el interruptor, puede variar la velocidad del motor en incrementos de 100 rpm. Si se mantiene presionado el interruptor, el motor pasa automáticamente a ralentí alto o bajo, dependiendo del extremo del interruptor que se presione.
Esta palanca (Figura 42) eleva y baja las unidades de corte y también pone en marcha y detiene las unidades de corte si están habilitadas en el modo de SIEGA. No es posible bajar las unidades de corte si la palanca de siega/transporte está en la posición de TRANSPORTE.
El interruptor de encendido (Figura 42) tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 42).
El interruptor habilitar/deshabilitar (Figura 42) se utiliza conjuntamente con la palanca bajar/segar/elevar para controlar las unidades de corte.
Baje el interruptor para encender los faros (Figura 42).
El enchufe eléctrico se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 V (Figura 43).
Antes de instalar, retirar o trabajar en las unidades de corte, desconecte las unidades de corte de la fuente de alimentación desenchufando el conector de alimentación de las unidades de corte (Figura 44), situado debajo del asiento. Vuelva a enchufar el conector antes de usar la máquina.
Si no desconecta la alimentación de las unidades de corte, alguien podría ponerlas en marcha accidentalmente y causarle heridas muy graves en las manos o en los pies.
Desenchufe siempre los conectores de alimentación antes de trabajar en las unidades de corte.
Tire de la palanca de posición del asiento (Figura 45) para mover el asiento hacia adelante y hacia atrás. Suelte la palanca para bloquear el asiento en su posición.
Gire el pomo de ajuste de peso hasta que el peso aparezca en la mirilla del indicador de peso.
Gire el pomo de ajuste de altura para cambiar la altura del asiento.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 46). El InfoCenter tiene varias pantallas diferentes. Puede cambiar entre las pantallas en cualquier momento pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás – pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
Botón central – pulse este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
Botón derecho – pulse este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indica su función en cada momento.
SERVICE DUE | Indica que es necesario realizar el mantenimiento programado |
Contador de horas | |
Icono de información | |
Rápido | |
Lento | |
Nivel de combustible | |
Las bujías están activadas. | |
Eleve las unidades de corte. | |
Baje las unidades de corte. | |
Siéntese en el asiento. | |
El freno de estacionamiento está puesto. | |
El intervalo alto (transporte) está seleccionado. | |
Punto muerto | |
El intervalo bajo (siega) está seleccionado. | |
Temperatura del refrigerante del motor (°C o °F) | |
Temperatura (caliente) | |
La TDF está engranada. | |
No permitido | |
Arranque el motor. | |
Pare el motor. | |
Motor | |
Interruptor de encendido | |
Batería | |
Motor/generador (sin cargar) | |
Motor/generador (cargando) | |
E-Reel | |
Autoafilado delantero | |
Autoafilado trasero | |
Las unidades de corte se están bajando. | |
Las unidades de corte se están elevando. | |
Contraseña PIN | |
Bus CAN | |
InfoCenter | |
Defectuoso o no superado | |
Lámpara | |
Salida del controlador TEC o del cable de control del arnés | |
Interruptor | |
Suelte el interruptor. | |
Cambio en el estado indicado. | |
Los símbolos a menudo se combinan para formar 'oraciones'. A continuación se muestran algunos ejemplos | |
Ponga la máquina en Punto muerto. | |
Arranque del motor denegado. | |
Parada del motor | |
El refrigerante del motor está demasiado caliente. | |
Siéntese o ponga el freno de estacionamiento |
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú:
Menú principal | |
Elemento del menú | Descripción |
Fallos | El menú Fallos contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o póngase en contacto con su Distribuidor Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Mantenimiento | El menú Mantenimiento contiene información sobre la máquina, como por ejemplo contadores de horas de uso y otros datos similares. |
Diagnósticos | El menú Diagnósticos muestra el estado de cada interruptor y sensor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados o encendidos, y cuáles están desactivados o apagados. |
Ajustes | El menú Ajustes le permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
Acerca de | El menú Acerca de muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Mantenimiento | |
Elemento del menú | Descripción |
Hours | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
Diagnósticos | |
Elemento del menú | Descripción |
Cutting Units | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Hi/Low Range | Muestra las entradas, las condiciones y las salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte. |
PTO | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Engine Run | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor. |
Backlap | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la función de autoafilado. |
Ajustes | |
Elemento del menú | Descripción |
Unidades | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico. |
Idioma | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
Retroiluminación LCD | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
Contraste LCD | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
Velocidad de los molinetes delanteros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes delanteros en el modo de autoafilado. |
Velocidad de los molinetes traseros durante el autoafilado | Controla la velocidad de los molinetes traseros en el modo de autoafilado. |
Menús protegidos | Permite al superintendente o al mecánico introducir una contraseña para acceder a los menús protegidos. |
Ralentí automático | Controla la cantidad de tiempo transcurrido antes de poner el motor en ralentí bajo cuando la máquina está estacionaria. |
Número de cuchillas | Controla el número de cuchillas del molinete para determinar la velocidad de los molinetes. |
Velocidad de siega | Controla la velocidad de avance para determinar la velocidad de los molinetes. |
Altura de corte (ADC) | Controla la altura de corte (ADC) para determinar la velocidad de los molinetes. |
RPM molinete delantero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes delanteros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
RPM molinete trasero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes traseros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
Modo de Ahorro | Cuando está activado, el Modo de Ahorro baja la velocidad del motor durante la siega para reducir el ruido y el consumo de combustible. La velocidad de los molinetes no varía, pero se reduce la velocidad de siega a menos que el tope también se haya ajustado. |
*Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Fallos, Mantenimiento y Diagnósticos están destinados a los técnicos de mantenimiento. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú aparecerán en inglés.
