Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es una máquina multiuso, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñada para accionar una gran variedad de aperos, cada uno de los cuales realiza una función específica. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la calcomanía del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity/DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Puede haber conducciones de servicios enterradas o tendidos eléctricos aéreos en la zona de trabajo. Cualquier contacto con ellos podría causar una descarga eléctrica o una explosión.
Marque cualquier área de la zona de trabajo que contenga conducciones enterradas, y no excave en las zonas marcadas. Póngase en contacto con su servicio de marcado local o con su compañía de electricidad/agua, etc., para que marquen la finca (por ejemplo, en Estados Unidos, llame al 811, o en Australia, llame al 1100 para contactar con el servicio de marcado nacional).
Inspeccione la zona de trabajo en busca de tendidos eléctricos aéreos, y evite cualquier contacto con ellos.
Este producto es capaz de causar lesiones personales. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador y del manual de cualquier apero antes de arrancar el motor.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
No coloque las manos o los pies cerca de los componentes móviles de la máquina.
Mantenga siempre los aperos y las cargas lo más cerca posible del suelo.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad de la máquina.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas de la zona de trabajo. No permita nunca que la máquina sea utilizada por niños y por operadores que no hayan recibido una formación adecuada.
Detenga la máquina, apague el motor, retire llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de realizar tareas de mantenimiento en la máquina o de repostar combustible.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro — instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Esta máquina está equipada con una cabina definida como de la Categoría 1 de acuerdo con la norma EN 15695-1. Una cabina de la Categoría 1 no proporciona protección contra sustancias peligrosas, y la máquina no debe utilizarse en un entorno donde haya sustancias peligrosas a menos que se haga lo siguiente:
Utilizar equipos de protección individual (EPI).
Recibir formación y enseñanza sobre las sustancias peligrosas a las que estará expuesto.
Mantener fuera de la cabina los EPI y los productos de protección de cultivos (PPC) usados.
Mantener fuera de la cabina los guantes, el calzado y la ropa usados.
Mantener limpio el interior de la cabina.
Seguir las instrucciones suministradas con los EPI y los PPC.
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Antes de arrancar el motor, realice las siguientes comprobaciones de los niveles de fluido:
Compruebe el nivel de aceite del motor; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel de refrigerante; consulte Comprobación del sistema de refrigeración.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Los neumáticos pueden estar sobreinflados o subinflados para el transporte; por tanto, puede ser necesario ajustar la presión del aire de los neumáticos. Consulte Comprobación de la presión de aire de los neumáticos.
Engrase la máquina antes del uso; consulte Engrasado de los cojinetes y casquillos.
Important: Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Piezas necesarias en este paso:
Brazo superior | 1 |
Brazo de tiro | 2 |
Brazo de elevación | 2 |
Tensor lateral | 2 |
Barra de tracción | 1 |
Horquilla | 1 |
Tornillo (M18) | 2 |
Arandela | 2 |
Chaveta | 7 |
Pasador | 9 |
Pasador inferior | 2 |
Pasador de seguridad | 8 |
Pasador del tirante de elevación | 3 |
Note: La Figura 3 y la Figura 4 muestran la instalación de los componentes en el lado izquierdo de la máquina. Repita este procedimiento en el lado derecho de la máquina.
Note: El ajuste del tirante de elevación afecta a los parámetros de todos los aperos. Deje 1 cm (ā ") de rosca expuesta.
Utilice un pasador de tirante y 2 pasadores de seguridad para sujetar el brazo de elevación a los brazos de elevación de la máquina (Figura 3).
Instale el brazo de tiro en la máquina como se indica a continuación:
Levante la placa del pasador (Figura 3), dejando expuesto el pasador.
Retire el pasador inferior (Figura 3).
Posicione el brazo de tiro como se muestra en la Figura 3.
Introduzca el pasador inferior a través del bastidor y la articulación del brazo de tiro (Figura 3).
Baje la placa del pasador sobre el pasador.
Utilice un pasador y una chaveta para sujetar el brazo de elevación al brazo de tiro (Figura 3).
Utilice un pasador y una chaveta para sujetar los tensores laterales al bastidor de la máquina (Figura 4).
Utilice un pasador y una chaveta para sujetar el tensor lateral al brazo de tiro (Figura 4).
