Introducción

FELICITACIONES por la compra de su Cortacésped Exmark. Este producto ha sido diseñado y fabricado con esmero a fin de ofrecerle la máxima confiabilidad y muchos años de uso sin problema.

Este cortacésped de cuchillas rotativas está diseñado para ser usado por operadores profesionales contratados. Está diseñado principalmente para segar césped bien mantenido en zonas verdes residenciales o comerciales. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.

Este manual contiene instrucciones de operación, mantenimiento, ajuste y seguridad para su cortacésped Exmark.

ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED, LEA CUIDADOSAMENTE LA TOTALIDAD DE ESTE MANUAL.

Si usted sigue las instrucciones de uso, mantenimiento y seguridad, alargará la vida de su cortacésped, obtendrá la máxima eficiencia y favorecerá la operación segura.

Para maximizar la seguridad, el rendimiento y la operación correcta de la máquina, es imprescindible que todos los operadores lean detenidamente y comprendan perfectamente el contenido del Manual del operador suministrado con el producto. El incumplimiento de las instrucciones de uso, y el uso del equipo sin haber recibido una formación correcta, pueden dar lugar a lesiones personales. Visite https://www.Exmark.com para más información sobre la operación segura, incluyendo consejos de seguridad, materiales de formación y manuales del operador.

Si necesita más información, o si desea que el mantenimiento sea realizado por un mecánico especialista, póngase en contacto con un concesionario o distribuidor autorizado de Exmark.

Todos los concesionarios y distribuidores de equipos Exmark son informados regularmente sobre los más recientes métodos de mantenimiento, y están equipados para proporcionar un servicio puntual y eficiente en el campo o en sus propios talleres. Llevan amplias existencias de piezas de repuesto, o pueden solicitarlas rápidamente a la fábrica.

Todas las piezas Exmark son probadas e inspeccionadas a fondo antes de salir de la fábrica; no obstante, usted debe poner atención si desea obtener el mayor grado de satisfacción y rendimiento.

Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Exmark o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Exmark, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto.

Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.

g026566

Para obtener información completa sobre la garantía, consulte https://www.Exmark.com. También puede llamar al 402-223-6375 para solicitar una copia impresa de la garantía del producto.

Advertencia

CALIFORNIA

Advertencia de la Propuesta 65

Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.

Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.

El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.

Important: El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).

Para adquirir un parachispas para su equipo, consulte al Servicio Técnico de su motor.

Para todos los modelos que no tengan motores Exmark, consulte la información del fabricante del motor que viene incluida con la máquina.

Para modelos con motor Exmark, consulte en este manual si desea más información.

La potencia bruta o neta (o par) de este motor fue calculada por el fabricante del motor con arreglo a lo estipulado en el documento J1940 o J2723 de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros del Automóvil – SAE). Debido a que el motor está configurado para cumplir los requisitos de seguridad, emisiones y operación, su potencia (o par) real en este tipo de cortacésped será significativamente menor.

Exmark Parts Plus ES

Seguridad

Esta máquina ha sido diseñada conforme a las especificaciones B71.4 (Commercial Turf Care Equipment–Safety Specifications [Especificaciones de seguridad para equipos comerciales de cuidado del césped]) del American National Standards Institute (ANSI).

Símbolo de alerta de seguridad

Este símbolo de alerta de seguridad (Figura 2) se utiliza tanto en este manual como sobre la máquina para identificar importantes mensajes de seguridad que deben observarse para evitar accidentes.

Este símbolo significa: ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SE TRATA DE SU SEGURIDAD!

g000502

El símbolo de alerta de seguridad aparece encima de información que le alerta ante acciones o situaciones inseguras, y va seguido de la palabra PELIGRO, ADVERTENCIA, o CUIDADO.

PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, que si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.

CUIDADO: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar lesiones menores o moderadas.

Este manual utiliza dos palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.

Seguridad en general

Esta máquina es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves o la muerte.

  • Lea, comprenda y siga todas las instrucciones y advertencias que figuran en el Manual del operador y en la máquina, el motor y los accesorios. Todos los operadores y mecánicos deben recibir una formación adecuada. Si el operador o el mecánico no sabe leer este manual, es responsabilidad del propietario explicarle este material; es posible que haya otros idiomas disponibles en nuestra página web.

  • Sólo permita que utilicen la máquina operadores debidamente formados, responsables y físicamente capaces, que estén familiarizados con la operación segura, los controles del operador y las señales e instrucciones de seguridad. No deje nunca que el equipo sea utilizado o mantenido por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.

  • No utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, agua, u otros peligros.

  • Mantenga a transeúntes y niños alejados de la zona de trabajo.

  • No ponga las manos o los pies cerca de las piezas móviles.

  • No haga funcionar la máquina sin que estén colocados y en buenas condiciones de funcionamiento todos los protectores, defensas, interruptores y otros dispositivos de seguridad.

  • Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, y retire la llave o desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, repostaje, limpieza o almacenamiento.

Pegatinas de seguridad e instrucciones

  • Mantenga legibles todas las señales de seguridad. Retire cualquier grasa, suciedad o residuo de las señales de seguridad y de las calcomanías de instrucciones.

  • Sustituya cualquier señal desgastada, dañada o que falte.

  • Si se instalan componentes de repuesto, asegúrese de colocar señales de seguridad actualizadas en los componentes nuevos.

  • Si se ha instalado algún accesorio o apero, asegúrese de que las señales de seguridad actuales están visibles.

  • Puede obtener señales de seguridad nuevas en su distribuidor o concesionario autorizado Exmark o en Exmark Mfg. Co. Inc.

  • Para colocar una señal de seguridad, retire el soporte dejando expuesta la superficie adhesiva. Aplique únicamente sobre una superficie limpia y seca. Alísela para eliminar cualquier burbuja de aire.

  • Familiarícese con las siguientes señales de seguridad y calcomanías de instrucciones. Son de vital importancia para la operación segura de su cortacésped comercial Exmark.

 
decal98-1977
decal103-2242
decal103-2243
decal106-5517
decal112-8760
decal112-9028
decal115-4212
decal116-5988
decal116-7912
decal116-7918
decal116-8253
decal116-8278
decal116-8283
decal116-8727
decal126-0898
decal126-1400
decal126-2056
decal133-8062
decal135-5210
decalptosymbols
decal135-2862
decal135-2863

Especificaciones

Sistemas

Motor

  • Especificaciones del motor: Consulte el Manual del propietario del motor

  • Tipo de aceite de motor: Aceite de motor Exmark Premium para motores de 4 tiempos

  • RPM: Velocidad máxima: 3600 (sin carga)

    Ralentí: 1550 RPM

Sistema de combustible

  • Capacidad: 18.9 l (5.0 galones)

  • Combustible recomendado:

    • Para obtener los mejores resultados, utilice solamente gasolina fresca, sin plomo, de 87 o más octanos (método de cálculo (R+M)/2).

    • Son aceptables los combustibles oxigenados con hasta el 10 % de etanol o el 15 % de MTBE por volumen.

    • No utilice mezclas de gasolina con etanol (por ejemplo, E15 o E85) con más del 10 % de etanol por volumen. Pueden provocar problemas de rendimiento o daños en el motor que pueden no estar cubiertos bajo la garantía.

    • No utilice gasolina que contenga metanol.

    • No guarde combustible en el depósito de combustible o los recipientes de combustible durante el invierno a menos que haya añadido un estabilizador.

    • No añada aceite a la gasolina.

  • Filtro de combustible: En línea, recambiable

  • Válvula de cierre del combustible: ¼ vuelta

Sistema Eléctrico

  • Sistema de carga: Alternador de volante

  • Capacidad de carga:

    • Kawasaki: 15 amperios

    • Kohler EFI: 20 amperios

  • Tipo de batería: BCI Grupo U1, 235 amperios -17 °C (0 ºF)

  • Voltaje de la batería: 12 voltios

  • Polaridad: Masa negativa

  • Fusibles:

    • Kawasaki: Dos fusibles planos, 20 amperios para el circuito de carga; 20 amperios para el embrague eléctrico – Cantidad: 2

    • Kohler EFI: Dos fusibles planos, 20 amperios para el circuito de carga; 20 amperios para el embrague eléctrico – Cantidad: 1

Sistema de interruptores de seguridad:

  • El operador debe mantener las palancas de control de presencia del operador (CPO) apretadas contra los puños, la palanca de control de la velocidad en punto muerto y la TDF desengranada para poder arrancar el motor. Si se sueltan las palancas CPO, el motor se parará si la palanca de control de la velocidad no está en punto muerto o la TDF está engranada.

  • El freno de estacionamiento debe estar quitado para poder mover el control de velocidad fuera de punto muerto; si no, el motor empezará a apagarse.

Controles del operador

Control de la dirección: Las palancas de control, que se accionan con la punta de los dedos, ofrecen control independiente de velocidad, frenado y punto muerto en cada rueda motriz, y permiten conducir hacia adelante o hacia atrás, detenerse y efectuar giros con dirección asistida.

Transmisión

  • Dos bombas de pistón Hydro-Gear de desplazamiento variable, acopladas de manera independiente a dos motores de rueda Parker de alta eficacia.

  • Aceite hidráulico: Utilice aceite Exmark Premium Hydro.

  • Capacidad de aceite hidráulico: 2.2 litros (2.4 cuartos de galón)

  • El filtro hidráulico es un cartucho recambiable.

    Pieza Nº 109–4180: tipo derivación, 25 micras, 0.70 bar (10 psi) (uso en verano por encima de los 0 °C (32 °F))

    Pieza Nº 1–523541: tipo derivación, 40 micras, 1.24 bar (18 psi) (uso en invierno por debajo de los 0 °C (32 °F))

  • Velocidades:

    • 0–10.9 km/h (6.75 mph) hacia adelante.

    • 0–3.6 km/h (2.25 mph) hacia atrás.

  • Unas válvulas de desvío en las ruedas motrices permiten desplazar la máquina con el motor parado.

Sistema de tracción de las ruedas

Las ruedas motrices están acopladas directamente a los motores de rueda Parker mediante un eje cónico de 25.4 mm (1").

Neumáticos y ruedas

Todos los modelos salvo el “N0”:

 MotricesRueda giratoria delantera
 Neumáticos (llenos de aire)Semi-neumática
Cantidad22
Dibujo Turf MasterLiso
Dimensiones18 x 8.50-811 x 4.00-5
Lonas4 
Presión0.96 bar (14 psi) 

Modelos “N0”:

 MotricesRueda giratoria delanteraNeumático “N0”
 Neumática (llena de aire)Semi-neumática Semi-neumática
Cantidad221
Dibujo Turf MasterLisoLiso
Dimensiones18 x 8.50-811 x 4.00-511 x 4.00-5
Lonas4  
Presión0.96 bar (14 psi)  

Modelos “N0” únicamente

Si el peso del operador supera las 113 kg (250 libras), se recomienda el uso de neumáticos hinchables Pieza Nº 103-3798.

Carcasa de corte

  • Anchura de corte:

    • 132 cm (52")

    • 152 cm (60")

  • Descarga: Lateral

  • Tamaño de las cuchillas: (3 unidades)

    • Carcasa de 132 cm (52"): 45.7 cm (18")

    • Carcasa de 152 cm (60"): 52 cm (20½")

  • Ejes de las cuchillas: Ejes de acero macizo con cojinetes de 2.5 cm (1") de diámetro interior.

  • Tracción de la carcasa:

    • Embrague eléctrico montado en el eje de motor.

    • Las cuchillas son impulsadas por dos correas (con poleas tensoras autoajustables).

  • Carcasa:

    La carcasa flotante está montada sobre bastidores adelantados que pueden desmontarse para el mantenimiento. Los rodillos protectores proporcionan la máxima protección al césped. El diseño de la carcasa permite el ensacado, el mulching o la descarga lateral.

  • Profundidad de la carcasa:

    • Carcasa de 132 cm (52"): 14 cm (5½")

    • Carcasa de 152 cm (60"): 14 cm (5½")

  • Ajuste de la altura de corte:

    Ajustable desde 3.8 cm (1½") a 11.4 cm (4½") en incrementos de 1.3 cm (½").