Acerca de | |
Elemento del menú | Descripción |
Modelo | Muestra el número de modelo de la máquina. |
NS | Muestra el número de serie de la máquina. |
Revisión del controlador de la máquina | Indica la revisión de software del controlador maestro. |
UC 1UC 2UC 3UC 4UC 5 | Indica la versión de software de cada unidad de corte |
Generador | Indica la versión de software del motor/generador |
Revisión del InfoCenter | Indica la revisión de software del InfoCenter. |
Bus CAN | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
Hay 2 pantallas adicionales y 7 opciones de configuración que pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: Ralentí automático, Número de cuchillas, Velocidad de siega, Ajuste de altura de corte (ADC), RPM del molinete delantero, RPM del molinete trasero y Modo de Ahorro. Estos ajustes puede bloquearse mediante el uso del Menú protegido.
Note: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Note: El código PIN predeterminado de fábrica para su máquina es 0000 o 1234.Si cambió su código PIN y olvidó el código, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para obtener ayuda.
Desde el MENú PRINCIPAL, use el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú AJUSTES y pulse el botón derecho (Figura 47).
En el menú AJUSTES, use el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú PROTEGIDO y pulse el botón derecho (Figura 48A).
Para introducir el código PIN, pulse el botón central hasta que aparezca el primer dígito correcto, luego pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente (Figura 48B y Figura 48C). Repita este paso hasta haber introducido el último dígito y pulse el botón derecho una vez más.
Pulse el botón central para introducir el código PIN (Figura 48D).
Espere hasta que el indicador rojo del InfoCenter se ilumine.
Note: Si el InfoCenter acepta el código PIN y el menú protegido está desbloqueado, se muestra la palabra "PIN" en la esquina superior derecha de la pantalla.
Note: Si mueve el interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y luego a la posición de CONECTADO, el menú protegido se bloqueará.
Puede ver y modificar los ajustes del menú Protegido. Una vez que haya accedido al Menú protegido, desplácese hacia abajo a la opción Ajustes de Protección. Use el botón derecho para cambiar la configuración. Si cambia Ajustes de Protección a OFF (Desactivado), podrá ver y modificar los ajustes del Menú protegido sin introducir el código PIN. Si cambia Ajustes de Protección a ON (Activado), se ocultarán las opciones protegidas y se le pedirá que introduzca el código PIN para modificar el ajuste en el Menú protegido. Después de introducir el código PIN, gire el interruptor de encendido a DESCONECTADO y de nuevo a CONECTADO para activar y guardar este ajuste.
El temporizador de mantenimiento programado reinicia a cero las horas restantes para el siguiente mantenimiento después de realizar un procedimiento de mantenimiento programado.
En el menú Ajustes, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo al MENú PROTEGIDO, y pulse el botón derecho.
Introduzca el PIN; consulte Acceso a los menús protegidos en el Manual del operador de la máquina.
En el menú Service (Mantenimiento), vaya al menú HOURS (Horas).
Vaya al símbolo de mantenimiento ().
Note: Si hay mantenimiento pendiente, el primer icono muestra NOW (ahora).
Debajo del primer icono se encuentra el elemento intervalo de mantenimiento (intervalo de tiempo, por ejemplo 250, 500, etc.)
Note: Service interval (intervalo de mantenimiento) es un elemento de menú protegido.
Resalte el símbolo de mantenimiento y pulse el botón derecho.
Cuando aparezca la pantalla nueva, confirme RESET SERVICE HOURS – ARE YOU SURE? (Reiniciar horas – ¿está seguro?)
Seleccione YES (sí) (botón central) o NO (botón izquierdo).
Después de seleccionar YES (Sí) la pantalla de intervalos se borra, y vuelve luego a las selecciones Service Hours (Horas de mantenimiento).
En el menú Ajustes, vaya a Ralentí automático.
Pulse el botón derecho para cambiar el tiempo de ralentí automático, entre DESACTIVADO, 8s, 10s, 15s, 20s y 30s.
En el menú Configuración, vaya a N.º de cuchillas.
Pulse el botón derecho para cambiar el número de cuchillas para molinetes de 5, 8 u 11 cuchillas.
En el menú Ajustes, vaya a Vel. de siega.
Pulse el botón derecho para seleccionar la Velocidad de siega.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar la velocidad de siega que corresponde al ajuste del limitador mecánico de la velocidad de siega del pedal de tracción.
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la velocidad de siega.
En el menú Ajustes, vaya a ADC.
Pulse el botón derecho para seleccionar ADC.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar el ajuste de ADC apropiado. (Si no muestra el ajuste exacto, seleccione el ajuste de ADC más próximo de la lista).
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la altura de corte.
Aunque la velocidad de los molinetes delanteros y traseros se calcula a partir del número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos en el InfoCenter, puede modificarse manualmente para adaptarse a diferentes condiciones de siega.
Para modificar los ajustes de velocidad de los molinetes, vaya a RPM Molinetes delanteros, RPM Molinetes traseros o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla muestra la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos anteriormente, pero también se muestra el valor nuevo.
En el Menú principal, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo al menú Ajustes.
Pulse el botón derecho para seleccionar.
En el menú Ajustes, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo a Modo de Ahorro.
Pulse el botón derecho para seleccionar la función ON (activado).
Pulse el botón izquierdo para guardar el ajuste y salir.
Desde la pantalla principal, pulse el botón central una vez, y cuando aparezcan las flechas encima de los botones, pulse el botón central otra vez para desplazarse por las pantallas.
Pulse el botón central otra vez para acceder a la pantalla de información del eReel, que muestra la corriente del molinete y la velocidad de cada una de las 5 unidades de corte.
Vuelva a pulsar el botón central para acceder a la pantalla del modo de ahorro, que muestra los componentes, el flujo energético y el sentido durante el uso.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de transporte | 228 cm (90") |
Anchura de corte | 254 cm (100") |
Longitud | 282 cm (111") |
Altura con ROPS | 160 cm (63") |
Peso | 1259 kg (2776 libras) |
Motor | Kubota 18.5 kW (24.8 cv) |
Capacidad del depósito de combustible | 53 litros (14 galones US) |
Velocidad de transporte | 0–16 km/h (0–10 mph) |
Velocidad de siega | 0–13 km/h (0–8 mph) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que pueden utilizarse con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado Toro, o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o reparada por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Sepa cómo parar rápidamente la máquina y el motor.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que la máquina podría lanzar al aire.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. El combustible es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Utilice únicamente combustible diésel o combustibles biodiésel limpios y nuevos con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o ultrabajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (N.º 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C (20 °F) y combustible diésel tipo invierno (N.º 1-D o mezcla de N.º 1-D/2-D) a temperaturas inferiores. El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C (20 °F) contribuirá a que la vida útil de la bomba para el combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Important: No utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel. El incumplimiento de esta precaución daña el motor.