Instale un pasador y una chaveta en el tensor lateral (Figura 4).
Utilice el pasador y la chaveta para ajustar la desviación lateral del apero; consulte Ajuste de los tensores laterales.
Instale la varilla en el brazo superior (Figura 5).
Conecte el brazo superior al soporte del brazo superior de la máquina; consulte Instalación o retirada del brazo superior.
Utilice 2 tornillos (M18) y 2 arandelas para sujetar la horquilla a la barra de tracción (Figura 6).
Apriete los tornillos a 338-393 N·m (250-290 pies-libra).
Instale la barra de tracción en el soporte de la barra de tracción; consulte Instalación de la barra de tracción.
Piezas necesarias en este paso:
Casquillo del brazo superior | 1 |
Casquillo del brazo de elevación | 2 |
Si instala un apero de la Categoría 1 en el enganche de 3 puntos, instale espaciadores en el brazo superior y en los brazos de elevación; consulte Instalación de espaciadores para aperos de la Categoría 1.
Antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina, familiarícese con todos los controles (Figura 8 y Figura 9).
El pedal del acelerador (Figura 9) permite variar la velocidad del motor y/o la velocidad de avance de la máquina. Al pisar el pedal, aumentan la velocidad del motor y la velocidad de avance. Al soltar el pedal, disminuyen la velocidad del motor y la velocidad de avance.
Utilice el pedal de freno (Figura 9) para reducir la velocidad o para detener la máquina.
Cuando no hay apero habilitado, la leva (Figura 11) eleva y baja el enganche de 3 puntos.
La leva también puede controlar múltiples parámetros si usted ha habilitado y está utilizando un apero. La leva puede controlar el enganche de 3 puntos, la altura del enganche de 3 puntos, la operación de la TDF, el régimen del apero y la velocidad de avance. Consulte la Guía de software para configurar los parámetros de los aperos.
Utilice el interruptor de encendido (Figura 9) para arrancar y apagar el motor. Tiene 3 posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO y ARRANQUE. Gire la llave en sentido horario a la posición de ARRANQUE para accionar el motor de arranque. Suelte la llave cuando el motor arranque. La llave se desplaza automáticamente a la posición de CONECTADO.
Para apagar el motor, gire la llave en sentido antihorario a la posición de DESCONECTADO.
Presione el interruptor del freno de estacionamiento (Figura 9) para poner o quitar el freno de estacionamiento.
Note: El freno de estacionamiento se activa automáticamente cuando se apaga el motor.
La pantalla LCD (Figura 9) del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, la configuración de los parámetros de los aperos, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina.
Durante el arranque de la máquina la pantalla de inicio aparece y muestra los iconos aplicables. Las pantallas dependen del modo seleccionado con el selector del modo operativo.
Consulte la Guía de software de la máquina para obtener más información.
La pantalla de estado (Figura 9) muestra el estado de la siguiente información sobre la máquina:
Nivel de combustible
Fallos activos
Enganche de 3 puntos - altura y límites preajustados
Horas de uso del motor
Tensión de la batería
Velocidad del motor
Temperatura del refrigerante del motor y del fluido hidráulico
Pulse el interruptor de la pantalla de estado (Figura 9) para cambiar entre las pantallas de datos.
Consulte la Guía de software de la máquina para obtener más información.
El modo Eco mejora la eficacia energética, reduce el nivel sonoro de la máquina y limita la velocidad del motor a 2300 rpm. Se utiliza este modo en los modos Automóvil alto y Automóvil bajo. Presione el interruptor (Figura 9) para activar el modo Eco.
Utilice el selector del modo operativo (Figura 9) para seleccionar un modo operativo. Para ver una descripción de cada modo, consulte Uso del selector del modo operativo.
Utilice el interruptor de las luces (Figura 9) para encender y apagar los faros y las luces de trabajo.
Pulse el botón del claxon (Figura 9) para hacer sonar el claxon.
Utilice el interruptor de la baliza (Figura 9) para encender y apagar la baliza.
El joystick de la cargadora (Figura 9) se utiliza para controlar la cargadora delantera y el apero; consulte Uso del joystick de la cargadora.