  • Kit de mulching: Opcional

  • Ensacador: Opcional

Dimensiones

Anchura total:

Todos los modelos:

 Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
Deflector elevado135.6 cm (53.4")156 cm (61.4")
Deflector bajado164.6 cm (64.8")185 cm (73")

Longitud total:

Todos los modelos salvo el “N0”:

Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
215.3 cm (84¾")215.3 cm (84¾")

Modelos “N0”:

Carcasa de 152 cm (60")
266.2 cm (104.8")

Altura total:

Todos los modelos:

Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
114.3 cm (45")114.3 cm (45")

Anchura entre ruedas: (Exterior de los neumáticos, a lo ancho)

Todos los modelos:

Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
116.3 cm (45.8")116.3 cm (45.8")

Distancia entre ejes: (centro de la rueda giratoria al centro del neumático de la rueda motriz)

Todos los modelos:

Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
110 cm (43.3")110 cm (43.3")

Peso en vacío:

Todos los modelos salvo el “N0”:

Carcasa de 132 cm (52")Carcasa de 152 cm (60")
327 kg (720 libras)345 kg (760 libras)

Modelos “N0”:

Carcasa de 152 cm (60")
381 kg (840 libras)

Torsión de apriete

Ubicación del pernoTorsión de apriete
Tuerca del eje de la carcasa de las cuchillas 190–197 N·m (140–145 pies-libra)
Perno de montaje de la cuchilla (lubricar con aceite aflojatodo)75–81 N·m (55–60 pies-libra)
Pernos de montaje del soporte de la chapa del motor/carcasa de corte41–47 N·m (30–35 pies-libra)
Tuerca Nyloc del rodillo protector del césped (Ver Figura 10)68–75 N·m (50–55 pies-libra)
Pernos de montaje del motor – Kohler20–27 N·m (15–20 pies-libra)
Pernos de montaje del motor – Kawasaki23–31 N·m (17–23 pies-libra)
Tuercas de las ruedas115–142 N·m (85–105 pies-libra)
Perno de retención del embrague (fijar con adhesivo para roscas)75–81 N·m (55–60 pies-libra)
Pernos de montaje del motor de rueda41–47 N·m (30–35 pies-libra)
Pernos de montaje del protector del silenciador41–47 N·m (30–35 pies-libra)

El producto

g398175

Operación

Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Controles

Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina.

Palancas de control de presencia del operador (CPO)

Situados en el manillar superior, justo por encima de los puños.

Cuando se presionan estas palancas, el sistema CPO detecta que el operador está en la posición normal del operador. Cuando las palancas se sueltan, el sistema CPO detecta que el operador ya no está en la posición de operación normal y apaga el motor si la palanca de control de la velocidad no está en punto muerto o si la TDF está engranada (ver Figura 4).

g227574

Palancas de avance

Situadas en cada lado del manillar superior, por delante y por debajo de los puños.

Estas palancas controlan individualmente la velocidad y la dirección de cada rueda motriz. Si se sueltan las palancas de avance con la palanca de control de la velocidad desplazada fuera de punto muerto y los seguros de bloqueo de punto muerto en la posición de avance, según se muestra en Figura 4, se aplica tracción hacia adelante a las ruedas motrices.

Al apretarse la palanca izquierda o derecha, la rueda motriz correspondiente, izquierda o derecha, se ralentiza, se detiene o empieza a girar hacia atrás, dependiendo del recorrido de la palanca. Cuando se aprietan las palancas de avance más allá de la posición de punto muerto, las ruedas motrices giran en el sentido contrario, cualquiera que sea la posición de los seguros de bloqueo de punto muerto y la palanca de control de la velocidad.

Seguros de bloqueo de punto muerto

Situados en el manillar superior, en los extremos de los puños.

Estos seguros permiten al operador bloquear las palancas de avance en la posición de “punto muerto”, en la que las ruedas motrices no giran ni hacia adelante ni hacia atrás.

Control del estárter (todas las unidades menos Kohler EFI)

Situado en el lado derecho delantero de la consola de control.

El estárter se utiliza para facilitar el arranque del motor cuando está frío. Cuando se tira hacia fuera del control del estárter, está en la posición de “ACTIVADO”, y cuando se presione hacia dentro, está en la posición de “DESACTIVADO”. No haga funcionar un motor caliente con el estárter en la posición de Conectado.

Control del acelerador

Situado en el lado derecho de la consola de control.

El acelerador se utiliza para controlar la velocidad del motor. Mueva el control del acelerador hacia adelante para aumentar la velocidad del motor, y hacia atrás para reducir la velocidad del motor. Mueva el acelerador hacia adelante del todo, a la ranura, para obtener la máxima velocidad.

Palanca de control de la velocidad

Situada en el centro de la consola de control.

La palanca de control de la velocidad controla la velocidad máxima de avance, que es infinitamente variable desde punto muerto (0) a 10.9 km/h (6.75 mph).

El freno de estacionamiento debe estar quitado para poder mover el control de velocidad fuera de punto muerto; si no, el motor empezará a apagarse.

Palanca del freno de estacionamiento

Situada en el lado izquierdo de la unidad.

La palanca de freno acciona el freno de estacionamiento de las ruedas motrices.

Tire de la palanca hacia arriba y hacia atrás para poner el freno.

Empuje la palanca hacia adelante y hacia abajo para quitar el freno.

Cuando se aparca en una pendiente pronunciada, es necesario no sólo poner el freno, sino también calzar o bloquear las ruedas traseras. Durante el transporte, la unidad debe estar amarrada y el freno puesto.

El freno de estacionamiento debe estar quitado para poder mover el control de velocidad fuera de punto muerto; si no, el motor empezará a apagarse.

Interruptor de encendido

Situado en el lado de la consola de control.

El interruptor de encendido se utiliza para arrancar y parar el motor. El interruptor de encendido tiene tres posiciones, “Desconectado”, “Conectado” y “Arranque”. Inserte la llave en el interruptor y gírela en el sentido de las agujas del reloj a la posición de “Conectado”. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj a la posición siguiente para engranar el motor de arranque (es necesario sujetar la llave en esta posición debido a la presión del muelle). El operador debe tener la palanca de control de la velocidad en punto muerto, las palancas CPO apretadas y la TDF desengranada para poder arrancar el motor. Cuando el motor arranque, suelte la llave.

Contador de horas

Situado en el lado izquierdo delantero de la consola, justo por encima del interruptor TDF.

El contador de horas está conectado a un interruptor de presión instalado en el bloque motor, y registra el número de horas de funcionamiento del motor. Si se deja encendido el interruptor de encendido con el motor apagado, el contador de horas no se activa.

Note: Este interruptor no es un sensor del nivel de aceite y no alerta al operador si el nivel de aceite del motor es bajo.

Válvula de cierre del combustible

Situada en el tubo de combustible, entre el depósito y el motor.

La válvula de cierre del combustible se utiliza para cerrar el paso del combustible cuando se aparca dentro de un edificio, durante el transporte a y desde la obra, y cuando no se va a utilizar la máquina durante unos días.

Gire la válvula ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla. Gire la válvula ¼ de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para dejar pasar el combustible.

Válvulas de desvío de las ruedas motrices

Situadas en la esquina izquierda trasera de las bombas hidrostáticas.

Las válvulas de desvío de las ruedas motrices se utilizan para desacoplar el sistema de transmisión hidrostática, permitiendo empujar la máquina a mano con el motor parado.

Con una llave inglesa de ⅝", gire ambas válvulas una vuelta en sentido antihorario para liberar el sistema de tracción.

Gire en el sentido de las agujas del reloj para devolver el sistema de transmisión a su estado original. No apriete demasiado.

Mando de ajuste de la alineación de las ruedas

Situado en el lado derecho de la parte trasera del soporte del depósito de combustible.

El mando ajusta la máquina para que avance en línea recta sin desviarse al soltarse las palancas de avance.

Interruptor de la TDF

El interruptor está situado en el lado izquierdo de la consola de control.

Tire del mando hacia fuera a la posición “Girar” para engranar las cuchillas. Empuje el mando hacia dentro a la posición “Parar” para detener las cuchillas. El operador debe tener apretadas las palancas de control de presencia del operador antes de engranar la TDF; si no, el motor se parará.

Indicador de avería en la unidad de control electrónica

Solamente unidades Kohler EFI:

La unidad de control electrónica (UCE) controla constantemente el funcionamiento del sistema de control de combustible. Si se detecta un problema o una avería en el sistema, se enciende el indicador de avería (IA). El IA es el indicador situado en el panel derecho de la consola, a la derecha del control del acelerador. Si se enciende el IA, siga los pasos de Solución de problemas descritos en el manual del operador del motor Kohler.

Antes del uso

Seguridad antes del uso

  • Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice únicamente accesorios y aperos homologados por Exmark.

  • Inspeccione la zona en la que se va a utilizar la máquina y retire cualquier piedra, juguete, palo, alambre, hueso u otro objeto extraño. Estos podrían ser arrojados por la máquina o interferir en su funcionamiento, y podrían causar lesiones personales al operador o a terceros.

  • Este cortacésped ha sido diseñado para un solo operador. No transporte pasajeros.

  • Lleve equipos de protección personal adecuados, como gafas de seguridad, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auditiva. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y evite el uso de prendas sueltas y joyas o bisutería sueltas que pudieran enredarse en las piezas en movimiento.

  • Esta máquina produce niveles sonoros que superan los 85 dBA en el oído del operador, y pueden causar pérdidas auditivas con períodos extendidos de exposición. Lleve protección auditiva mientras opera esta máquina.

  • Compruebe que los siguientes elementos están colocados y en buenas condiciones de funcionamiento: los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad, los protectores, el deflector de descarga y/o el sistema completo de recogida de recortes. No utilice la máquina si no están en buenas condiciones de funcionamiento. Sustituya cualquier pieza desgastada o deteriorada por piezas genuinas Exmark cuando sea necesario.

    Peligro

    Es imprescindible que los mecanismos de seguridad del operador estén conectados y en correctas condiciones de funcionamiento antes del uso. El contacto con la cuchilla puede causar lesiones personales graves.

    Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Cuando se gira la llave a la posición de “DESCONECTADO”, el motor debe apagarse y la cuchilla debe detenerse. Si no, deje de usar la máquina inmediatamente y póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado.

  • No utilice el cortacésped si hay otras personas (especialmente niños) o animales en la zona. Apague la máquina y los accesorios si alguien entra en la zona.

  • No haga funcionar la máquina si no están colocados y en buenas condiciones de funcionamiento el sistema completo de recogida de hierba, el deflector de descarga u otros dispositivos de seguridad. Los componentes del recogehierbas están sujetos a desgaste, daños y deterioro, lo que podría dejar expuestas las piezas móviles o permitir la expulsión de objetos hacia el exterior. Compruebe frecuentemente el estado de desgaste o deterioro de los componentes y sustitúyalos con las piezas recomendadas por el fabricante cuando sea necesario.

Seguridad – Combustible

Peligro

La gasolina es extremadamente inflamable y los vapores son explosivos.

Un incendio o una explosión de gasolina puede causar quemaduras a usted y a otras personas, y provocar daños materiales.

  • Llene el depósito de combustible en el exterior sobre terreno llano, en una zona abierta y con el motor frío. Si se derrama gasolina, no intente arrancar el motor. Aléjese de la zona del derrame y evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores de gasolina se hayan disipado.

  • No llene ni vacíe el depósito de combustible dentro de un edificio o de un remolque cerrado.

  • No fume nunca mientras maneja la gasolina, y aléjese de llamas desnudas o de lugares en los que los vapores de la gasolina pueden ser prendidos por una chispa.

  • Añada el combustible antes de arrancar el motor. No retire nunca el tapón del depósito de combustible ni añada combustible si el motor está en marcha o si el motor está caliente.

  • Almacene la gasolina en un recipiente homologado y manténgala fuera del alcance de los niños.

  • No utilice la máquina a menos que el sistema de escape completo esté correctamente colocado y en buenas condiciones de funcionamiento.

  • En determinadas condiciones durante el repostaje, puede producirse una descarga de electricidad estática con chispa que puede prender los vapores de la gasolina.

    • No llene los recipientes dentro de un vehículo o sobre la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque siempre los recipientes de gasolina en el suelo y lejos del vehículo, antes de llenarlos.

    • Cuando sea factible, retire el equipo a gasolina a repostar del camión o remolque y reposte con las ruedas del equipo sobre el suelo. Si esto no es posible, reposte el equipo sobre el camión o remolque desde un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor de gasolina.

    • Si se utiliza un surtidor de gasolina, mantenga la boquilla en contacto con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente en todo momento hasta que termine de repostar. No utilice dispositivos que mantengan abierta la boquilla.

  • No llene demasiado el depósito de combustible. Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permitirá la dilatación de la gasolina. Si se llena demasiado, puede haber fugas de combustible, o puede dañarse el motor o el sistema de emisiones.

  • La gasolina es dañina o mortal si es ingerida. La exposición a los vapores a largo plazo puede causar lesiones y enfermedades graves.

    • Evite la inhalación prolongada de los vapores.

    • No acerque la cara a la boquilla o a la boca de llenado de los depósitos o recipientes de gasolina.

    • Mantenga la gasolina alejada de los ojos y de la piel.