Preparado para Biodiésel
Esta máquina también puede utilizar una mezcla de combustible biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % petrodiésel). La porción de petrodiésel debe ser bajo o ultrabajo en azufre. Tome las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición de la mezcla de combustible debe cumplir ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas pueden ser dañadas por mezclas de combustible biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
53 litros (14 galones US)
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 49).
Añada combustible diésel al depósito de combustible hasta que el nivel llegue al extremo inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón en el depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimiza la posible acumulación de condensación dentro del depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Important: Si su máquina no supera cualquiera de las comprobaciones de los interruptores de seguridad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
Conduzca la máquina lentamente a una zona abierta.
Baje las unidades de corte, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Siéntese en el asiento del operador.
Ponga el freno de estacionamiento.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Pise el pedal de tracción.
Gire la llave a la posición ARRANQUE.
Note: El motor de arranque no debe hacer girar el motor con el pedal de tracción pisado.
Siéntese en el asiento del operador.
Mueva el mando de la TDF a la posición de ENGRANAR.
Arranque el motor.
Note: El motor no debe arrancar con el mando de la TDF en la posición de ENGRANAR.
Siéntese en el asiento del operador.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Levántese del asiento.
Mueva el mando de la TDF a la posición de ENGRANAR.
Note: El PTO no debe funcionar cuando usted no está en el asiento del operador.
Siéntese en el asiento del operador.
Ponga el freno de estacionamiento.
Presione hacia abajo del mando la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
No pise el pedal de tracción.
Arranque el motor.
Pise el pedal de tracción.
Note: El motor debe apagarse si el freno de estacionamiento está puesto y el pedal de tracción está pisado.
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de freno de estacionamiento, debe bruñir (rodar) los frenos antes de utilizar la máquina. Ajuste la velocidad de avance a 6.4 km/h (4 mph) para que coincida con la velocidad de tracción en marcha atrás (con los 8 espaciadores trasladados a la parte superior del control de la velocidad de siega). Con el motor a ralentí alto, conduzca hacia adelante con el tope de control de la velocidad de siega activado y pise el freno durante 15 segundos. Conduzca hacia atrás a la velocidad máxima en marcha atrás, y pise el freno durante 15 segundos. Repita esto 5 veces, esperando 1 minuto entre cada ciclo de avance y marcha atrás para evitar sobrecalentar los frenos. Puede ser necesario ajustar los frenos después del rodaje; consulte .
El propietario/operador puede prevenir, y es responsable de cualquier accidente que pueda provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluyendo guantes, protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, que el freno de estacionamiento está puesto y que usted se encuentra en el puesto del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas y niños fuera de la zona de trabajo.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros o peligros ocultos.
Evite segar hierba mojada. Una tracción reducida podría hacer que la máquina se deslice.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar su visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Haga funcionar el motor únicamente en zonas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es letal si se inhala.
No deje desatendida la máquina si el motor está en marcha.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Utilice la máquina solo en buenas condiciones de visibilidad y bajo condiciones meteorológicas apropiadas. No haga funcionar la máquina cuando hay riesgo de tormentas eléctricas.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad está enganchado y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Verifique con atención si hay obstrucciones en alto y evite el contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes dañados del ROPS. No lo repare ni lo cambie.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. El uso de la máquina en cualquier pendiente exige un cuidado especial.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Utilice siempre el sentido común y el buen juicio al realizar este estudio.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en ese día y en ese lugar en concreto. Los cambios de terreno pueden necesitar un cambio en el modo de operación de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite hacer cambios bruscos de velocidad o de dirección. Haga los giros lentamente y poco a poco.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar las obstrucciones. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca una zona de seguridad entre la máquina y cualquier obstáculo.
Identifique cualquier obstáculo situado en la base de la pendiente. Si hay obstáculos, siegue la pendiente con una máquina manual de empuje.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas al suelo mientras utiliza la máquina en pendientes. Elevar las unidades de corte mientras se trabaja en pendientes puede hacer que la máquina pierda estabilidad.
Important: Debe purgar el sistema de combustible antes de arrancar el motor si va a arrancar el motor por primera vez, si el motor ha parado por falta de combustible o si ha realizado algún tipo de mantenimiento sobre el sistema de combustible; consulte Purga del sistema de combustible.
Siéntese en el asiento, no pise el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición MEDIA, y asegúrese de que el interruptor Habilitar/deshabilitar está en posición de DESHABILITADO.
Gire la llave a la posición de CONECTADO/PRECALENTAMIENTO.
Un temporizador automático controla el precalentamiento de la bujía durante 6 segundos.
Después de precalentar las bujías, gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Haga girar el motor durante no más de 15 segundos. Suelte la llave cuando el motor arranque. Si se requiere un precalentamiento adicional, ponga la llave en DESCONECTADO y luego en la posición de ENCENDIDO/PRECALENTAMIENTO. Repita este procedimiento tantas veces como sea necesario.
Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí bajo hasta que se caliente.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de RALENTí BAJO y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. El no hacer esto puede causar problemas con el turbo.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO y retire la llave del interruptor.
El muelle de compensación del césped (Figura 50) transfiere el peso desde el rodillo delantero al trasero. Esto ayuda a reducir el patrón de ondulación en el césped.
Important: Haga los ajustes al muelle con la unidad de corte montada en la unidad de tracción, bajada al suelo del taller y orientada hacia delante.
Asegúrese de que la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla (Figura 50).