Utilice el mando de la toma de fuerza (TDF) (Figura 9) como se indica a continuación:
Mantenga pulsado el interruptor (Figura 9) para activar el bloqueo del diferencial; consulte Uso del bloqueo del diferencial.
El interruptor de control de crucero (Figura 9) ajusta la velocidad de la máquina. Mueva el interruptor del control de crucero a la posición central para activar el control de crucero. Mueva el interruptor hacia adelante para ajustar la velocidad. Mueva el interruptor hacia atrás o pise el pedal de freno para desactivar el control de crucero.
Con el control de crucero activado, puede utilizar el interruptor de aumento/reducción de velocidad (Figura 9) para cambiar la velocidad de la máquina. El intervalo de aumento/reducción de velocidad puede variar dependiendo del modo actual de la máquina y el uso de aperos.
Consulte la tabla siguiente para ver una descripción de los intervalos de aumento/reducción de velocidad de la máquina:
Modo operativo | Velocidad |
Automático bajo | 1.6 km/h (1 mph) |
Automático alto | 1.6 km/h (1 mph) |
Modo de apero (usando un apero con control de régimen) | 0.2 km/h (0.1 mph) |
Modo de apero (usando un apero sin control de régimen) | 0.8 km/h (0.5 mph) |
Modo de apero (sin realizar trabajo con un apero) | 1.6 km/h (1 mph) |
Cuando se pulsa el interruptor de desactivación del modo automóvil (Figura 9) para desactivar el modo automóvil, el motor funciona a la velocidad máxima permitida. Cuando se arrastra un peso grande o se acerca una cuesta empinada, es mejor desactivar el modo automóvil para aprovechar la potencia máxima del motor.
La palanca hidráulica auxiliar (Figura 9) controla el caudal hidráulico en los orificios auxiliares ubicados en la parte trasera de la máquina.
El mover la palanca a la posición de PUNTO MUERTO no presuriza el orificio superior o inferior.
El mover la palanca a la posición de RETRACCIóN presuriza el orificio inferior.
El mover la palanca a la posición de FLOTACIóN bloquea los orificios auxiliares en el modo de flotación.
El mover la palanca a la posición de EXTENSIóN/MARCHA CONTINUA presuriza el orificio superior y acciona el sistema hidráulico de forma continua.
Important: Si se deja la palanca en la posición de EXTENSIóN/MARCHA CONTINUA sin tener ningún apero conectado a la máquina, puede haber una acumulación importante de calor en el sistema hidráulico, lo cual dañaría la máquina.
Important: Si la plataforma de carga está instalada, mantenga la palanca presionada hacia adelante durante 1 o 2 segundos después de que la plataforma haya entrado en contacto con el bastidor para fijarla en posición bajada. No mantenga la palanca en la posición de Elevar o Bajar durante más de 5 segundos una vez que los cilindros hayan llegado al final de su recorrido.
El enchufe eléctrico (Figura 9) se utiliza para alimentar accesorios eléctricos opcionales de 12 V.
Note: El enchufe eléctrico no proporciona corriente al accesorio cuando la llave está retirada del interruptor.
Puede enchufar un cargador portátil en el puerto USB (Figura 9) para cargar un dispositivo personal, como por ejemplo un teléfono u otro dispositivo electrónico.
Note: El puerto USB no proporciona corriente al accesorio cuando la llave está retirada del interruptor.
Mueva hacia fuera la palanca de ajuste de posición del asiento (Figura 14), situada en el lateral del asiento, deslice el asiento hasta la posición deseada y suelte la palanca para fijar el asiento en esa posición.
Gire el pomo (Figura 14) para ajustar el ángulo del reposabrazos.
Mueva la palanca (Figura 14) para ajustar el ángulo del respaldo.
El indicador de peso (Figura 14) indica si el asiento está ajustado para el peso del operador. Ajuste la altura situando la suspensión dentro de la zona verde.
Utilice esta palanca (Figura 14) para ajustar el asiento según su peso. Tire de la palanca hacia arriba para aumentar la presión del aire, o empújela hacia abajo para reducir la presión del aire. El ajuste es correcto cuando el indicador de peso está en la zona verde.
Utilice este interruptor (Figura 15) para encender o apagar el limpiaparabrisas y controlar su velocidad.
Presione el interruptor hacia dentro para pulverizar el parabrisas con líquido.