  • Para ayudar a prevenir incendios:

    • Mantenga el motor y la zona del motor libres de hierba, hojas, excesos de grasa o aceite y otros residuos que pueden acumularse en estas zonas.

    • Limpie cualquier derrame de aceite o combustible y retire cualquier residuo empapado en combustible.

    • Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla en un recinto cerrado. No guarde la máquina o un recipiente de combustible, ni reposte, en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.

Instrucciones de uso

Seguridad durante el uso

Seguridad en general

El operador debe dedicar toda su atención al uso de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.

Advertencia

Las piezas móviles del motor, especialmente el silenciador, pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas. Pueden provocar quemaduras graves por contacto, e incendiar residuos tales como hojas, hierbas, maleza, etc.

Limpie la máquina según lo indicado en la sección Mantenimiento. Mantenga el motor y la zona del motor libres de hierba, hojas, excesos de grasa o aceite y otros residuos que pueden acumularse en estas zonas.

  • Haga funcionar el motor únicamente en zonas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro y mortal.

  • No utilice la máquina si usted está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.

  • Utilice la máquina solo en buenas condiciones de visibilidad y bajo condiciones meteorológicas apropiadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.

  • No se acerque a agujeros, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles, hierba alta u otros objetos que puedan ocultar obstáculos o dificultar la visión. Los terrenos desiguales pueden hacer que la máquina vuelque o hacer que el operador pierda el equilibrio o resbale.

  • Arranque el motor con los pies bien alejados de las cuchillas.

  • No haga funcionar la máquina sin que estén colocados y en buenas condiciones de funcionamiento todos los protectores, defensas, interruptores y otros dispositivos de seguridad.

  • Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Manténgase alejado del orificio de descarga.

  • No siegue con el deflector de descarga elevado, retirado o modificado, a menos que tenga colocado y en buenas condiciones de funcionamiento un sistema de recogida de hierba o un kit de mulching.

  • Nunca levante la carcasa si las cuchillas están en movimiento.

  • Sepa el sentido de descarga del cortacésped y no oriente la descarga hacia nadie. Evite descargar material contra una pared u otra obstrucción, porque el material podría rebotar hacia el operador. Pare las cuchillas, vaya más despacio y tenga cuidado al cruzar superficies que no sean de hierba y al transportar el cortacésped a la zona a segar o desde ella.

  • Esté alerta, vaya más despacio y extreme las precauciones en los giros. No corte el césped hacia atrás a menos que sea absolutamente necesario. Mire siempre hacia abajo y detrás de usted antes de conducir la máquina en marcha atrás.

  • Aparque la máquina en una superficie nivelada. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave.

    • Antes de inspeccionar, limpiar o hacer mantenimiento en el cortacésped.

    • Después de golpear un objeto extraño, o si se producen vibraciones anormales (inspeccione el cortacésped y repare cualquier daño antes de volver a arrancar y utilizar el cortacésped).

    • Antes de limpiar atascos.

    • Siempre que deje el cortacésped sin supervisar. No deje desatendida la máquina si está en marcha.

  • Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento:

    • Antes de repostar combustible.

    • Antes de vaciar el recogehierbas.

    • Antes de ajustar la altura.

  • Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. A menudo los niños se sienten atraídos por la máquina y la actividad de segar. No suponga nunca que los niños vayan a permanecer en el último lugar en que los vio.

    • Mantenga a los niños alejados de la zona de siega y bajo la atenta mirada de un adulto responsable que no sea el operador.

    • Esté alerta y pare la máquina si entran niños en la zona de trabajo.

    • Antes de ir hacia atrás o cambiar de sentido, y mientras lo hace, mire hacia atrás, hacia abajo y hacia los lados por si hubiera niños pequeños.

    • Nunca permita a los niños utilizar la máquina.

    • No lleve niños en la máquina, incluso si las cuchillas están desconectadas. Los niños podrían caerse y sufrir graves lesiones, o interferir con la operación segura de la máquina. Cualquier niño que haya sido transportado en el pasado podría aparecer de pronto en la zona de trabajo buscando otro paseo, y podría ser arrollado por la máquina, incluso en marcha atrás.

Seguridad en pendientes

  • Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. El operador es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. El uso de la máquina en cualquier pendiente exige un cuidado especial. Antes de usar la máquina en una pendiente:

    • Lea y comprenda las instrucciones sobre pendientes del manual y las que están colocadas en la máquina.

    • Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina. Utilice el sentido común y el buen juicio al realizar este evaluación. Cualquier cambio que se produzca en el terreno, como por ejemplo un cambio de humedad, puede afectar rápidamente al uso de la máquina en una pendiente.

  • Trabaje de través en cuestas y pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo. Evite utilizar la máquina en pendientes excesivamente empinadas o húmedas. Si no pisa firme, puede resbalar y caer.

  • Identifique cualquier obstáculo situado en la base de la pendiente. No utilice la máquina cerca de terraplenes, zanjas, taludes, agua u otros peligros. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Mantenga una distancia prudente entre la máquina y cualquier peligro. Utilice una herramienta manual para trabajar en estas zonas.

  • Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite hacer cambios bruscos de velocidad o de dirección; gire poco a poco, y a baja velocidad.

  • No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina. Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción. La transferencia de peso a las ruedas delanteras puede hacer que patinen las ruedas, con pérdida de frenado y de control de dirección. La máquina puede deslizarse incluso con las ruedas motrices inmovilizadas.

  • Retire o señale cualquier obstáculo, como zanjas, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque.

  • Si usted pierde el control de la máquina, aléjese del sentido de avance de la máquina.

  • Mantenga siempre una marcha engranada al bajar por una pendiente. No baje pendientes en punto muerto.

Cómo abrir la válvula de cierre de combustible

Gire la válvula ¼ de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para dejar pasar el combustible.

Cómo arrancar el motor

Note: Conviene tener los seguros de bloqueo de punto muerto izquierdo y derecho en la posición de bloqueo de punto muerto antes de arrancar el motor. Consulte la sección Seguros de bloqueo de punto muerto en el apartado Controles.

Note: El operador debe tener la TDF desengranada, la palanca de control de la velocidad en punto muerto y las palancas CPO presionadas antes de arrancar el motor.

  1. Si el motor está frío, coloque el acelerador en el punto intermedio entre las posiciones “Lento” y “Rápido” y ponga el estárter en la posición de “Activado” (salvo en unidades Kohler EFI).

    Si el motor está caliente, coloque la palanca del acelerador en el punto intermedio entre “Lento” y “Rápido”, dejando el estárter en la posición de “Desactivado”.

    Note: Los motores Kawasaki suelen necesitar el estárter incluso cuando están calientes.

  2. Gire la llave de contacto a la posición de "Arranque". Suelte la llave tan pronto como arranque el motor.

    Important: No intente arrancar el motor de forma continua durante más de 10 segundos a la vez. Si el motor no arranca, deje que se enfríe durante 60 segundos entre intentos. Si no se siguen estas instrucciones, puede quemarse el motor de arranque.

  3. Cuando el motor se haya calentado, mueva lentamente hacia dentro el control del estárter. NO haga funcionar un motor caliente con el estárter en la posición de "ON" (conectado).

Cómo engranar la TDF

Peligro

Las cuchillas rotativas situadas debajo de la carcasa de corte son peligrosas. El contacto con las cuchillas puede causar lesiones graves o la muerte.

No ponga las manos o los pies debajo del cortacésped o de la carcasa cuando las cuchillas están engranadas.

Peligro

Si se deja abierto el orificio de descarga, podrían salir despedidos objetos hacia el operador u otra persona. También podría producirse un contacto con la cuchilla. Los objetos lanzados o cualquier contacto con la cuchilla pueden causar lesiones graves o la muerte.

No utilice el cortacésped nunca con el deflector de descarga elevado, retirado o modificado, a menos que tenga colocado y en buenas condiciones de funcionamiento un sistema de recogida de hierba o un kit de mulching.

El mando de la TDF engrana las cuchillas. Asegúrese de que no haya nadie en las proximidades de la carcasa del cortacésped y la zona de descarga antes de engranar la TDF.

  1. Ponga el acelerador en la posición “INTERMEDIA”.

  2. Tire del mando de la TDF hacia afuera a la posición de “GIRAR” para engranar las cuchillas.

  3. Ponga el acelerador en la posición “RÁPIDO” para empezar a segar.

Cómo desengranar la TDF

  1. Ponga el acelerador en la posición “INTERMEDIA”.

  2. Presione el mando de la TDF hacia adentro a la posición “PARAR” para desengranar las cuchillas.

Parada del motor

  1. Desengrane la TDF.

  2. Detenga la máquina por completo.

  3. Bloquee las palancas de avance en la posición de punto muerto.

  4. Mueva la palanca de control de velocidad a punto muerto.

  5. Ponga el freno de estacionamiento.

  6. Mueva el acelerador a un punto intermedio entre las posiciones de “LENTO” y “RÁPIDO”.

  7. Deje que funciona el motor durante un mínimo de 15 segundos, luego gire la llave de contacto a la posición de “DESCONECTADO” para parar el motor.

  8. Retire la llave para evitar que el motor pueda ser arrancado por niños u otras personas no autorizadas.

  9. Cierre la válvula de cierre del combustible si no va a utilizar la máquina durante unos días, durante el transporte o mientras la máquina esté aparcada dentro de un edificio.

Conducción de la máquina

Uso de las Palancas de avance con el Seguro de bloqueo de punto muerto

Para bloquear las palancas de avance en “bloqueo de punto muerto”, apriete las palancas de avance hasta que estén en la posición de “punto muerto” (no apriete las palancas de avance hasta que hagan tope, porque en esa posición las ruedas motrices giran hacia atrás). Ver Figura 5, posición 1. Coloque los dedos pulgares en la pestaña interior de los seguros de bloqueo de punto muerto y gírelos por debajo de las palancas de avance a la posición de “bloqueo de punto muerto”. Ver Figura 5, posición 2. Suelte las palancas de avance.

Cuidado

Si los seguros de bloqueo de punto muerto no están correctamente puestos, las palancas de avance podrían saltar inesperadamente a la posición de avance. Si las palancas de avance saltan a la posición de avance, la máquina podría dar un salto hacia adelante y causar lesiones o daños materiales.

Asegúrese de que las palancas de avance han sobrepasado el rodillo y están firmemente asentadas en el fondo de los seguros de bloqueo de punto muerto.

Para colocar las palancas de avance en la posición de “avance”, apriete ligeramente las palancas de avance, colocando los dedos pulgares en la pestaña exterior de los seguros de bloqueo de punto muerto (o los dedos índice en la pestaña delantera) y gírelos para sacarlos de debajo de las palancas de avance. Suelte las palancas de avance lentamente y con cuidado. Ver Figura 5, posición 3.

Para colocar las palancas de avance en la posición de “marcha atrás”, apriete las palancas de avance más allá de la posición de punto muerto. Ver Figura 5, posición 4.

g227643

Conducción hacia adelante

  1. Quite el freno de estacionamiento.

  2. Con las palancas de avance bloqueadas en “punto muerto”, mueva la palanca de control de la velocidad a la velocidad de avance deseada.

  3. Mantenga apretadas ambas palancas de avance en la posición de punto muerto, y mueva los dos seguros de bloqueo de punto muerto desde la posición de bloqueo de punto muerto a la posición de avance.

    Note: No apriete las dos palancas hasta atrás del todo. Esto pondría las ruedas motrices en la posición de “marcha atrás”.

  4. Para desplazarse hacia adelante en línea recta, suelte suavemente ambas palancas de avance para engranar las ruedas motrices.

    Para girar a la derecha o la izquierda, apriete la palanca de avance derecha para girar a la derecha y la palanca de avance izquierda para girar a la izquierda.

    Para efectuar un “giro cero”, apriete la palanca de avance derecha o izquierda hasta la posición de marcha atrás y al mismo tiempo ponga la otra palanca en la posición de avance a la misma velocidad pero en el sentido opuesto.

    Note: Para una conducción suave de la máquina, evite movimientos bruscos de las palancas de avance. Mueva las palancas de avance de manera suave pero firme.

    Para detenerse, mueva las palancas de avance a la posición de “punto muerto”. Mueva los seguros de bloqueo de punto muerto a la posición de “bloqueo de punto muerto” y suelte las palancas de avance. Mueva la palanca de control de la velocidad a la posición de punto muerto.

Conducción en marcha atrás

Para desplazarse hacia atrás en línea recta, apriete las palancas de avance hasta que estén en la posición de marcha atrás.

Para girar a la derecha o la izquierda, apriete la palanca de avance derecha para girar a la izquierda y la palanca de avance izquierda para girar a la derecha.