Note: Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la unidad de corte, mueva la chaveta al orificio de la varilla, junto al muelle de compensación del césped.
Apriete las tuercas hexagonales del extremo delantero de la varilla del muelle hasta que la longitud comprimida del muelle sea de 15.9 cm (6.25"); consulte Figura 50.
Note: Al trabajar en terrenos irregulares, reduzca en 13 mm (½") la longitud del muelle. El seguimiento del terreno se verá ligeramente afectado.
Note: Será necesario volver a ajustar la compensación del césped si se modifica la altura de corte o la la agresividad de corte.
Los muelles están bajo tensión, y podrían causar lesiones personales.
Tenga precaución al ajustar los muelles.
Puede ajustar la fuerza de contrapeso aplicada a las unidades de corte traseras para ayudar a compensar diferentes condiciones del césped, y para mantener una altura de corte uniforme en condiciones difíciles o en zonas con una gran acumulación de fieltro.
La fuerza de contrapeso de cada muelle de torsión puede ajustarse a una de cuatro posiciones. Cada incremento aumenta o reduce la fuerza de contrapeso sobre la unidad de corte en 2.3 kg (5 libras). Los muelles pueden colocarse en el lado trasero del primer actuador del muelle para eliminar totalmente el contrapeso (cuarta posición).
Note: Para eliminar toda la fuerza de contrapeso, coloque la pata larga del muelle de torsión encima del espárrago de cuello largo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Introduzca el extremo largo del muelle de contrapeso en un tubo u otro objeto similar, y gire el muelle alrededor del espárrago de cuello largo a la posición deseada (Figura 51).
Repita los pasos 1 y 2 en el otro muelle de contrapeso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
El interruptor del brazo de elevación está situado debajo del depósito hidráulico y por dentro del brazo de elevación de la unidad de corte N.º 5 (Figura 23).
Afloje la contratuerca que sujeta el interruptor del brazo de elevación a la placa de los interruptores (Figura 53).
Ajuste el interruptor del brazo de elevación como se indica a continuación:
Para aumentar la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia abajo.
Para reducir la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia arriba.
Apriete la contratuerca.
Para obtener una calidad de corte uniformemente alta, y un aspecto homogéneo después de la siega, es importante ajustar correctamente la velocidad de los molinetes. Ajuste la velocidad de los molinetes de la manera siguiente:
En el InfoCenter, en el menú Ajustes, introduzca el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC para calcular la velocidad correcta de los molinetes.
Si es necesario hacer más ajustes, en el menú Ajustes, navegue hacia abajo a RPM Molinete delantero, RPM Molinete trasero, o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla sigue mostrando la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC, pero también se muestra el valor nuevo.
Note: Puede ser necesario aumentar o reducir la velocidad de los molinetes para compensar las condiciones del césped.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que indica si el controlador electrónico ha detectado una avería electrónica. El indicador diagnóstico está situado en el InfoCenter, encima de la pantalla (Figura 56). Si la máquina funciona correctamente y el interruptor de encendido se desplaza a la posición de CONECTADO/MARCHA, el indicador diagnóstico se enciende momentáneamente para indicar que funciona correctamente. Si se muestra un mensaje de advertencia de la máquina, el indicador se enciende para indicar la presencia del mensaje. Si se muestra un mensaje de fallo, el indicador parpadea hasta que se resuelve el fallo.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y apague el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane los molinetes. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Arranque el motor y mueva el interruptor de velocidad del motor a la posición de RáPIDO. Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a HABILITAR y utilice la palanca Bajar/Segar/Elevar para controlar las unidades de corte (las unidades de corte delanteras están sincronizadas de tal forma que bajan antes que las unidades de corte traseras). Para conducir hacia adelante y cortar la hierba, pise el pedal de tracción hacia adelante.
Mueva el interruptor habilitar/deshabilitar a DESHABILITAR, y eleve las unidades de corte a la posición de TRANSPORTE. Mueva la palanca de siega/transporte a la posición de TRANSPORTE. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte. Tenga un cuidado especial cuando opere la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las unidades de corte al conducir pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Desengrane la transmisión al accesorio cuando transporte la máquina o cuando no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones de seguridad y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Delante – el orificio de los puntos de apoyo del gato del tubo del eje delantero (Figura 57).
Detrás – las argollas del bastidor en cada lado de la máquina.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
En una emergencia, la máquina puede desplazarse accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No empuje ni remolque la máquina a más de 3–4.8 km/h (2–3 mph) porque puede dañarse la sistema de transmisión. La válvula de desvío debe estar abierta antes de empujar o remolcar la máquina.
Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
En la bomba de desplazamiento variable, gire el perno de la válvula de desvío una vuelta y media para abrirla y dejar pasar el aceite internamente (Figura 58).
Note: La válvula de desvío está situada en el lado izquierdo de la bomba. Cuando se desvía el fluido, es posible mover la máquina lentamente sin dañar la transmisión.
Cierre y enganche el capó.
Empuje o remolque la máquina.
Antes de arrancar el motor, cierre la válvula de desvío. No utilice una fuerza de más de 7-11 N·m (5-8 pies-libra) para cerrar la válvula.
Important: Si se hace funcionar el motor con la válvula de desvío abierta, se recalentará la transmisión.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Note: Descargue una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico en www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar tareas de mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Apoye la máquina sobre caballetes cada vez que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas.
Sustituya cualquier pegatina que esté desgastada o deteriorada.
Para asegurar un rendimiento óptimo y seguro de la máquina, utilice solamente piezas genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel del aceite del motor y del combustible. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema de refrigeración. | |||||||
Vacíe el separador de combustible/agua. | |||||||
Compruebe el indicador de mantenimiento del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador, el enfriador de aceite y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños durante el uso. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los engrasadores.2 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar el motor, exceso de humo o funcionamiento irregular. |
|||||||
2. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Important: Consulte en el Manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento.
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Ponga el freno de estacionamiento.
Ponga el interruptor habilitar/deshabilitar en la posición de DESENGRANAR.
Mueva el control bajar/segar/elevar a la posición SEGAR.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Deje que el motor se enfríe.