Gire el mando de control del ventilador (Figura 15) para regular la velocidad del ventilador.
Presione el interruptor (Figura 15) para encender o apagar la luz interior.
Gire el mando de control de la temperatura (Figura 15) para regular la temperatura de aire de la cabina.
Utilice este interruptor (Figura 15) para encender y apagar el aire acondicionado. Utilice el mando de control del ventilador para controlar el aire acondicionado.
Note: Las rpm del motor aumentan cuando se enciende el aire acondicionado.
Consulte en la Figura 16 las dimensiones generales de la máquina.
Consulte otras dimensiones en la tabla Unidad de tracción.
Descripción | Dimensión, peso o medición | |
Peso (en seco) | Modelo 07511AA | Base: 2392 kg (5275 libras) |
Modelo 07511BA | Base: 2492 kg (5495 libras) | |
Con cargadora y caja de lastre (con mortero) instaladas: 3495 kg (7705 libras) | ||
Modelo 07511CA | Base: 2633 kg (5805 libras) | |
Modelo 07511DA | Base: 2733 kg (6025 libras) | |
Con cargadora y caja de lastre (con mortero) instaladas: 3735 kg (8235 libras) | ||
Peso bruto del vehículo | Todos los modelos: 5443 kg (12,000 libras) | |
Peso máximo sobre el eje | Eje delantero (con cargadora): 4535 kg (10,000 libras) | |
Eje delantero (sin cargadora): 2268 kg (5000 libras) | ||
Eje trasero: 3175 kg (7000 libras) | ||
Capacidad nominal | Plataforma estándar: 453 kg (1000 libras) | |
Plataforma de carga: 2041 kg (4500 libras) | ||
Velocidad máxima de avance | Hacia adelante: 23 km/h (14 mph) | |
Hacia atrás: 11 km/h (7 mph) |
Consulte las especificaciones de la cargadora en Especificaciones de la cargadora.
Consulte las especificaciones del enganche de 3 puntos en Especificaciones del enganche de 3 puntos.
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que pueden utilizarse con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con un distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y los accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o reparada por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
Sólo pueden estar en la máquina al mismo tiempo el operador y un solo pasajero.
Al entrar y salir de la plataforma del operador, utilice el peldaño y el asidero. Tenga cuidado cuando haya barro, nieve o humedad presente.
Inspeccione todos los dispositivos y calcomanías de seguridad. No haga funcionar la máquina hasta que todos los dispositivos de seguridad estén colocados y que funcionen correctamente, y todas las calcomanías estén presentes y legibles.
Las sustancias químicas utilizadas pueden ser peligrosas y tóxicas.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague todo cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La presión correcta de los neumáticos varía dependiendo del uso de la cargadora o de neumáticos agresivos; consulte la tabla de presión de aire de los neumáticos a continuación:
Característica de la máquina | Presión de los neumáticos delanteros | Presión de los neumáticos traseros |
Con cargadora | 448 kPa (65 psi) | 152 kPa (22 psi) |
Sin cargadora | 152 kPa (22 psi) | 152 kPa (22 psi) |
Si la presión de los neumáticos es baja, se reduce la estabilidad en pendientes laterales. Esto podría causar un vuelco, que podría dar lugar a lesiones personales o la muerte.
No subinfle los neumáticos.
Important: Mantenga la presión recomendada en todos los neumáticos para asegurar un rendimiento correcto de la máquina. No subinfle los neumáticos.Compruebe la presión de aire de todos los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El sistema de interruptores de seguridad impide que el motor arranque a menos que se cumplan todas las condiciones siguientes:
Usted está sentado en el asiento o el freno de estacionamiento está puesto.
La toma de fuerza (TDF) está desengranada.
La palanca hidráulica auxiliar está en la posición central.
La palanca de cambios está en la posición de PUNTO MUERTO.
No está pisando el pedal del acelerador.
La máquina está equipada con un zumbador de advertencia que se utiliza para notificarle de determinadas condiciones de la máquina. El zumbador suena si:
Usted abandona el asiento con la palanca de cambios en la posición HACIA ADELANTE o HACIA ATRáS;
Usted abandona el asiento con el pedal de tracción fuera de punto muerto;
Usted abandona el asiento con el freno de estacionamiento quitado y la TDF engranada;
Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Capacidad del depósito de combustible: 53 L (14 galones US)
Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido sulfúrico ultrabajo. Un combustible con contenido sulfúrico más elevado degrada el catalizador de oxidación diésel (DOC), lo cual provoca problemas de funcionamiento y reduce la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de las siguientes precauciones podría dañar el motor.