Para efectuar un “giro cero”, apriete la palanca de avance derecha o izquierda hasta la posición de marcha atrás y al mismo tiempo ponga la otra palanca en la posición de avance a la misma velocidad pero en el sentido opuesto.

Note: Para una conducción suave de la máquina, evite movimientos bruscos de las palancas de avance. Mueva las palancas de avance de manera suave pero firme.

Para detenerse, mueva las palancas de avance a la posición de “punto muerto”. Mueva los seguros de bloqueo de punto muerto a la posición de “bloqueo de punto muerto” y suelte las palancas de avance. Mueva la palanca de control de la velocidad a la posición de punto muerto.

Ajuste de la altura de corte

Advertencia

Al retirar los pasadores de las dos varillas de soporte delanteras, el peso de la sección de tracción puede hacer que se eleve repentinamente el bastidor delantero de la máquina. Si la máquina se eleva de forma repentina, puede provocar lesiones.

Sujete firmemente la parte delantera de la máquina al elevar la carcasa de corte para cambiar la posición del pasador.

La altura de corte de la carcasa de corte puede ajustarse de 3.81 a 11.4 cm (1½" a 4½") en incrementos de 12.7 mm (½" ).

  1. Desengrane la TDF.

  2. Detenga la máquina por completo.

  3. Bloquee las palancas de avance en la posición de punto muerto.

  4. Mueva la palanca de control de velocidad a punto muerto.

  5. Ponga el freno de estacionamiento.

  6. Pare el motor, retire la llave, y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.

  7. Eleve la carcasa de corte usando el asa, como se muestra en la Figura 6 (la posición del asa varía en carcasas de diferente tamaño) a la posición más alta posible. Mueva la palanca de ajuste de la altura de la carcasa hacia adelante hasta que se note contacto con la varilla de soporte de la carcasa (ver Figura 7). Mientras la palanca está engranada manualmente, baje la carcasa para que descanse sobre la palanca.

    g260427
    g260531
  8. En el lado elevado de la carcasa, instale pasadores en los taladros correspondientes a la altura de corte deseada (ver la Figura 8).

    Important: Para mantener la altura de corte y la inclinación correctas, compruebe los ajustes siguientes.

    1. Los pasadores delanteros y traseros están en los mismos taladros con la cantidad correcta de espaciadores debajo de los pasadores. Ver Figura 8.

      g006182
    2. Las presiones de los neumáticos están ajustadas según se indica en Comprobación de la presión de los neumáticos en la sección Mantenimiento.

    3. La longitud media de los acoplamientos de soporte de la carcasa trasera es de 175 mm (6⅞" aproximadamente) desde el centro de la articulación esférica hasta el centro del taladro más lejano. Ver Figura 9.

      Note: Los cuatro pasadores deben soportar el peso de la carcasa por igual. Puede ser necesario ajustar la longitud de los acoplamientos de soporte de la carcasa trasera. Compruebe que la longitud del soporte trasero del lado elevado corresponde a la longitud media indicada en el paso 3. Cuando se compruebe el soporte trasero opuesto, ajústelo a la misma longitud que el soporte trasero anterior. Después de desbloquear y bajar la carcasa, compruebe que los anillos de los cuatro pasadores de soporte están bajo carga. Ajuste el pasador trasero en cualquier lado, según sea necesario.

      g006183
  9. Repita los pasos 7 y 8 en el otro lado.

  10. Eleve la carcasa para liberar el cierre, y bájela hasta que el pasador entre en contacto con la arandela de empuje.

    Note: Las palancas de ajuste de la altura de la carcasa no están diseñadas para ser usadas durante el transporte o como posiciones de altura de corte. Durante el uso, cualquier vibración o movimiento brusco elevará la carcasa de corte lo suficiente para permitir que las palancas se liberen, y los muelles las devolverán a su posición original. Esto provocará una caída repentina de la carcasa de corte, causando posibles daños. Las palancas tampoco deben utilizarse como puntos de amarre durante el transporte.

Ajuste de los rodillos protectores del césped

Se recomienda cambiar la posición del rodillo protector del césped cuando se cambia la altura de corte.

  1. Desengrane la TDF.

  2. Detenga la máquina por completo.

  3. Bloquee las palancas de avance en la posición de punto muerto.

  4. Mueva la palanca de control de velocidad a punto muerto.

  5. Ponga el freno de estacionamiento.

  6. Pare el motor, retire la llave, y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.

  7. Después de ajustar la altura de corte, ajuste los rodillos protectores del césped retirando la tuerca Nyloc, la arandela elástica y el perno.

  8. Ajuste los rodillos protectores del césped para condiciones de uso normal. Coloque los rodillos en una de las posiciones ilustradas en Figura 10. Los rodillos mantendrán un espacio de 19 mm (¾") entre la máquina y el suelo para minimizar daños en el césped y desgaste o daño en los rodillos.

    Note: Para obtener la máxima flotación de la carcasa, coloque los rodillos un orificio más hacia abajo. Los rodillos deben mantener la holgura de 6.4 mm (¼") respecto al suelo. No ajuste los rodillos para que soporten el peso de la carcasa.

    g006184
  9. Asegúrese de instalar los pernos de los rodillos con la arandela elástica entre la cabeza del perno y el soporte de montaje.

  10. Apriete la tuerca Nyloc de ⅜"-16 a 68–75 N·m (50–55 pies-libra) (Figura 11).

    g023226

Después del trabajo

Seguridad en general

  • Aparque la máquina en un terreno llano, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, y retire la llave y desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, repostaje, limpieza o almacenamiento.

  • Limpie la hierba, las hojas, el exceso de grasa o aceite y otros residuos de la carcasa de corte, el silenciador, las transmisiones, el recogedor y la zona del motor para ayudar a prevenir incendios.

  • Cierre la válvula de cierre del combustible antes de almacenar o transportar la máquina.

Transporte

Cómo transportar la máquina

Advertencia

Cargar el cortacésped en un remolque sin disponer de rampas suficientemente fuertes o con rampas mal colocadas podría ser peligroso. Las rampas podrían fallar y dejar caer la máquina, lo que podría causar lesiones.

  • Utilice rampas adecuadas y amárrelas al camión o al remolque.

  • No ponga las piernas o los pies debajo de la máquina durante la carga/descarga.

  • Si es necesario, solicite ayuda antes de efectuar la carga.

Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Asegúrese de que el remolque o el camión tiene todas las luces y señalizaciones requeridas por la ley. Lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad. Esta información puede ayudarle a evitar lesiones al operador, a su familia, a sus animales domésticos o a personas que se encuentren en las proximidades.

Para transportar la máquina:

  • Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina.

  • Asegúrese de que la válvula de cierre de combustible está cerrada.

  • Ponga los seguros de bloqueo de punto muerto y el freno de estacionamiento, luego inmovilice las ruedas. No confíe únicamente en el freno de estacionamiento para sujetar la máquina sobre el remolque.

  • Sujete la máquina firmemente al remolque o al camión con cadenas, correas, cables o cuerdas. Si es posible, tanto las correas delanteras como las traseras deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina.

  • Fije el remolque al vehículo que lo arrastra con cadenas de seguridad.

Mantenimiento

Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.

Seguridad en el mantenimiento

  • Aparque la máquina en un terreno llano, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, y retire la llave y desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, repostaje, limpieza o almacenamiento.

  • Si deja la llave en el interruptor, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave del interruptor de encendido antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.

  • No permita jamás que la máquina sea revisada o reparada por personal no debidamente formado.

  • Desconecte la batería o retire el cable de la bujía antes de efectuar reparación alguna. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectar primero el terminal positivo y luego el negativo.

  • Mantenga colocados y en buenas condiciones de funcionamiento todos los protectores, defensas e interruptores y todos los dispositivos de seguridad. Compruebe frecuentemente que no hay componentes desgastados o deteriorados, y sustitúyalos por piezas genuinas Exmark cuando sea necesario.

    Advertencia

    La retirada o la modificación de equipos, piezas y/o accesorios originales puede afectar a la garantía, el nivel de control, y la seguridad de la máquina. La modificación sin autorización del equipo original o el uso de piezas que no sean piezas originales de Exmark puede causar lesiones graves o la muerte. La modificación sin autorización de la máquina, el motor o el sistema de combustible o ventilación puede contravenir las normas de seguridad aplicables, como por ejemplo las normas ANSI, OSHA y NFPA, y/o normales gubernamentales tales como EPA y CARB.

    Advertencia

    Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. Cualquier fluido inyectado accidentalmente por debajo de la piel debe ser eliminado quirúrgicamente, antes de que pasen unas horas, por un médico familiarizado con este tipo de lesión; si no, podría causar gangrena.

    • Asegúrese de que todos los tubos y mangueras hidráulicas, caso de estar instalados, están en buenas condiciones, y que todas las conexiones y accesorios del sistema hidráulico están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.

    • Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.

    • Utilice un cartón o un papel, no las manos, para buscar fugas hidráulicas.

    • Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico colocando las palancas de control de movimiento en punto muerto y apagando el motor antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.

  • Tenga cuidado al revisar las cuchillas. Envuelva la(s) cuchilla(s) o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejarlas. Si las cuchillas están dañadas, la única solución es cambiarlas. No las enderece ni las suelde nunca.

  • No confíe únicamente en gatos mecánicos o hidráulicos para apoyar la máquina. Utilice gatos fijos apropiados.

  • Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.

  • Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento y las superficies calientes. Si es posible, no haga ajustes mientras el motor está funcionando.

  • Mantenga todas las piezas en buenas condiciones de uso y todas las fijaciones bien apretadas, especialmente las fijaciones de las cuchillas.

Calendario recomendado de mantenimiento

Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
Después de las primeras 5 horas
  • Cambie el aceite del motor.
  • Después de las primeras 100 horas
  • Compruebe las especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de los bujes de las ruedas.
  • Compruebe las tuercas de las ruedas.
  • Después de las primeras 250 horas
  • Cambie el filtro del sistema hidráulico y el aceite hidráulico.
  • Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
  • Compruebe las cuchillas del cortacésped.
  • Compruebe el sistema de interruptores de seguridad.
  • Compruebe que no hay fijaciones sueltas.
  • Elimine cualquier acumulación de hierba y residuos de la máquina y de la carcasa de corte.
  • Limpie la zona del motor y del sistema de escape.(Puede ser necesario hacerlo más a menudo en condiciones secas o sucias.)
  • Elimine cualquier acumulación de hierba de debajo de la carcasa.
  • Cada 40 horas
  • Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
  • Compruebe la presión de los neumáticos.
  • Compruebe la condición de las correas.
  • Engrase los bujes de soporte del brazo de control hidrostático.
  • Cada 80 horas
  • Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración.
  • Cada 100 horas
  • Cambie el aceite del motor.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones severas.)
  • Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración.
  • Cada 160 horas
  • Compruebe las bujías.
  • Cada 250 horas
  • Cambie el elemento principal del limpiador de aire – compruebe el elemento secundario del limpiador de aire; cámbielo si está sucio.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad. Consulte el Manual del motor si desea más información.)
  • Cada 500 horas
  • Cambie el elemento secundario del limpiador de aire.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad. Consulte el Manual del motor si desea más información.)
  • Compruebe las especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de los bujes de las ruedas.a partir de entonces
  • Compruebe las tuercas de las ruedas.
  • Cambie el filtro del sistema hidráulico y el aceite (cada 250 horas/cada año si utiliza Mobil 1 15W50)a partir de entonces(luego cada 250 horas/cada año si utiliza Mobil 1 15W50)
  • Cada año
  • Engrase los bujes de las ruedas giratorias delanteras.
  • Lubrique los pivotes de las ruedas giratorias delanteras.
  • Engrase el pivote del brazo tensor (carcasa de corte).
  • Lubrique los bujes de las ruedas giratorias.
  • Mantenimiento periódico

    Mantenimiento del motor

    Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del Manual del propietario del motor.

    Seguridad del motor

    Advertencia

    El motor puede alcanzar temperaturas muy altas, sobre todo los componentes del silenciador y del escape. El contacto con un motor caliente puede causar graves quemaduras.

    Deje que el motor se enfríe totalmente antes de realizar mantenimiento o efectuar reparaciones alrededor de la zona del motor.

    No cambie los ajustes del regulador del motor ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.

    Compruebe el nivel de aceite del motor

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
    1. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Asegúrese de que la máquina está colocada sobre una superficie nivelada.

    2. Efectúe la comprobación con el motor frío.

    3. Limpie la zona alrededor de la varilla. Retira la varilla y limpie el aceite. Vuelva a colocar la varilla siguiendo las recomendaciones del fabricante del motor. Retire la varilla y observe el nivel de aceite.