Desenganche los 2 cierres del capó (Figura 59).
Gire el capó para abrirlo.
Gire cuidadosamente el capó para cerrarlo (Figura 60).
Sujete el capó con los dos enganches del capó.
Retire el pasador de bola del cierre de la rejilla (Figura 61).
Desenganche y abra la rejilla.
Cierre y enganche la rejilla (Figura 62).
Inserte el pasador de bola a través del enganche de la rejilla.
Gire el asiento un poco y levante la varilla de sujeción para retirarla de la ranura del soporte del asiento (Figura 65).
Baje el asiento con cuidado hasta que se enganche firmemente.
Retire los 4 tornillos con arandela prensada y las 4 contratuercas con arandela prensada que sujetan las cubiertas de aire de refrigeración superior e inferior del generador (Figura 66).
Separe las cubiertas.
Levante la cubierta superior para tener acceso a los engrasadores del árbol de transmisión.
Alinee las ranuras de las cubiertas de aire de refrigeración superior e inferior del generador con la junta de escobilla del árbol de transmisión y la brida de la cubierta del generador (Figura 67).
Alinee los orificios de las cubiertas de aire de refrigeración del generador con los limitadores de compresión.
Sujete las mitades de las cubiertas de aire de refrigeración del generador y los limitadores de compresión con los 4 tornillos con arandela prensada y las 4 contratuercas con arandela prensada (Figura 68).
Note: Apoye la máquina sobre caballetes cada vez que trabaje debajo de la máquina; consulte Especificaciones.
Utilice las siguientes posiciones como puntos de elevación de la máquina:
Delante – los puntos de apoyo del gato del tubo del eje delantero (Figura 69).
Detrás – tubo del eje trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Especificación de la grasa: Grasa de litio N.º 2
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento. Abra el capó; consulte Apertura del capó
Separe las cubiertas de aire de refrigeración del generador; consulte Separación de las cubiertas de aire de refrigeración del generador.
Lubrique los engrasadores de todos los cojinetes y casquillos con grasa de litio N.º 2. La ubicación de los engrasadores y las cantidades necesarias son:
Articulación de cardán del árbol de transmisión de la bomba (3) (Figura 70)
Note: Acceso al árbol de transmisión de la bomba desde la parte inferior de la máquina.
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 71)
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 71)
Bastidor de tiro y pivote de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 72).
Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 73)
Pivote de dirección del eje (1) (Figura 74)
Articulaciones esféricas del cilindro de dirección (2) (Figura 75)
Pedal de freno (1) (Figura 76)
Monte las cubiertas de aire de refrigeración del generador; consulte Montaje de las cubiertas de aire de refrigeración del generador.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el indicador de mantenimiento en el extremo de la carcasa del filtro de aire (Figura 77).
Si se muestra una banda roja en el indicador de mantenimiento, cambie el filtro de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Apriete la válvula de expulsión de polvo (Figura 78).
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Si se muestra una banda roja en el indicador de mantenimiento, pulse el botón de reinicio situado al final del indicador (Figura 80).
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo en cenizas que cumpla o supere la categoría de servicio API CH-4 o superior.
Utilice aceite de motor con el siguiente grado de viscosidad:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (más de 0 °F)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Compruebe el aceite del motor todos los días. Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca Lleno de la varilla, el aceite puede diluirse con combustible.Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca Lleno cambie el aceite.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Añadir de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca Lleno. No llene el motor demasiado de aceite.
Important: Mantenga el nivel de aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite; el motor puede fallar si lo hace funcionar con demasiado aceite o sin suficiente aceite.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 81).
Important: Asegúrese de mantener el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite. Un nivel incorrecto, por exceso o por defecto, del aceite del motor puede provocar un fallo del motor.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Aproximadamente 3.3 litros (3.5 cuartos de galón US) con el filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Prepare la máquina; consulte Preparación para el mantenimiento.
Drene el aceite y cambie el filtro.
Important: No apriete el filtro demasiado.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Añada aceite al cárter; consulte Especificación de aceite, Capacidad de aceite del cárter y Comprobación del nivel de aceite del motor.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Bajo ciertas condiciones, el combustible y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Llene el depósito de combustible en el exterior, en una zona abierta y con el motor apagado y frío. Limpie cualquier combustible derramado.
No llene completamente el depósito de combustible. Añada combustible al depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm (1") por debajo de la parte superior del depósito, no del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
No fume nunca mientras maneja el combustible, y aléjese de llamas desnudas o lugares donde los vapores del combustible pueden incendiarse con una chispa.
Almacene el combustible en un recipiente limpio homologado y mantenga el tapón colocado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó (Apertura del capó).
Coloque un recipiente de vaciado debajo de la válvula de vaciado del separador de combustible/agua (Figura 83).
Abra la válvula y drene el agua y los contaminantes del separador.
Cierre la válvula del separador de combustible/agua.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas.
Note: Repare cualquier fuga.
Apague el motor y retire la llave.
Cierre y enganche el capó, Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Vacíe completamente el separador de combustible/agua; consulte Drenaje del agua del separador de combustible/agua.
Limpie la cabeza del filtro y el cartucho del filtro (Figura 84).
Retire el cartucho del filtro y limpie la superficie de montaje de la cabeza del filtro.
Lubrique la junta del cartucho del filtro con combustible limpio.
Instale el cartucho del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gírelo media vuelta más.
Apriete el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas.
Note: Repare cualquier fuga.
Apague el motor y retire la llave.
Cierre y enganche el capó, Cierre del capó.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Asegúrese de que el depósito de combustible está al menos medio lleno.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Figura 85).
Gire la llave del interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
La bomba de combustible eléctrica se pondrá en marcha, forzando la salida de aire alrededor del tornillo de purga de aire.
Note: Deje la llave en la posición de CONECTADO hasta que fluya una corriente continua de combustible alrededor del tornillo.