Nunca utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
Nunca mezcle queroseno o aceite de motor usado con combustible diésel.
Nunca guarde el combustible en recipientes con recubrimiento de zinc en el interior.
No utilice aditivos de combustible.
Índice de cetano: 45 o superior
Contenido sulfúrico: ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible diésel | Ubicación |
ASTM D975 | EUA |
N.º 1-D S15 | |
N.º 2-D S15 | |
EN 590:96 | Unión Europea |
ISO 8217 DMX | Internacional |
BS 2869-A1 o A2 | Reino Unido |
JIS K2204 Grado n.º 2 | Japón |
KSM-2610 | Corea |
Utilice únicamente combustible diésel o combustible biodiésel limpio y nuevo.
Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (n.º 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C (20 °F), y combustible diésel tipo invierno (n.º 1-D o mezcla de n.º 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C (20 °F).
Note: El uso de combustible tipo invierno a más bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro de combustible.El uso de combustible tipo verano a temperaturas por encima de los -7 °C (20 °F) contribuye a que la vida útil de la bomba de combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina también puede utilizar una mezcla de combustible biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % petrodiésel).
Contenido sulfúrico: ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN14214
Especificación de mezcla de combustible: ASTM D975, EN590 o JIS K2204
Important: El contenido sulfúrico de la parte de petrodiésel debe ser ultrabajo.
Tome las siguientes precauciones:
Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5 %) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile los retenes, las mangueras y las juntas que estén en contacto con el combustible porque pueden degradarse con el tiempo.
El filtro de combustible puede obstruirse durante cierto tiempo después de la conversión a una mezcla de biodiésel.
Si desea más información sobre el biodiésel, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
Llene el depósito hasta una distancia de 6-13 mm (¼"-½") por debajo del borde superior del depósito, no del cuello de llenado, con el combustible especificado, como se describe en Especificaciones de combustible.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso; de esta manera se minimiza la acumulación de condensación dentro del depósito de combustible.
Coloque el asiento en la posición que le permita controlar mejor la máquina y en la que esté más cómodo. Para ajustar el asiento, consulte Ajuste del asiento del operador.
Un uso inadecuado del bloqueo del diferencial puede producir una pérdida de control o daños en la máquina o en el césped.
Deténgase por completo antes de activar el bloqueo del diferencial.
Desactive el bloqueo del diferencial antes de conducir sobre asfalto u hormigón secos.
Utilice el bloqueo del diferencial únicamente si es necesario para mejorar el contacto con el suelo.
Asegúrese de que la máquina está completamente detenida.
Mantenga pulsado el interruptor de bloqueo del diferencial para activar el bloqueo del diferencial.
Note: El bloqueo del diferencial sólo está activo cuando el interruptor de bloqueo del diferencial está presionado o el freno de estacionamiento está puesto.
Note: El icono del bloqueo del diferencial aparece en el InfoCenter cuando se activa el bloqueo del diferencial.
Para desactivar el bloqueo del diferencial, suelte el interruptor de bloqueo del diferencial.
Note: Puede quitar el bloqueo del diferencial con la máquina en movimiento. El bloqueo del diferencial puede permanecer activado si hay carga sobre el eje. El bloqueo del diferencial se desactiva cuando se elimina la carga del eje.
No supere los límites de peso siguientes:
Carga máxima de transporte permitida:
Aperos con frenos: 7250 kg (16,000 libras)
Aperos sin frenos: 1497 kg (3300 libras)
Peso vertical sobre el enganche: 800 kg (1750 libras)
La barra de tracción puede instalarse desplazada hacia la izquierda o hacia la derecha, o en una posición centrada (Figura 21). Determine la posición apropiada de la barra de tracción para su apero, e instale la barra de tracción de la manera siguiente:
Introduzca la barra de tracción en el soporte de la barra de tracción (Figura 21).
Sujete la barra de tracción al soporte introduciendo el pasador a través de uno de los tres orificios de montaje de la barra de tracción y sujetando el pasador con la chaveta (Figura 21).