    4. Si el nivel de aceite es bajo, limpie la zona alrededor del tapón de llenado, retire el tapón y añada aceite hasta la marca “LLENO” de la varilla. Se recomienda el aceite Exmark Premium para motores de 4 tiempos; consulte la clasificación API y la viscosidad en el Manual del propietario del motor. No llene demasiado.

    Important: Nunca haga funcionar el motor si el nivel de aceite está por debajo de la marca “BAJO” o “AÑADIR”, o por encima de la marca “LLENO” de la varilla.

    Compruebe la carga de la batería

    El dejar las baterías sin recargar durante un tiempo significativo reducirá su rendimiento y su duración. Para conservar un rendimiento y durabilidad óptimos, recargue las baterías almacenadas cuando el voltaje en circuito abierto caiga hasta los 12.4 voltios.

    Note: Para prevenir daños debidos a la congelación, la batería debe ser totalmente cargada antes de su almacenamiento de invierno.

    Cargue las baterías en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectarlo o desconectarlo a la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.

    Peligro

    Cargar la batería o arrancar el motor usando una batería externa puede producir gases explosivos. Los gases de la batería pueden explosionar y causar lesiones graves.

    • Mantenga alejadas de la batería los cigarrillos y todo tipo de chispas y llamas.

    • Ventile al cargar o utilizar la batería en un lugar cerrado.

    • Asegúrese de que el respiradero de la batería está siempre despejado una vez que la batería esté llena de ácido.

    • Proteja los ojos y la cara de la batería en todo momento.

    Peligro

    El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es tóxico y puede causar quemaduras graves. Ingerir electrolito puede ser mortal, y el contacto con la piel puede causar quemaduras graves.

    • Cuando tiene que manejar electrolito, lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger la piel y la ropa.

    • No ingiera el electrolito.

    • En caso de accidente, enjuague la zona afectada con agua y llame inmediatamente a un médico.

    Cuidado

    Si el interruptor de encendido está en la posición de “CONECTADO”, existe la posibilidad de que se produzcan chispas o que algunos componentes se pongan en marcha. Las chispas podrían causar una explosión o las piezas en movimiento podrían causar lesiones personales.

    Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de “DESCONECTADO” antes de cargar la batería.

    Compruebe el voltaje de la batería con un voltímetro digital o en la pantalla de mensajes. Si se gira la llave de contacto a la posición de “Conectado” durante unos segundos, se muestra el voltaje de la batería en la zona donde normalmente se muestran las horas. Localice la lectura de voltaje de la batería en la tabla y cargue la batería durante el intervalo de tiempo recomendado para obtener un voltaje de 12.6 voltios o más.

    Important: Asegúrese de que el cable negativo de la batería está desconectado, y que el cargador usado para cargar la batería tiene una potencia de salida de 16 voltios y 7 amperios o menos para evitar dañar la batería (consulte los ajustes recomendados para el cargador en la tabla). Esto es especialmente importante en unidades Kohler EFI (inyección electrónica de combustible). El no hacer esto puede dañar la UCE (Unidad de control electrónica).

    Lectura de voltajePorcentaje de cargaAjustes máximos del cargadorTiempo de carga
    12.6 o más100 %16 voltios/7 amperiosNo requiere carga
    12.4–12.675–100 %16 voltios/7 amperios30 minutos
    12.2–12.450–75 %16 voltios/7 amperios1 hora
    12–12.225–50 %14.4 voltios/4 amperios2 horas
    11.7–120–25 %14.4 voltios/4 amperios3 horas
    11.7 o menos0 %14.4 voltios/2 amperios6 horas o más

    Important: Para unidades Kohler EFI: Desenchufe el arnés de la UCE antes de realizar soldaduras en los equipos.

    Procedimiento de arranque recomendado con batería externa

    1. Inspeccione los bornes de la batería descargada en busca de corrosión (‘nieve’ blanca, verde o azul), que debe ser eliminada antes del arranque con batería externa. Limpie y apriete las conexiones según sea necesario.

      Cuidado

      La corrosión y las conexiones sueltas pueden causar picos de voltaje no deseados en cualquier momento del procedimiento de arranque externo.

      Ni intente arrancar el motor si los bornes de la batería están sueltos o corroídos, porque podría dañar el motor o el sistema de inyección de combustible.

      Peligro

      Cualquier intento de arrancar una batería agrietada, congelada, con bajo nivel de electrolito o que tenga una celda abierta o cortocircuitada podría provocar una explosión y causar lesiones personales graves.

      No arranque una batería descargada si existe cualquiera de estas condiciones.

    2. Asegúrese de que la batería externa es una batería de ácido-plomo de 12.6 voltios o más, y que está en buenas condiciones y completamente cargada. Utilice cables pasa-corriente de la sección correcta (4 a 6 AWG), que no sean demasiado largos a fin de reducir la caída de voltaje entre los dos sistemas. Asegúrese de que los cables están codificados por color o etiquetados con la polaridad correcta.

      Cuidado

      Una mala conexión (polaridad incorrecta) de los cables pasa-corriente puede dañar inmediatamente el sistema eléctrico o el sistema de inyección electrónica de combustible (EFI).

      Confirme la polaridad de los bornes de la batería y de los cables pasa-corriente antes de conectar los cables.

      Note: Las instrucciones siguientes son una adaptación de las Recomendaciones sobre Cables de Baterías Externas – Vehículos de superficie – SAE J1494 Rev. Dic. 2001 de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros del Automóvil – SAE).

      Advertencia

      Las baterías contienen ácido y producen gases explosivos.

      • Proteja los ojos y la cara de la batería en todo momento.

      • No se incline sobre las baterías.

      Note: Asegúrese de que los tapones de ventilación están apretados y nivelados. Coloque un paño húmedo, si tiene uno, sobre los tapones de ventilación de ambas baterías. Asegúrese de que los vehículos no están en contacto entre sí y que los sistemas eléctricos de ambos están desconectados y son del mismo voltaje nominal. Estas instrucciones son aplicables únicamente a sistemas con negativo a tierra.

    3. Conecte el cable positivo (+) al borne positivo (+) de la batería descargada que está conectado al motor de arranque o al solenoide, según se indica en Figura 12.

      g012785
    4. Conecte el otro extremo del cable positivo al borne positivo de la batería externa.

    5. Conecte el cable negativo (-) al otro borne (negativo) de la batería externa.

    6. HAGA LA CONEXIÓN FINAL AL ESPÁRRAGO DE TIERRA UBICADO EN EL SOPORTE TRASERO DEL LADO DERECHO DE LA CHAPA DEL MOTOR DEL VEHÍCULO QUE NO ARRANCA (NO AL BORNE NEGATIVO), EN UN PUNTO ALEJADO DE LA BATERÍA. APÁRTASE (ver Figura 13).

      g026728
    7. Arranque el vehículo y retire los cables en el orden inverso de la conexión (desconecte primero la conexión del cable negro al bloque motor).

    Compruebe las cuchillas del cortacésped

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe las cuchillas del cortacésped.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Eleve la carcasa y bloquéela en la posición elevada según lo indicado en el procedimiento Eliminación de la acumulación de hierba de debajo de la carcasa, del Manual del operador de la carcasa.

    3. Inspeccione las cuchillas y afílelas o sustitúyalas según sea necesario.

    4. Vuelva a instalar las cuchillas (si se retiraron) en este orden:

      1. Instale el buje a través de la cuchilla con la brida del buje en la parte inferior (césped) de la cuchilla.

        g006111
      2. Instale el conjunto de buje y cuchilla en el eje.

        g006112
      3. Aplique lubricante según sea necesario a las roscas del perno de la cuchilla para evitar que se atasque. Es preferente utilizar lubricante con base de cobre. La grasa es un sustituto aceptable. Instale el perno de la cuchilla con la presión de los dedos solamente. Coloque la llave en la tuerca de la parte superior del eje, luego apriete los pernos de la cuchilla a 75–81 N·m (55–60 pies-libra).

      Advertencia

      Una instalación incorrecta de la cuchilla o de los componentes utilizados para retener la cuchilla puede ser peligroso. El no utilizar componentes originales y ensamblarlos según se indica podría permitir que una cuchilla o un componente de una cuchilla fuese arrojado desde debajo de la carcasa, causando lesiones personales graves o la muerte.

      Instale siempre las cuchillas, los bujes de las cuchillas y los pernos de las cuchillas originales de Exmark, tal y como se indica.

    Compruebe el Sistema de interruptores de seguridad

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe el sistema de interruptores de seguridad.
  • Important: Es imprescindible que los mecanismos de seguridad del operador estén conectados y en correctas condiciones de uso antes del uso.

    Note: Si la máquina no supera cualquiera de estas pruebas, no la opere. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.

    Consulte la Tabla de arranque de los motores normales

    Sistema
     TDFPalancas CPOPalancas de control de la velocidadResultado
    Estado del sistemaDesengranado (cuchillas)Ambas palancas apretadas (activado)En punto muertoEl motor de arranque debe girar
    GraphicGraphicGraphicGraphic

    Consulte la Tabla del circuito de arranque del motor

    Note: En la Tabla del circuito de arranque del motor, el estado del elemento del sistema que esté en negrita se verifica en cada situación.

    Sistema
     TDFPalancas CPOPalancas de control de la velocidadResultado
      Estado del sistemaDesengranado (cuchillas)Ambas palancas apretadas (activado)Cualquier velocidad salvo punto muertoEl motor de arranque no debe girar
     GraphicGraphicGraphicGraphic
     
     Engranado (Cuchillas)Ambas palancas apretadas (activado)En punto muertoEl motor de arranque no debe girar
    GraphicGraphicGraphicGraphic

    Consulte la Tabla del circuito de apagado

    Sistema
     MotorFreno de estacionamientoTDFPalancas CPOPalancas de control de la velocidadResultado
      Estado del sistemaEn ralentí (acelerador a ⅓)EngranadoDesengranado (cuchillas)Ambas palancas apretadas (activado)Cualquier velocidad salvo punto muertoEl motor debe comenzar a apagarse en 1 segundo
    GraphicGraphicGraphicGraphicGraphicGraphic
    Sistema
     MotorTDFPalancas CPOPalancas de control de la velocidadResultado
      Estado del sistemaEn ralentí (acelerador a ⅓)Desengranado (cuchillas)Ambas palancas sueltas (desactivado)Cualquier velocidad salvo punto muertoEl motor debe comenzar a apagarse en 1 segundo
     GraphicGraphicGraphicGraphicGraphic
     
     En ralentí (acelerador a ⅓)Engranado (Cuchillas)Ambas palancas sueltas (desactivado)En punto muertoEl motor debe comenzar a apagarse en 1 segundo
     GraphicGraphicGraphicGraphicGraphic
     
     En ralentí (acelerador a ⅓)Engranado (Cuchillas)Ambas palancas sueltas (desactivado)Cualquier velocidad salvo punto muertoEl motor y la TDF deben comenzar a apagarse en 1 segundo.
    GraphicGraphicGraphicGraphicGraphicGraphic

    Compruebe que no hay fijaciones sueltas

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Compruebe que no hay fijaciones sueltas.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Inspeccione visualmente la máquina buscando fijaciones sueltas u otros posibles problemas. Apriete las fijaciones o corrija el problema antes de usar la máquina.

    Revise el limpiador de aire

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 250 horas
  • Cambie el elemento principal del limpiador de aire – compruebe el elemento secundario del limpiador de aire; cámbielo si está sucio.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad. Consulte el Manual del motor si desea más información.)
  • Cada 500 horas
  • Cambie el elemento secundario del limpiador de aire.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad. Consulte el Manual del motor si desea más información.)
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Consulte las instrucciones de mantenimiento en el Manual del propietario del motor.

    Cambie el aceite del motor.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 5 horas
  • Cambie el aceite del motor.
  • Cada 100 horas
  • Cambie el aceite del motor.(Puede ser necesario más a menudo en condiciones severas.)
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Drene el aceite con el motor caliente después de usarlo.

    3. El manguito de vaciado del aceite está situado en el lado derecho del motor, en el caso de un motor Kohler, y en el lado izquierdo en el caso de un motor Kawasaki. Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el aceite. Retire el tapón del extremo de la manguera de vaciado. Deje que se drene el aceite y vuelva a colocar el tapón de vaciado. Apriete el tapón a 27–33 N·m (20–24 pies-libra).

    4. Cambie el filtro de aceite en cambios de aceite alternativos. Limpie alrededor del filtro de aceite y desenrosque el filtro para retirarlo. Antes de instalar el filtro nuevo, aplique una capa fina de aceite Exmark Premium para motores de 4 tiempos a la superficie de la junta de goma. Gire los filtros nuevos en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro de ½ a ¾ de vuelta más.

    5. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado de aceite y retire el tapón. Llene hasta el nivel especificado y vuelva a colocar el tapón.