Apriete el tornillo y gire la llave de encendido a DESCONECTADO.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe que los tubos de combustible y las conexiones no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Capacidad del depósito de combustible: 53 litros (14 galones US)
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un recipiente de vaciado debajo de la válvula de vaciado del depósito de combustible (Figura 86).
Abra la válvula de vaciado y deje que se drene el combustible del depósito.
Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Cierre la válvula de vaciado.
El tubo de aspiración de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de aspiración de combustible y limpie el filtro según sea necesario.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Retire los 5 tornillos Phillips que sujetan la tapa del sensor de combustible al depósito de combustible, y retire la tapa (Figura 87).
Retire el conector hembra de 2 vías del arnés del sensor de combustible del conector de 2 pines del arnés de cables de la máquina (Figura 88).
Mueva las abrazaderas que sujetan las mangueras a los acoplamientos del sensor de combustible hacia dentro, y retire las mangueras de los acoplamientos (Figura 89).
Afloje el tapón del sensor de combustible (Figura 90).
Retire cuidadosamente el sensor de combustible del depósito.
Note: No doble el tubo de aspiración, el tubo de retorno ni el brazo de flotación.
Limpie el filtro del extremo del tubo de aspiración de combustible (Figura 91).
Coloque cuidadosamente el tubo de aspiración de combustible y el flotador en el depósito de combustible (Figura 92).
Oriente los acoplamientos del tubo de aspiración y del tubo de retorno hacia dentro.
Apriete el tapón en el depósito de combustible.
Conecte la manguera a los acoplamientos del sensor de combustible, y sujete las mangueras a los acoplamientos con las abrazaderas (Figura 93).
Enchufe el conector del arnés del sensor de combustible en el conector del arnés de cables de la máquina (Figura 94).
Alinee los orificios de la tapa del sensor de combustible con los orificios del depósito de combustible, y sujete la tapa al depósito con los 5 tornillos Phillips (Figura 95).
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte ambos cables de la batería, desconecte ambos conectores del arnés de cables del módulo de control electrónico y desconecte el conector terminal del alternador para evitar daños al sistema eléctrico.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y por último el positivo. Conecte primero el terminal positivo y por último el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es mortal si es ingerido y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos, y guantes de goma para protegerse las manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra la rejilla; consulte Apertura de la rejilla.
Presione los lados de la tapa de la batería y retire la tapa de la bandeja de la batería (Figura 96).
Desconecte el cable negativo de la batería.
Retire la cubierta de goma de la abrazadera del cable positivo de la batería, y desconecte el cable positivo de la batería.
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería (Figura 97).
Conecte el cable negativo (negro) de la batería al borne negativo (-) de la batería.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Pieza Toro N.º 505-47) a los bornes de la batería y a las abrazaderas de los cables de la batería.
Coloque la cubierta de goma sobre la abrazadera del cable positivo de la batería.
Coloque la tapa sobre la batería, introduciendo las pestañas de la tapa en las ranuras de la bandeja de la batería.
Cierre y enganche la rejilla; consulte Cierre de la rejilla.
Desconecte la batería; consulte Desconexión de la batería de 12 V.
Conecte un cargador de batería de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería.
Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante 4 a 8 horas.
Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.
Conecte la batería; consulte Conexión de la batería de 12 V.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra la rejilla; consulte Apertura de la rejilla.
Compruebe la condición de la batería.
Note: Si la batería está desgastada o dañada, cámbiela.
Desconecte los cables de la batería, y retire la batería de la máquina; consulte Desconexión de la batería de 12 V.
Lave toda la caja de la batería con una solución de bicarbonato sódico (bicarbonato) y agua.
Enjuague la caja con agua limpia.
Monte la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Conexión de la batería de 12 V.
Cierre y enganche la rejilla; consulte Cierre de la rejilla.
El bloque de fusibles está situado en el brazo de control.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra los 2 enganches que sujetan la cubierta del brazo de control al brazo de control, y retire la cubierta (Figura 98).
Cambie el fusible fundido (Figura 99) por otro del mismo tipo y amperaje.
Monte la cubierta del brazo de control en el brazo de control, y sujete la cubierta con los 2 enganches.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche y levante el capó; consulte Apertura del capó.
En el lado izquierdo delantero del motor, retire la tapa del bloque de fusibles de 48 V.
Cambie el fusible fundido por un fusible del mismo tipo y amperaje.
Note: Consulte la pegatina de la tapa.
Monte la tapa en el bloque de fusibles de 48 V.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche y levante el capó; consulte Apertura del capó.
En el lado izquierdo delantero del motor, retire el tapón del portafusibles en línea marcado
Cambie el fusible fundido por un fusible del mismo tipo y amperaje.
Coloque el tapón en el portafusibles en línea.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche y levante el capó; consulte Apertura del capó.
En el lado derecho trasero del motor, retire la tapa del portafusibles en línea marcado .
Cambie el fusible fundido por un fusible del mismo tipo y amperaje.
Coloque el tapón en el portafusibles en línea.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche e incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
Retire el tapón del portafusibles en línea marcado ()Figura 104.
Retire el fusible del portafusibles.
Introduzca un fusible del mismo tipo y amperaje.
Coloque el tapón en el portafusibles en línea.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Mantenga la presión recomendada de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Mida la presión de aire de los neumáticos.
Note: La presión correcta de los neumáticos es de 0.83–1.03 bar (12–15 psi).
Si es necesario, añada o quite aire del neumático.
Repita los pasos 2 y 3 en los demás neumáticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales.
Mantenga el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m (70–90 pies-libra).
Important: La máquina no debe desplazarse si se suelta el pedal de tracción (en la posición de PUNTO MUERTO). Si la máquina se desplaza, ajuste la bomba de tracción como se indica a continuación:
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Eleve con un gato la parte delantera de la máquina hasta que ambas ruedas delanteras se separen del suelo, y apoye la máquina sobre caballetes; consulte Especificaciones y Ubicación de los puntos de apoyo.
Desde la parte inferior de la máquina y en el lado derecho de la bomba de tracción, afloje la contratuerca que sujeta el tornillo de ajuste de retorno a punto muerto (Figura 105).