Note: Consulte la posición correcta de la barra de tracción en el Manual del operador del apero.
Está disponible un Kit de gancho de arrastre para su máquina; consulte a su distribuidor autorizado Toro.
Note: Si está acoplando un apero de la Categoría 1 a la máquina, utilice los espaciadores y los bujes apropiados.
Note: Consulte la Figura 23 durante este procedimiento.
Utilice el pasador de seguridad y la chaveta para instalar el brazo superior en el soporte; retire los pasadores para retirar el brazo superior del soporte.
Note: El ajuste de los brazos de elevación afecta a los ajustes de los parámetros de todos los aperos. Deje 1 cm (ā ") de rosca expuesta.
Note: Consulte el procedimiento de ajuste de los tensores laterales en el Manual del operador del apero. Para la mayoría de los implementos se necesita una pequeña holgura lateral (13-25 mm, o ½"-1").
Note: Si está acoplando un apero de la Categoría 1 a la máquina, utilice los espaciadores y los bujes apropiados.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Alinee el acoplamiento rápido del árbol de transmisión con el árbol de salida de la TDF (Figura 26).
Note: Puede girar la TDF trasera lo suficiente para facilitar la alineación de las juntas estriadas.
Tire hacia atrás del anillo de bloqueo de la horquilla del árbol de transmisión (Figura 27).
Tire hacia atrás del anillo de bloqueo y empuje la horquilla del árbol de transmisión hacia adelante, colocando el alojamiento de la horquilla sobre las estrías del árbol de salida de la TDF (Figura 27).
Asegúrese de que el bloqueo de la horquilla del árbol de transmisión encaja firmemente en la ranura del árbol de salida de la TDF.
Asegúrese de que el escudo queda situado sobre la horquilla del árbol de transmisión (Figura 27).
Descripción | Especificación |
Categoría | 2 |
Capacidad de elevación | 1135 kg (2500 libras) |
Punto de elevación | 61 cm (24") |
Por defecto, los aperos de la Categoría 2 pueden acoplarse al enganche de 3 puntos. Para sujetar los aperos de la Categoría 1 al enganche de 3 puntos, primero debe instalar espaciadores (Figura 28) como se indica a continuación:
Instale el espaciador del brazo superior (2.22 cm o ā ") en el brazo superior.
Instale los espaciadores de los brazos de elevación (1.91 cm o ¾") en los brazos de elevación.
Note: Si no encuentra los espaciadores, consulte a su distribuidor autorizado Toro para obtener espaciadores adicionales.
Note: El Kit InchMode facilita la instalación de los aperos en el enganche de 3 puntos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para obtener más información sobre el kit InchMode.
Mueva la máquina lentamente hacia atrás y alinee los brazos de tiro con las conexiones inferiores del apero (Figura 29).
Puede ajustar los brazos de tiro hacia fuera para facilitar la sujeción de los brazos al apero. Para ajustar el brazo de tiro, presione el cierre y mueva el brazo hacia fuera (Figura 30).
Sujete los brazos de tiro al apero (Figura 29).
Posicione el brazo superior junto a la conexión superior del apero (Figura 29).
Sujete el brazo superior al apero (Figura 29).
Después de instalar el apero, siga estos pasos:
Si ha ajustado los brazos de tiro (ilustrado en el paso 2): Arranque el motor y conduzca la máquina hacia atrás hasta que los brazos de tiro se acoplen.
Nivele el apero siguiendo las instrucciones del Manual del operador del apero instalado.
Aparque la máquina y el apero en una superficie nivelada.
Baje el apero al suelo.
Ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Desconecte el brazo superior del apero (Figura 29).
Desconecte los brazos de tiro del apero (Figura 29).
Retire los pasadores de los tensores laterales.
Arranque el motor, quite el freno de estacionamiento y aleje la máquina lentamente del apero.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas; nunca use las manos.
Los acoplamientos hidráulicos, las mangueras y las válvulas hidráulicas y el fluido hidráulico pueden estar calientes. Si usted toca un componente caliente puede quemarse.
Lleve guantes al manejar los acoplamientos hidráulicos.
Deje que la máquina se enfríe antes de tocar los componentes hidráulicos.