    6. Utilice el aceite recomendado en la sección Comprobación del nivel de aceite del motor. No llene demasiado. Arranque el motor y compruebe que no hay fugas. Pare el motor y compruebe de nuevo el nivel de aceite.

    Compruebe el nivel del aceite hidráulico.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 40 horas
  • Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Limpie la zona alrededor de la tapa del depósito de aceite hidráulico y retire la tapa. El nivel de aceite debe llegar a la parte superior del tabique, en el interior del depósito. Si no, añada aceite. Utilice aceite Exmark Premium Hydro. Vuelva a colocar el tapón del depósito de expansión hidráulico y apriételo hasta que esté cerrado. No apriete demasiado.

      Note: El deflector está etiquetado con las palabras “HOT” (caliente) y “COLD” (frío). El nivel de aceite varía dependiendo de su temperatura. El nivel “HOT” (caliente) muestra el nivel de aceite cuando está a 107 °C (225 °F). El nivel “COLD” (frío) muestra el nivel de aceite cuando está a 24 °C (75 °F). Llene hasta el nivel correcto, dependiendo de la temperatura del aceite. Por ejemplo: Si el aceite está a una temperatura aproximada de 65 °C (150 °F), llene hasta el punto intermedio entre los niveles “HOT” y “COLD”. Si el aceite está a temperatura ambiente (unos 75 °F/24 °C), llene sólo hasta el nivel “COLD”.

    Compruebe la presión de los neumáticos

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 40 horas
  • Compruebe la presión de los neumáticos.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices.

    3. Infle los neumáticos de las ruedas motrices a 0.83–0.96 bar (12–14 psi).

    4. Infle los neumáticos a las presiones indicadas arriba. Mida la circunferencia de cada rueda motriz. Ajuste la presión de los neumáticos, dentro del intervalo citado, procurando que las circunferencias de los neumáticos sean lo más parecidas posible.

      Los neumáticos semisólidos de las ruedas giratorias no necesitan inflarse.

    Note: No añada ningún tipo de revestimiento, ni material de llenado de espuma a los neumáticos. Las cargas excesivas creadas por neumáticos llenos de espuma pueden causar fallos en el sistema de transmisión hidráulica, el bastidor y otros componentes. Llenar los neumáticos de espuma anulará la garantía.

    Compruebe la condición de las correas.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 40 horas
  • Compruebe la condición de las correas.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Retire los tres protectores de las correas de la carcasa de corte para comprobar la condición de las correas primaria y secundaria del cortacésped.

    3. Mire debajo de la chapa del motor para comprobar la condición de la correa de la transmisión de la bomba.

    4. Compruebe que todos los brazos tensores pivotan libremente.

    Lubrique los puntos de engrase

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 40 horas
  • Engrase los bujes de soporte del brazo de control hidrostático.
  • Cada año
  • Engrase los bujes de las ruedas giratorias delanteras.
  • Lubrique los pivotes de las ruedas giratorias delanteras.
  • Engrase el pivote del brazo tensor (carcasa de corte).
  • Note: Consulte en la tabla los intervalos de mantenimiento.

    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Lubrique los engrasadores con una o dos aplicaciones de grasa multiuso para pistolas NLGI N.º 2.

      Consulte en la tabla siguiente los lugares y el calendario de lubricación.

      Tabla de lubricación
      Ubicación de los engrasadoresAplicaciones iniciales Número de lugares Intervalo de mantenimiento
      1. Bujes de las ruedas giratorias delanteras *02*Cada año
      2. Pivotes de las ruedas giratorias delanteras*02*Cada año
      3. Pivotes de los tensores (carcasa de corte)11Cada año
      4. Bujes de soporte del brazo de control hidrostático2240 horas

      *Consulte en el paso 3 las instrucciones especiales de lubricación de los pivotes de las ruedas giratorias delanteras, y en la sección Lubricación de los cubos de las ruedas giratorias, instrucciones especiales sobre la lubricación de los cubos de las ruedas giratorias delanteras.

      Graphic
    3. Lubrique los pivotes de las ruedas giratorias delanteras una vez al año. Retire el tapón hexagonal y la tapa. Enrosque un engrasador en el orificio y bombee con grasa hasta que rezume alrededor del cojinete superior. Retire el engrasador y vuelva a enroscar el tapón. Coloque la tapa.

    Lubrique los cubos de las ruedas giratorias.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada año
  • Lubrique los bujes de las ruedas giratorias.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

      g006115
    2. Retire la rueda giratoria de la horquilla.

    3. Retire los protectores de los retenes del buje de la rueda.

    4. Retire una de las tuercas espaciadoras del eje de la rueda giratoria. Observe que las tuercas espaciadoras llevan adhesivo de roscas para pegarlas al eje. Retire el eje (con la otra tuerca espaciadora aún montada en el mismo) del conjunto de la rueda.

    5. Retire los retenes haciendo palanca, e inspeccione los cojinetes en busca de señales de desgaste o daños; sustitúyalos si es necesario.

    6. Llene los cojinetes con grasa de propósito general NLGI N.º 1.

    7. Introduzca un cojinete y un retén nuevo en la rueda.

      Note: Es necesario sustituir los retenes (Exmark Pieza N.º 103-0063).

    8. Si se han retirado (o si se han soltado) ambas tuercas espaciadoras del conjunto del eje, aplique un adhesivo de roscas a una tuerca espaciadora y enrósquela en el eje con los segmentos planos hacia fuera. No enrosque la tuerca espaciadora completamente en el extremo del eje. La tuerca debe sobresalir aproximadamente 3 mm (⅛") entre la superficie exterior de la tuerca espaciadora y el extremo del eje, dentro de la tuerca).

    9. Introduzca el eje con la tuerca montada en él en la rueda, en el lado que contiene el retén nuevo y el cojinete.

    10. Con la cara abierta de la rueda hacia arriba, llene el interior de la rueda alrededor del eje con grasa de propósito general NLGI N.º 1.

    11. Introduzca el segundo cojinete y un retén nuevo en la rueda.

    12. Aplique adhesivo de roscas a la segunda tuerca espaciadora y enrósquela sobre el eje con los segmentos planos para llave inglesa hacia fuera.

    13. Apriete la tuerca a 8–9 N·m (75–80 pulgadas-libra), aflójela, luego apriétela de nuevo a 2–3 N·m (20–25 pulgadas-libra). Asegúrese de que el eje no sobresale de ninguna de las tuercas.

    14. Instale los protectores de los retenes sobre el buje de la rueda e introduzca la rueda en la horquilla. Instale el perno de la rueda y apriete la tuerca a fondo.

    Important: Para evitar que se dañen el cojinete y el retén, compruebe el ajuste del cojinete a menudo. Gire la rueda. La rueda no debe girar libremente (más de 1–2 vueltas), ni tener holgura lateral. Si la rueda gira libremente, ajuste el apriete de la tuerca espaciadora hasta que quede ligeramente frenada. Vuelva a aplicar adhesivo de roscas.

    Buje de la rueda – Especificación de la torsión de apriete de la tuerca de seguridad

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 100 horas
  • Compruebe las especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de los bujes de las ruedas.
  • Compruebe las tuercas de las ruedas.
  • Cada 500 horas
  • Compruebe las especificaciones de torsión de las tuercas de seguridad de los bujes de las ruedas.a partir de entonces
  • Compruebe las tuercas de las ruedas.
  • Apriete la tuerca de seguridad a 169 N·m (125 pies-libra).

    Note: No utilice aceite antigripante en el buje de la rueda.

    Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 80 horas
  • Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Retire las cubiertas de refrigeración del motor y limpie las aletas de refrigeración. Asimismo, elimine cualquier polvo, suciedad o aceite de las superficies externas del motor; pueden causar una refrigeración defectuosa.

    3. Asegúrese de volver a instalar correctamente las cubiertas de refrigeración. La operación del motor sin tener instaladas las cubiertas de refrigeración causará daños en el motor debido al sobrecalentamiento.

    Compruebe las bujías

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 160 horas
  • Compruebe las bujías.
  • Retire las bujías, compruebe su estado, y ajuste la distancia entre los electrodos o coloque bujías nuevas. Consulte el Manual del propietario del motor.

    Cambie el filtro de combustible

    Hay un filtro de combustible instalado entre el depósito de combustible y el motor. Cámbielo cuando sea necesario.

    Note: Es importante volver a instalar los tubos de combustible y sujetarlos con bridas de plástico de la misma manera que estaban al salir de la fábrica, de modo que los tubos de combustible queden alejados de cualquier componente que pudiera dañarlos.

    Cambie el filtro del sistema hidráulico y el fluido hidráulico.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Después de las primeras 250 horas
  • Cambie el filtro del sistema hidráulico y el aceite hidráulico.
  • Cada 500 horas
  • Cambie el filtro del sistema hidráulico y el aceite (cada 250 horas/cada año si utiliza Mobil 1 15W50)a partir de entonces(luego cada 250 horas/cada año si utiliza Mobil 1 15W50)
  • Note: Utilice únicamente la Pieza Exmark Nº 109-4180 en verano (por encima de los 0 °C (32 °F)) o la Pieza Nº 1-523541 en invierno (por debajo de los 0 °C (32 °F)) (consulte las especificaciones del filtro en la sección Transmisión, en el apartado Especificaciones.

    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Limpie cuidadosamente la zona alrededor de los filtros. Es importante que no entre ningún tipo de suciedad o contaminación en el sistema hidráulico.

    3. Coloque un recipiente debajo de la transmisión.

    4. Desenrosque el filtro, retírelo y deje que se vacíe el aceite del depósito.

      Important: Antes de instalar un filtro nuevo, llénelo de aceite Exmark Premium Hydro y aplique una capa fina de aceite a la superficie de la junta de goma.

      Gire el filtro en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro de ⅔ a ¾ de vuelta más.

    5. Llene el sistema hidráulico según lo indicado en la sección Comprobación del nivel de aceite hidráulico.

      Se recomienda utilizar aceite Exmark Premium Hydro. La tabla ofrece una lista de alternativas aceptables:

      Fluido hidráulicoIntervalo de mantenimiento
      Aceite Exmark Premium Hydro (recomendado)Después de las primeras 500 horas*Luego cada 250 horas/cada año
      Mobil 1 15W50 Después de las primeras 250 horas*Luego cada 250 horas/cada año

      *Puede ser necesario más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad.

    6. Afloje el filtro media vuelta y deje que salga una cantidad pequeña de fluido del filtro (esto permite purgar el aire del filtro y de la manguera de alimentación del depósito hidráulico). Gire el filtro en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro. Luego apriete el filtro ⅔–¾ de vuelta más.

    7. Retire el recipiente de recogida y elimine correctamente el aceite y el filtro hidráulicos según la normativa local.

    8. Levante la parte trasera de la máquina y apóyela sobre gatos fijos a una altura suficiente para permitir que las ruedas motrices giren libremente.

    9. Arranque el motor y mueva el control del acelerador hacia adelante a la posición de velocidad máxima. Mueva las palancas de control de la velocidad a la posición de velocidad máxima y deje funcionar el motor durante un minuto. Pare la máquina, deje que se enfríen las transmisiones y vuelva a comprobar el nivel de aceite.

      Si alguna de las ruedas motrices no gira, es posible que sea necesario cebar una o las dos bombas de carga (situadas en la parte superior de la bomba principal, según se indica en Figura 17). Consulte la sección Purga del aire del sistema hidráulico.

    10. Retire los soportes.

    Note: No cambie el aceite del sistema hidráulico (salvo la cantidad que se drena al cambiar el filtro) a menos que crea que el aceite se ha contaminado o ha alcanzado una temperatura extrema.Cambiar el aceite innecesariamente podría dañar el sistema hidráulico al introducir contaminantes en el sistema.

    Purga del aire del sistema hidráulico

    Es necesario purgar el aire del sistema hidráulico después de retirar cualquier componente hidráulico, incluyendo el filtro de aceite, o después de desconectar cualquier manguera hidráulica.

    La zona crítica para la purga de aire del sistema hidráulico es la que se encuentra entre el depósito de aceite y cada bomba de carga, situada en la parte superior de cada bomba de desplazamiento variable (Figura 17). El aire de las demás partes del sistema hidráulico será purgado durante la operación normal una vez que se cebe la bomba de carga.

    g006192
    1. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Eleve la parte trasera de la máquina sobre soportes fijos, de manera que las ruedas motrices no toquen el suelo.

    2. Compruebe el nivel de fluido según lo indicado en la sección Comprobación del nivel de fluido hidráulico.

    3. Arranque el motor y mueva el control del acelerador hacia adelante a la posición de velocidad máxima. Mueva la palanca de control de la velocidad a la posición de velocidad media y ponga las palancas de avance en la posición de “avance”.