El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Esto podría provocar lesiones personales.
Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y cualquier pieza en movimiento.
Arranque el motor y quite el freno de estacionamiento.
Gire el tornillo de ajuste de retorno a punto muerto en cualquier sentido hasta que las ruedas dejen de girar.
Apriete la contratuerca a 22 N·m (16 pies-libra).
Apague el motor y retire la llave.
Retire los caballetes y baje la máquina al suelo.
Haga una prueba de la máquina para asegurarse de que no se desplaza cuando el pedal de tracción está en PUNTO MUERTO.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén en línea recta.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm (¼") o menos (Figura 106).
Si la medida es superior a 6 mm (¼"), ajuste la convergencia de las ruedas traseras; consulte Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 107).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Utilice la zona plana para girar el tirante.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm (¼") o menos.
Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
Apriete las contratuercas.
La ingesta de refrigerante de motor puede provocar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
El tocar el radiador y las piezas que lo rodean cuando están calientes, o el recibir una descarga de refrigerante caliente bajo presión, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
El depósito de refrigerante se llena en fábrica con una solución al 50 % de agua y refrigerante de etilenglicol de larga duración.
Important: Utilice solamente refrigerantes comerciales que cumplan las especificaciones relacionadas en la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida.No utilice refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) en su máquina. No mezcle refrigerante convencional con refrigerante de larga vida.
Tipo de refrigerante de etilenglicol |
Tipo de inhibidor de corrosión |
Anticongelante de larga duración |
Tecnología de ácido orgánico (OAT) |
Important: No confíe en el color del refrigerante para identificar la diferencia entre refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) y refrigerante de larga vida.Los fabricantes de refrigerante pueden teñir los refrigerantes de larga duración con uno de los siguientes colores: rojo, rosa, naranja, amarillo, azul, verde azulado, violeta o verde. Utilice refrigerante que cumpla las especificaciones de la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 y D4985 |
J1034, J814, y 1941 |
Important: La concentración del refrigerante debe ser una mezcla al 50 % de refrigerante y agua.
Preferencia: Al hacer la mezcla a partir de un refrigerante concentrado, mézclelo con agua destilada.
Alternativa a la preferencia: Si no se dispone de agua destilada, utilice un refrigerante premezclado en lugar de un concentrado.
Requisito mínimo: Si no dispone de agua destilada ni tampoco de refrigerante premezclado, mezcle refrigerante concentrado con agua potable limpia.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 108).
Note: El nivel de refrigerante es correcto si está entre las marcas Añadir y Lleno del lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y añada refrigerante del tipo especificado hasta que el nivel llegue a la marca de lleno.
Note: No llene demasiado el depósito de expansión con refrigerante.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Desenganche la rejilla trasera y ábrala (Figura 109).
Limpie el filtro a fondo con aire comprimido.
Gire los 2 cierres del enfriador de aceite hacia dentro e incline el enfriador (Figura 110).
Limpie a fondo ambos lados del enfriador de aceite y del radiador (Figura 111) con aire comprimido.
Eleve el enfriador de aceite y sujételo con los 2 enganches.
Cierre y enganche la rejilla.
Ajuste los frenos de servicio si el pedal de freno tiene más de 13 mm (½") de holgura, o si los frenos patinan. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de que se note resistencia en el pedal de freno.
Prepare la máquina; consulte Preparación para el mantenimiento.
Quite el freno de estacionamiento.
Utilice el juego libre del motor de rueda para mover el tambor hacia adelante y hacía atrás, para asegurarse de que los tambores están libres, tanto antes como después del ajuste.
Pise ligeramente el pedal de freno y mida la distancia que se desplaza el pedal sin ofrecer resistencia (Figura 112).
Note: Ajuste los frenos si el pedal de freno tiene más de 2.5 cm (1") de holgura (Figura 112), o cuando se necesite más fuerza para frenar.
Para reducir el recorrido libre del pedal de freno, afloje las contratuercas delanteras del extremo roscado de cada cable de freno (Figura 113).
Apriete las tuercas traseras para mover el cable hacia atrás hasta que el pedal de freno tenga un recorrido libre de 6 - 13 mm (¼" - ½") (Figura 112) antes de que el freno de estacionamiento entre en contacto con las ruedas.
Apriete las contratuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionan los frenos simultáneamente.
Note: Asegúrese de que la cubierta del cable no gira mientras aprieta las contratuercas.
Si el freno de estacionamiento no se aplica y se engancha, es necesario ajustar el trinquete del freno.
Prepare la máquina; consulte Preparación para el mantenimiento.
Afloje los 2 tornillos que fijan el trinquete del freno de estacionamiento al bastidor (Figura 114).
Pise el pedal del freno de estacionamiento hacia adelante hasta que la uña se engancha a fondo en el trinquete del freno (Figura 114).
Apriete los 2 tornillos para afianzar el ajuste.
Pise el pedal de freno para quitar el freno de estacionamiento.
Compruebe el funcionamiento, y vuelva a ajustar si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe la tensión de la correa del alternador presionándola (Figura 115) en el punto intermedio entre las poleas del alternador y del cigüeñal con una fuerza de 10 kg (22 libras).
Note: La correa debe desviarse 11 mm (7/16"). Si la desviación no es correcta, continúe con el paso 4. Si la tensión de la correa es correcta, vaya al paso 7.
Afloje el perno que sujeta el alternador al tirante y el perno de pivote del alternador (Figura 115).
Introduzca una palanca entre el alternador y el motor y, haciendo palanca, desplace el alternador hacia fuera.
Cuando la correa esté tensada según se describe en el paso 3, apriete los pernos que sujetan el alternador al tirante y el perno de pivote del alternador.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
El depósito se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: Fluido hidráulico Toro PX Extended Life; disponible en recipientes de 19 litros (5 galones US) o en bidones de 208 litros (55 galones US).
Note: Una máquina que utiliza el fluido de recambio recomendado requiere cambios menos frecuentes de fluido y filtro.