No toque los derrames de fluido hidráulico.
Si un apero necesita potencia hidráulica para funcionar, conecte las mangueras hidráulicas del apero de la manera siguiente:
Apague el motor y retire la llave.
Mueva la palanca hidráulica auxiliar a la posición de FLOTACIóN para aliviar la presión en los acoplamientos hidráulicos.
Retire los tapones de protección de los conectores hidráulicos de la máquina.
Asegúrese de limpiar cualquier materia extraña de los conectores hidráulicos.
Identifique los acoplamientos rápidos de los circuitos de extensión y retracción del apero trasero del tractor.
Identifique las mangueras de extensión y retracción del apero.
Conecte el acoplamiento rápido de la manguera de extensión del apero al acoplamiento rápido del circuito de extensión (Figura 31).
Conecte el acoplamiento rápido de la manguera de retracción del apero al acoplamiento rápido del circuito de retracción (Figura 31).
Confirme que las conexiones están bien conectadas tirando de las mangueras.
Ponga el freno de estacionamiento, baje los aperos (en su caso), apague el motor y retire la llave.
Mueva la palanca hidráulica auxiliar a la posición de FLOTACIóN para aliviar la presión en los acoplamientos hidráulicos.
Tire hacia atrás de los collarines de los conectores hidráulicos y desconecte las mangueras de los conectores hidráulicos.
Note: Pueden quedar restos de aceite entre el orificio y los extremos de las mangueras. Tenga a mano un trapo para limpiar cualquier resto de aceite.
Limpie los conectores hidráulicos e instale los tapones de protección en los orificios.
Para evitar lesiones personales o la muerte en caso de vuelco cuando la máquina está equipada con cargadora, añada la cantidad recomendada de lastre a la máquina.
Añada el lastre correcto al enganche.
Utilice lastre para evitar que el eje delantero o los componentes del tractor se sobrecarguen durante la operación de la cargadora.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Añada lastre al enganche hasta que el peso sobre el eje trasero en terreno llano sea como mínimo el 25% del peso bruto del vehículo.
Utilice los siguientes pasos y fórmulas para determinar el lastre:
Coloque una carga completa en el cucharón y eleve el cucharón a la posición más adelantada posible, como se muestra en la Figura 32.
En una báscula, mida el peso bruto del vehículo (PBV) en los ejes delantero y trasero, con la cargadora elevada de manera que el pasador de giro del cucharón esté a la misma altura que el pasador de giro del brazo (Figura 32).
Utilice las fórmulas siguientes en el orden indicado en la tabla para calcular la cantidad de lastre trasero.
Note: Si R es menor que el peso necesario en el eje trasero (PNET), no es necesario añadir lastre (Figura 32).Si R es mayor que el PNET, es necesario añadir lastre (LTN).
1 | PBV | = | F | + | R |
2 | PNET | = | PBV | x | 25% |
3 | LTN | = | PNET | – | R |
4 | LN | = | LTN | X | 133% |
Abreviaturas de las fórmulas | |
F | Peso sobre el eje delantero |
R | Peso sobre el eje trasero |
PBV | Peso bruto del vehículo |
PNET | Peso necesario en el eje trasero |
LTN | Lastre trasero necesario |
LN | Lastre necesario |
Puede agregarse peso a la caja de lastre añadiendo 0.3 m3 (10.4 pies3) de mortero.
Note: Un saco de mortero de 36 kg (80 libras) contiene unos 0.02 m3 (0.6 pies3) de mortero.
No añada hormigón o gravilla a la caja de lastre.
Si necesita más peso, puede agregar contrapesos adicionales. Consulte a su distribuidor autorizado Toro si necesita contrapesos.
Si monta y utiliza la cargadora, debe instalar primero la caja de lastre en el enganche de 3 puntos. Consulte Instalación de un apero en el enganche de 3 puntos trasero.
Retire la cargadora; consulte Retirada de la cargadora.
Retire la caja de lastre; consulte Retirada de un apero del enganche de 3 puntos trasero.
Un acceso incorrecto a la máquina puede dar lugar a lesiones.
Utilice siempre el asidero y el peldaño para entrar en la máquina. Para evitar lesiones al entrar, mantenga tres puntos de contacto: una mano en el asidero y los dos pies en el peldaño.