      Si alguna de las ruedas motrices no gira, es posible facilitar la purga de la bomba de carga girando la rueda cuidadosamente hacia adelante.

      Note: Es necesario tocar ligeramente la tapa de la bomba de carga con la mano para comprobar la temperatura de la bomba. Si la tapa está demasiado caliente para tocarla, pare el motor. Las bombas pueden dañarse si se calientan excesivamente.

      Si alguna de las ruedas motrices aún no gira, vaya al paso 4.

    4. Limpie a fondo la zona alrededor de los alojamientos de las bombas de carga.

    5. Asegúrese de que el motor no está en marcha.Para cebar la bomba de carga, afloje los dos tornillos de caperuza de cabeza hexagonal (ilustrados en Figura 17) únicamente 1½ vuelta. Levante el alojamiento de la bomba de carga y espere a que fluya un caudal constante de aceite de debajo del alojamiento. Vuelva a apretar los tornillos. Haga esto en ambas bombas.

      Note: El depósito de aceite hidráulico puede presurizarse a un máximo de 0.34 bar (5 psi) para acelerar este proceso.

    6. Si alguna de las ruedas motrices todavía no gira, pare y repita los pasos 4 y 5 en la bomba correspondiente. Si las ruedas giran lentamente, el sistema puede cebarse si se deja en marcha un poco más. Llene el sistema hidráulico según lo indicado en la sección Comprobación del nivel de aceite hidráulico.

    7. Deje que la unidad funcione durante varios minutos después de cebar las bombas de carga con el sistema de transmisión en la posición de velocidad máxima. Llene el sistema hidráulico según lo indicado en la sección Comprobación del nivel de fluido hidráulico.

    8. Compruebe el ajuste del acoplamiento de la transmisión hidrostática, según lo indicado en la sección Ajuste del acoplamiento de la transmisión hidrostática, en el apartado Ajustes.

    Adhesivos de roscas

    Se utilizan adhesivos de roscas, tales como “Loctite 242” o “Fel-Pro”, “Pro-Lock Nut Type” en las fijaciones siguientes:

    • Tornillos de fijación de la roldana de transmisión de la bomba.

    • Tornillos de fijación de cabeza cuadrada de los brazos de control de la bomba hidrostática.

    • Pernos de cuello largo en los extremos del la barra de control de velocidad.

    • Tornillos de ajuste de las palancas CPO.

    • Perno de retención del embrague eléctrico.

    • Perno del pivote del brazo tensor de la transmisión de la bomba.

    • Roscas de los tornillos de los seguros del manillar.

    • Tuercas espaciadoras de las ruedas giratorias.

    • Tuercas de conexión del conector estanco del depósito de combustible.

    Se utilizan adhesivos tales como “Loctite RC/609 o RC/680” o “Fel-Pro Pro-Lock Retaining I o Retaining II” en los herrajes siguientes:

    • Bujes y eje transversal de las palancas CPO

      Note: Se debe tener cuidado de que el cojinete situado junto a cada buje CPO no quede unido al eje transversal, lo que podría hacer que se atorasen las palancas CPO y un funcionamiento irregular.

    • Espárragos del depósito de combustible, donde los espárragos se introducen en el depósito.

    Grasa Mobil HTS (o aceite aflojatodo de calidad alimentaria)

    Se utiliza Grasa Mobil HTS (o aceite aflojatodo de calidad alimentaria) en los lugares siguientes:

    • Entre el eje de la carcasa de las cuchillas y los cojinetes.

    • Entre el eje de la carcasa de las cuchillas y la polea.

    • Debajo del protector del cojinete de la carcasa de las cuchillas superior.

    Lubricante con base de cobre

    Se utiliza lubricante con base de cobre en los lugares siguientes:

    En las roscas de los pernos de las cuchillas con número de serie 540 000 y superiores. Consulte la sección Comprobación de las cuchillas del cortacésped.

    Grasa dieléctrica

    Se utiliza grasa dieléctrica en todos los conectores eléctricos planos para evitar la corrosión y los malos contactos. No debe aplicarse grasa dieléctrica en los conectores sellados.

    Ajustes

    Note: Desengrane la TDF, pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza o ajuste en la máquina.

    Nivelación de la carcasa

    Consulte la sección Ajuste de la altura de corte, en el apartado Uso.

    Tensión de la correa de transmisión de la bomba

    Tensado automático – no requiere ajuste alguno.

    Tensión de la correa de la carcasa

    Tensado automático – no requiere ajuste alguno.

    Ajuste del freno de estacionamiento

    1. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles.

    2. Quite el freno de estacionamiento.

    3. Retire el pasador de la horquilla del freno de estacionamiento. Gire la horquilla del acoplamiento hasta que quede un espacio de 4.8 mm (3/16") a 6.4 mm (¼") entre las barras del freno de estacionamiento y los neumáticos con el freno de estacionamiento quitado. Vuelva a colocar el pasador.

    Ajuste del acoplamiento de la transmisión hidrostática

    • Ajuste el Acoplamiento del control de velocidad y el Interruptor de seguridad de punto muerto:

      1. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Ponga el freno de estacionamiento. Retire la llave o desconecte el/los cable(s) de la(s) bujía(s).

      2. Mueva la palanca de control de la velocidad a punto muerto. Compruebe que la pestaña actuadora del interruptor de seguridad de punto muerto ha oprimido el émbolo del interruptor de manera que quede un espacio de no más de 4.8–6.4 mm (3/16–¼") entre la pestaña y el interruptor (ver Figura 18).

        g025246
    • Ajuste de los acoplamientos de control de punto muerto:

      1. Eleve la parte trasera de la máquina sobre soportes fijos, de manera que las ruedas motrices no toquen el suelo.

      2. Arranque el motor y mueva el control del acelerador hacia adelante a la posición de velocidad máxima. Ponga los seguros de bloqueo de punto muerto en la posición de “avance”, según se muestra en Figura 5. Quite el freno de estacionamiento y ponga la palanca de control de la velocidad en la posición intermedia.

        Note: Las palancas CPO deben estar apretadas y el freno de estacionamiento debe estar quitado antes de desplazar la palanca de control de la velocidad fuera de punto muerto; si no, el motor empezará a apagarse.

      3. Apriete las palancas de avance hasta notar un aumento de la resistencia (el pasador está al final de la ranura): ésta es la posición correcta de punto muerto.

      4. Tire de la(s) palanca(s) de avance a la posición de marcha atrás. Suelte la(s) palanca(s) de avance hasta que desaparezca el aumento de resistencia del muelle de marcha atrás (el pasador debe estar todavía al final de la ranura). Si la rueda se detiene, vaya al paso 8. Si la rueda gira con la palanca de avance en punto muerto, los acoplamientos del control de punto muerto deben ser ajustados; siga con el paso 5.

      5. Afloje la tuerca de la horquilla del acoplamiento del control de punto muerto, según se muestra en Figura 19.

        g029232
      6. Ajuste el acoplamiento del control de punto muerto hasta que la rueda motriz correspondiente deje de girar cuando la palanca está apretada contra el muelle de punto muerto (posición de punto muerto). Gire el perno de ajuste ¼ de vuelta aproximadamente en el sentido de las agujas del reloj si la rueda gira hacia atrás, o ¼ de vuelta aproximadamente en el sentido contrario a las agujas del reloj si la rueda gira hacia adelante. Suelte la palanca de avance, y cuando llegue a la posición de avance, muévala de nuevo a la posición de punto muerto. La rueda debe detenerse. Si no se detiene, repita el procedimiento de ajuste anterior.

      7. Realice este ajuste en ambos lados.

      8. Después de realizar los ajustes y conseguir que las ruedas se detengan cuando las palancas de avance se mueven a punto muerto desde las posiciones tanto de avance como de marcha atrás, apriete las tuercas contra las horquillas.

    • Ajuste de los acoplamientos del control hidrostático:

      1. Ponga la palanca de control de la velocidad en la posición de punto muerto. Este ajuste se realiza también con la parte trasera de la máquina apoyada sobre soportes fijos y el motor a velocidad máxima. Será necesario apretar las palancas CPO y quitar el freno de estacionamiento antes de desplazar las palancas de control fuera de la posición de punto muerto.

        Note: Los seguros de bloqueo de punto muerto deben estar “desbloqueados” y en la posición de avance hacia adelante.

      2. Afloje la tuerca delantera del acoplamiento izquierdo del control hidrostático, según se muestra en Figura 20. Gire la tuerca de ajuste trasero del acoplamiento de control en el sentido contrario hasta que la rueda gire hacia adelante. Gire la tuerca trasera de acoplamiento del control izquierdo en el sentido de las agujas del reloj, ¼ de vuelta la vez, deteniéndose para mover la palanca de control de la velocidad hacia adelante y hacia atrás a punto muerto hasta que la rueda izquierda deje de girar hacia adelante.

        Gire la tuerca trasera ½ vuelta más y apriete la tuerca delantera, teniendo cuidado de que no se atore el acoplamiento. Asegúrese de que la zona plana del acoplamiento queda perpendicular al pasador del pivote (ver Figura 20).

        g029160

        Después de ajustar el acoplamiento izquierdo del control hidrostático, mueva la palanca de control de tracción a la posición intermedia y luego hacia atrás, a la posición de punto muerto. Compruebe la rotación de la rueda motriz izquierda para ver si es necesario continuar ajustando el acoplamiento – asegúrese de que la palanca de control de la velocidad está en punto muerto.

        Important: Si el paso a punto muerto no es uniforme, compruebe que ambos muelles de la palanca de control de la velocidad, debajo de la consola, están correctamente tensados, especialmente el muelle del pivote trasero. La distancia entre las espirales del muelle debe ser de al menos 0.8 mm (1/32").

        Repita los ajustes anteriores si es necesario.

      3. Ponga la palanca de control de la velocidad en punto muerto. Ajuste el acoplamiento del lado derecho girando el mando de ajuste de la dirección en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la rueda empiece a girar hacia adelante. Empiece a apretar el mando en el sentido de las agujas del reloj, ¼ de vuelta a la vez, deteniéndose para mover la palanca de control de la velocidad hacia adelante y hacia atrás a punto muerto. Compruebe la rotación de las ruedas motrices para ver si es necesario continuar ajustando el acoplamiento.

      4. Si el muelle mantiene tensado el mando, no suele ser necesario ajustarlo. No obstante, si es necesario ajustarlo, ajuste hasta que la longitud del muelle sea de 2.5 cm (1") aproximadamente entre las arandelas. Ajuste la longitud del muelle girando la tuerca de la parte delantera del muelle.

    • Ajuste del acoplamiento de las palancas de avance:

      1. Con la parte trasera de la máquina apoyada todavía sobre soportes fijos y el motor a velocidad máxima, quite el freno de estacionamiento y ponga la palanca de control de tracción en la posición intermedia. Mueva la palanca de avance correspondiente hacia arriba/atrás hasta que llegue a la posición de punto muerto, y enganche los seguros de bloqueo de punto muerto (Figura 21). Si la rueda gira en cualquier sentido, será necesario ajustar la longitud del acoplamiento de la palanca de avance.

        g227665
      2. Para ajustar la longitud del acoplamiento, afloje las contratuercas en el extremo superior del acoplamiento y gire el acoplamiento en las articulaciones esféricas. Alargue el acoplamiento si la rueda gira hacia atrás, o acorte el acoplamiento si la rueda gira hacia adelante. Apriete las contratuercas. Quite y vuelva a poner el seguro de bloqueo de punto muerto comprobando que la rueda se detiene. Continúe con este proceso hasta que la rueda quede totalmente parada.

      3. Tire de la(s) palanca(s) de avance a la posición de marcha atrás. Suelte la(s) palanca(s) de avance hasta que desaparezca el aumento de resistencia del muelle de marcha atrás (el pasador debe estar todavía al final de la ranura). Si la rueda se detiene, vaya al paso 8 del procedimiento Ajuste de los acoplamientos del control de punto muerto. Si la rueda gira con la palanca de avance en punto muerto, los acoplamientos del control de punto muerto deben ser ajustados (consulte el paso 5 del procedimiento Ajuste de los acoplamientos del control de punto muerto).

      4. Realizar este ajuste en ambos lados.

      5. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Eleve la parte trasera de la máquina, retire los soportes, y baje la máquina con cuidado al suelo.

    Ajuste de la dirección

    1. Pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.

    2. Compruebe las presiones de los neumáticos de las ruedas motrices y las circunferencias de los neumáticos, según lo indicado en la sección Comprobación de la presión de los neumáticos, en el apartado Mantenimiento.

    3. Ponga la unidad en movimiento y observe el recorrido sobre una superficie llana, lisa y dura, por ejemplo, hormigón o asfalto.