Fluidos hidráulicos alternativos: Si no está disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional a base de petróleo cuyas especificaciones estén dentro de los intervalos citados para todas las propiedades de materiales siguientes y que cumpla las normas industriales vigentes. No utilice fluido sintético. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por las sustituciones indebidas, por lo que debe utilizar únicamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C (104 °F) 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C (-34 °F a -49 °F) | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml (0.67 onzas fluidas). Una botella es suficiente para 15–22 litros (4–6 galones US) de fluido hidráulico. Solicite la pieza N.º 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable sintético Toro Premium es el único fluido biodegradable sintético homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos de Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor autorizado Toro dispone de fluido hidráulico sintético biodegradable Toro Premium en recipientes de 19 L (5 galones US) o en bidones de 208 L (55 galones US).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito se llena en fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. El mejor momento para comprobar el fluido hidráulico es cuando el fluido está frío. La máquina debe estar configurada para el transporte.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 116).
Retire el tapón/la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio.
Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del fluido.
Note: El nivel de fluido debe estar dentro del intervalo de operación de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito.
Si el nivel es bajo, añada la cantidad de fluido adecuada hasta que llegue a la marca de lleno.
Coloque el tapón/varilla en el cuello de llenado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están torcidas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
En el lado izquierdo de la máquina, coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro hidráulico (Figura 117).
Retire el filtro.
Limpie con un trapo la zona de montaje de la cabeza del filtro.
Aplique una capa fina del fluido hidráulico especificado a la junta del nuevo filtro de carga.
Enrosque el filtro en la cabeza del filtro a mano hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Baje y enganche el asiento; consulte Bajada el asiento.
Arranque el motor y déjelo en marcha durante 2 minutos para purgar el aire del sistema hidráulico.
Apague el motor, retire la llave y compruebe que no hay fugas en los filtros de retorno y carga.
Note: Repare cualquier fuga hidráulica.
41.6 litros (11 galones US); consulte Especificación del fluido hidráulico
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Toro, porque el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un recipiente de vaciado grande debajo del acoplamiento de 90° (Figura 118) del depósito hidráulico; consulte Capacidad de fluido hidráulico.
Desconecte el tubo de retorno del enfriador del acoplamiento de 90°, y deje que se vacíe el depósito.
Cuando el fluido hidráulico se haya drenado del depósito, instale el tubo.
Llene el depósito con fluido hidráulico del tipo especificado; consulte Especificación del fluido hidráulico y Capacidad de fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Instale el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico; consulte Comprobación de estanqueidad.
Compruebe el nivel; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan desgaste ni daños excesivos.
Tenga cuidado al revisar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al hacer rotar una unidad de corte; puede hacer que roten los molinetes de las demás unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, incluso cuando la calidad de corte ha sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; (consulte Ajuste del molinete a la contracuchilla en el Manual del operador de la unidad de corte).
El contacto con las unidades de corte u otras piezas en movimiento puede causar lesiones.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las unidades de corte u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar las unidades de corte con la mano o con el pie mientras el motor está en marcha.
Note: Puede encontrar instrucciones y procedimientos adicionales relacionados con el autoafilado en Fundamentos de cortacéspedes de molinete de Toro (con guía de afilado), Impreso 09168SL.
Note: Durante el autoafilado, las unidades delanteras funcionan todas juntas, y las unidades traseras funcionan juntas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Con el motor parado y la llave de contacto en la posición de Marcha, entre en el Menú principal del InfoCenter.
Desde el menú principal, utilice el botón central para desplazarse al menú Mantenimiento y selecciónelo usando el botón derecho.
En el menú Mantenimiento, desplácese hacia abajo a Autoafilado delantero, Autoafilado trasero, y active el autoafilado delantero, trasero o ambos usando el botón derecho para cambiar las unidades de corte seleccionadas de OFF (desactivado) a ON (activado).
Pulse el botón izquierdo para guardar los ajustes y salir del menú Ajustes.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, los molinetes pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado.
Realice el autoafilado únicamente a velocidad de ralentí.
Con la palanca de Siega/Transporte en la posición de SIEGA, mueva el interruptor Habilitar/Deshabilitar a la posición de HABILITAR. Mueva el control de Bajar/Segar/Elevar hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con una brocha de mango largo.
Important: No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad de los molinetes se estabilice, luego ajústela de nuevo a la velocidad deseada. Esto puede hacerse usando los botones del InfoCenter.
Si necesita ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, siga estos pasos:
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR.
Apague el motor y retire la llave.
Ajuste las unidades de corte.
Repita los pasos 1 a 3.
Repita el paso 3 para las demás unidades de corte que desee autoafilar.
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el interruptor Habilitar/Deshabilitar en la posición DESHABILITAR.
Desactive las funciones de autoafilado usando los botones del InfoCenter.
Important: Si la función de autoafilado no se cambia a OFF (desactivado) después del autoafilado, las unidades de corte no se elevarán ni funcionarán correctamente.
Apague el motor y retire la llave.
Lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado.
Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por la cara delantera de la contracuchilla después de afilar.
Note: El autoafilado puede crear rebabas o asperezas en el filo de corte. Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por el filo de corte a 90° respecto a la cara delantera de la contracuchilla para eliminar las rebabas.
Ajuste el molinete de la unidad de corte a la contracuchilla según sea necesario.
Ajuste la velocidad de los molinetes de las unidades de corte a la posición de siega deseada.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de señales de desgaste, cortes u otros daños. Si algún componente de un cinturón no funciona correctamente, sustituya el cinturón.
Limpie el cinturón de seguridad según sea necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Lave la máquina cuando sea necesario con agua sola o con detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Los equipos de lavado a presión pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en marcha. Si lo hace, pueden producirse daños internos en el motor.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desbastada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Revise la batería y los cables del siguiente modo; consulte Seguridad del sistema eléctrico.
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa protectora Grafo 112X (Pieza Toro N.º 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Llene el motor con aceite de motor del tipo especificado.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Apague el motor y retire la llave.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Si la máquina va a estar inactiva durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje los cables desconectados si los va a guardar con la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1.265-1.299.