    4. Si la unidad se desvía hacia un lado, gire el mando de ajuste de la dirección. Gire el mando a la derecha para dirigir la máquina hacia la derecha, y gire el mando a la izquierda para dirigir la máquina hacia la izquierda.

    Tensado del muelle de ajuste de la bomba hidráulica

    1. Para condiciones de uso de medias a duras, tales como el uso de un patín en pendientes marcadas, puede ser necesario aumentar la tensión de los muelles de los brazos de control de la bomba hidráulica para evitar que se cale el sistema de transmisión.

    2. Para un ajuste más duro, coloque el anclaje del muelle según se muestra en Figura 22. Los anclajes del muelle están situados debajo de la chapa del motor, en los lados derecho e izquierdo.

      Note: En las posiciones “medio” o “duro”, aumentará también la tensión en las palancas de avance en el manillar superior.

      g023869

    Ajuste del embrague eléctrico

    No es necesario efectuar ningún ajuste.

    Limpieza

    Seguridad durante la limpieza y el almacenamiento

    • Aparque la máquina en un terreno llano, desengrane las transmisiones, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, y retire la llave y desconecte el cable de la bujía. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, repostaje, limpieza o almacenamiento.

    • Limpie la hierba y los residuos de la unidad de corte, el silenciador, las transmisiones, el recogedor y el compartimento del motor para prevenir incendios.

    • Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla en un recinto cerrado. No guarde la máquina o un recipiente de combustible, ni reposte, en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.

    Limpie los residuos de la máquina

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Elimine cualquier acumulación de hierba y residuos de la máquina y de la carcasa de corte.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Elimine cualquier acumulación de aceite, residuos o hierba de la máquina y la carcasa de corte, sobre todo debajo de las cubiertas de las correas de la carcasa, alrededor del depósito de combustible, y alrededor del motor y del sistema de escape.

      Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No lave la máquina a presión. Evite el uso excesivo de agua, especialmente cerca del panel de control y alrededor del motor, las bombas hidráulicas y los motores eléctricos.

    Limpie la zona del motor y del sistema de escape

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Limpie la zona del motor y del sistema de escape.(Puede ser necesario hacerlo más a menudo en condiciones secas o sucias.)
  • Cuidado

    Una acumulación excesiva de residuos alrededor de la entrada de aire de refrigeración del motor y de la zona del sistema de escape puede hacer que el motor, el sistema de escape y el sistema hidráulico se sobrecalienten, lo que puede crear un peligro de incendio.

    Elimine cualquier residuo de la zona del motor y del sistema de escape.

    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Elimine cualquier residuo de la rejilla de la entrada de aire del motor, de alrededor de la cubierta del motor y de la zona del sistema de escape.

    3. Limpie cualquier exceso de grasa o aceite de alrededor del motor y del sistema de escape.

    Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada 100 horas
  • Retire las cubiertas del motor y limpie las aletas de refrigeración.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Retire las cubiertas de refrigeración del motor y limpie las aletas de refrigeración. Asimismo, elimine cualquier polvo, suciedad o aceite de las superficies externas del motor; pueden causar una refrigeración defectuosa.

    3. Asegúrese de volver a instalar correctamente las cubiertas de refrigeración. La operación del motor sin tener instaladas las cubiertas de refrigeración causará daños en el motor debido al sobrecalentamiento.

    Elimine cualquier acumulación de hierba de debajo de la carcasa.

    Intervalo de mantenimiento y servicioProcedimiento de mantenimiento
    Cada vez que se utilice o diariamente
  • Elimine cualquier acumulación de hierba de debajo de la carcasa.
    1. Pare el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y retire la llave. Ponga el freno de estacionamiento.

    2. Eleve la carcasa a la posición de transporte (altura de corte máxima). Eleve la parte delantera de la máquina y apóyela sobre soportes fijos u otro soporte equivalente.

    3. Elimine cualquier acumulación de hierba de los bajos de la carcasa y del deflector de descarga.

    Eliminación de residuos

    Eliminación del aceite de motor

    El aceite de motor y el fluido hidráulico son contaminantes medioambientales. Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje homologado o conforme a las estipulaciones de la normativa estatal y local.

    Eliminación de la batería

    Peligro

    El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es tóxico y puede causar quemaduras graves. Ingerir electrolito puede ser mortal, y el contacto con la piel puede causar quemaduras graves.

    • Cuando tiene que manejar electrolito, lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger la piel y la ropa.

    • No ingiera el electrolito.

    • En caso de accidente, enjuague la zona afectada con agua y llame inmediatamente a un médico.

    La legislación federal estipula que las baterías no deben depositarse con la basura doméstica. Las prácticas de gestión y eliminación deben ser las contenidas en la legislación local, estatal o federal correspondiente.

    Si va a cambiar la batería o si la unidad que contiene la batería ya no funciona y se va a desechar, lleve la batería a un centro de reciclado homologado. Si no hay un centro de reciclado en su localidad, lleve la batería a cualquier punto de venta de baterías homologado.

    Solución de problemas

    Important: Es imprescindible que todos los mecanismos de seguridad del operador estén conectados y en correctas condiciones de uso antes de utilizar el cortacésped.

    Cuando se produzca un problema, no se olvide de las causas sencillas. Por ejemplo: Un problema de arranque podría deberse a un depósito de combustible vacío.

    La tabla siguiente indica algunas causas comunes de problemas. No intente reparar o sustituir elementos importantes o piezas que necesiten una sincronización especial en los procedimientos de ajuste (por ejemplo, válvulas, reguladores, etc.). Estos trabajos deben ser realizados por el Servicio Técnico del fabricante de su motor.

    Note: Al desconectar componentes eléctricos, NO TIRE de los cables para separar los conectores.

    ProblemPossible CauseCorrective Action
    El motor de arranque no hace girar el motor.
    1. La TDF está engranada.
    2. La palanca de control de la velocidad no está en la posición de bloqueo/punto muerto.
    3. Las palancas CPO se han soltado.
    4. La batería no está totalmente cargada.
    5. Las conexiones eléctricas están corroídas, sueltas o defectuosas.
    6. Hay un fusible fundido.
    7. Hay un relé o interruptor defectuoso.
    1. Desengrane la TDF.
    2. Asegúrese de que la palanca de control de la velocidad está en la posición de bloqueo/punto muerto.
    3. Presione las palancas CPO.
    4. Cargue la batería. Consulte las secciones Comprobación de la carga de la batería y Procedimiento de arranque recomendado con batería externa en Mantenimiento.
    5. Verifique que hay buen contacto en las conexiones eléctricas. Limpie los terminales a fondo con limpiador para contactos eléctricos, aplique grasa dieléctrica y vuelva a realizar las conexiones.
    6. Cambie el fusible fundido.
    7. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    El motor no arranca, le cuesta arrancar, o no sigue funcionando
    1. El depósito de combustible está vacío.
    2. La válvula de cierre de combustible está cerrada.
    3. El acelerador y el estárter no están en la posición correcta.
    4. Suciedad en el filtro de combustible.
    5. Hay suciedad, agua o combustible viejo en el sistema de combustible.
    6. El limpiador de aire está sucio.
    7. Las conexiones eléctricas están corroídas, sueltas o defectuosas.
    8. Hay un relé o interruptor defectuoso.
    9. Bujía defectuosa.
    10. El cable de la bujía no está conectado.
    11. El IA se enciende y parpadea.
    1. Llene el depósito de combustible.
    2. Abra la válvula de combustible.
    3. Asegúrese de que el control del acelerador está en el punto intermedio entre las posiciones Lento y Rápido, y que el estárter está en la posición de Activado si el motor está frío, o Desactivado si el motor está caliente.
    4. Cambie el filtro de combustible.
    5. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    6. Limpie o cambie el filtro del limpiador de aire.
    7. Verifique que hay buen contacto en las conexiones eléctricas. Limpie los terminales a fondo con limpiador para contactos eléctricos, aplique grasa dieléctrica y vuelva a realizar las conexiones.
    8. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    9. Limpie, ajuste o cambie la bujía.
    10. Compruebe la conexión del cable de la bujía.
    11. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    El motor pierde potencia
    1. La carga del motor es excesiva
    2. El limpiador de aire está sucio.
    3. El nivel de aceite del cárter es bajo.
    4. Las aletas de refrigeración y los conductos de aire del motor están obstruidos.
    5. El orificio de ventilación del tapón del depósito de combustible está obstruido.
    6. Suciedad en el filtro de combustible.
    7. Hay suciedad, agua o combustible viejo en el sistema de combustible.
    1. Reduzca la velocidad de avance.
    2. Limpie o cambie el filtro del limpiador de aire.
    3. Añada aceite al cárter.
    4. Elimine las obstrucciones de las aletas de refrigeración y de los conductos de aire.
    5. Limpie o sustituya el tapón del depósito de combustible.
    6. Cambie el filtro de combustible.
    7. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    El motor se calienta demasiado
    1. La carga del motor es excesiva
    2. El nivel de aceite del cárter es bajo.
    3. Las aletas de refrigeración y los conductos de aire del motor están obstruidos.
    1. Reduzca la velocidad de avance.
    2. Añada aceite al cárter.
    3. Elimine las obstrucciones de las aletas de refrigeración y de los conductos de aire.
    El cortacésped se desvía a la derecha o a la izquierda (con las palancas totalmente hacia adelante).
    1. Es necesario ajustar la dirección.
    2. La presión de los neumáticos de las ruedas motrices no es la correcta.
    1. Ajuste la dirección girando el mando del acoplamiento derecho del control hidrostático en el mismo sentido en el que debe desviarse el cortacésped. Gire el mando en incrementos de ¼ de vuelta hasta que la máquina avance correctamente.
    2. Ajuste la presión de los neumáticos de las ruedas motrices.
    La máquina no avanza.
    1. La válvula de desvío no está bien cerrada.
    2. La correa de transmisión o la de la bomba está desgastada, suelta o rota.
    3. La correa de transmisión o la de la bomba se ha salido de una polea.
    1. Apriete la válvula de desvío.
    2. Cambie la correa.
    3. Cambie la correa.
    Altura de corte desigual.
    1. Cuchilla(s) no afilada(s).
    2. Cuchilla(s) de corte doblada(s).
    3. La carcasa de corte no está nivelada.
    4. Los bajos del cortacésped están sucios.
    5. La presión de los neumáticos de las ruedas motrices no es la correcta.
    6. El eje de la cuchilla está doblado.
    7. Las puntas de cuchillas adyacentes no están ajustadas a la misma altura de corte. Las puntas de las cuchillas deben estar a la misma altura con una tolerancia de 4.8 mm (3/16"), que equivale aproximadamente al grosor de una cuchilla.
    1. Afile la(s) cuchilla(s).
    2. Instale cuchilla(s) nueva(s).
    3. Nivele la carcasa del cortacésped lateral y longitudinalmente.
    4. Limpie los bajos del cortacésped.
    5. Ajuste la presión de los neumáticos de las ruedas motrices.
    6. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    7. Cambie las cuchillas y los ejes y/o compruebe que la carcasa de corte no está dañada.
    Vibraciones anormales
    1. La(s) cuchilla(s) de corte está(n) doblada(s) o desequilibrada(s).
    2. El perno de montaje de la cuchilla está suelto.
    3. Los pernos de montaje del motor están sueltos.
    4. La polea del motor, la polea tensora o la polea de las cuchillas está suelta.
    5. La polea del motor está dañada.
    6. El eje de la cuchilla está doblado.
    7. La correa está dañada.
    1. Instale cuchilla(s) nueva(s).
    2. Apriete el perno de montaje de la cuchilla.
    3. Apriete los pernos de montaje del motor.
    4. Apriete la polea correspondiente.
    5. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    6. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.
    7. Instale una correa nueva.
    Las cuchillas no giran.
    1. La correa de transmisión está desgastada, suelta o rota.
    2. La correa de transmisión se ha salido de la polea.
    3. La correa de la carcasa está desgastada, suelta o rota.
    4. La correa de la carcasa se ha salido de la polea.
    5. El muelle del brazo tensor falta o está roto.
    6. El embrague de la TDF no se engrana.
    1. Compruebe la tensión de la correa.
    2. Inspeccione la correa en busca de daños; cámbiela si es necesario. Instale la correa de transmisión y verifique la posición correcta de los ejes de ajuste y de las guías de la correa.
    3. Instale una nueva correa de carcasa.
    4. Instale la polea de la carcasa y compruebe la posición y el funcionamiento de la polea tensora, el brazo tensor y el muelle.
    5. Cambie el muelle.
    6. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado.

    Esquemas

    Esquema de lógica eléctrica – Kawasaki

    g235306

    Esquema de lógica eléctrica – Kohler EFI

    g228346

    Diagrama hidráulico

    g006197