Entre en la máquina como se muestra en la Figura 33.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pueda provocar lesiones personales o daños materiales.
El pasajero debe sentarse únicamente en el lugar provisto para ello. No lleve pasajeros en la plataforma. Mantenga a otras personas y a los animales domésticos alejados de la máquina durante el uso.
Lleve ropa adecuada, incluyendo guantes, protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
Si utiliza sustancias químicas, utilice equipos de protección (EPI) apropiados. Consulte las instrucciones del fabricante de la sustancia química.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Utilice la máquina únicamente en el exterior o en una zona bien ventilada.
No supere el peso bruto máximo (PBV) de la máquina.
Extreme las precauciones al frenar o girar la máquina con una carga pesada en la plataforma.
Las cargas sobredimensionadas en la plataforma reducen la estabilidad de la máquina. No supere la capacidad de carga de la plataforma.
El transporte de material que no pueda amarrarse a la máquina, como un gran depósito de líquido, puede afectar a la dirección, al frenado y a la estabilidad de la máquina. Cuando transporte material que no pueda amarrarse a la máquina, extreme las precauciones al cambiar de dirección o frenar.
Reduzca la carga y disminuya la velocidad de avance de la máquina al conducir en terrenos accidentados o abruptos, y cerca de bordillos, baches y otros cambios bruscos del terreno. La carga puede desplazarse, haciendo que la máquina pierda estabilidad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la transmisión está en punto muerto, el freno de estacionamiento está puesto y usted se encuentra en la posición del operador.
Usted y su pasajero deben permanecer sentados con los cinturones de seguridad abrochados cuando la máquina está en movimiento. Mantenga las manos sobre el volante; su pasajero debe utilizar los asideros provistos. Mantenga los brazos y las piernas dentro de la carrocería de la máquina en todo momento.
No suba a ni baja de la máquina si está en movimiento.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad. Esté alerta a agujeros, surcos, montículos, rocas u otros objetos ocultos. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar su visión.
Siempre esté atento a, y evite, obstáculos salientes de baja altura, como por ejemplo, ramas de árboles, jambas de puertas y pasarelas elevadas, etc.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de conducir hacia atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Si utiliza la máquina en la vía pública, observe todas las normas de tráfico y utilice los accesorios adicionales exigidos por la ley, como por ejemplo luces, intermitentes, señales de vehículo lento (SMV) y cualquier otro que sea necesario.
Si la máquina vibra anormalmente, detenga la máquina inmediatamente, apague el motor, retire la llave, espere hasta que se detenga todo movimiento e inspeccione la máquina por si hubiera daños. Repare cualquier daño en la máquina antes de volver a utilizarla.
Puede necesitar más tiempo para detener la máquina en superficies mojadas que en superficies secas.
No toque el motor, la transmisión, los ejes, el tubo de escape, el filtro de partículas diésel o los componentes hidráulicos con el motor en marcha, o poco después de apagar el motor, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes para causar quemaduras.
Si la máquina se queda atascado en lodo, etc., extreme las precauciones al sacarla.
Inspeccione las cadenas y los cables antes de utilizarlos. El fallo de una cadena, un cable o la barra de tiro supone un grave peligro.
Utilice la barra de tracción del vehículo de remolque para liberar la máquina del atasco.
No deje desatendida la máquina si el motor está en marcha.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Ponga el freno de estacionamiento.
Baje la plataforma de carga, la cargadora y los aperos (si están instalados).
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO.
Apague el motor y retire la llave.
No haga funcionar la máquina cuando hay riesgo de tormentas eléctricas.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados del árbol de transmisión en rotación del apero.
Utilice solamente accesorios homologados por The Toro® Company.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad está enganchado y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
El operador y el pasajero deben llevar siempre abrochado el cinturón de seguridad.
No retire el ROPS de la máquina.
Verifique con atención si hay obstrucciones en alto y evite el contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños.
No utilice la máquina si el ROPS está dañado. No repare ni modifique el ROPS.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte.
Estudie el lugar de trabajo para determinar en qué pendientes es seguro usar la máquina, y establezca sus propios procedimientos y reglas para trabajar en dichas pendientes. Utilice siempre el sentido común y el buen juicio al realizar este estudio.
Si no se siente cómodo usando la máquina en una pendiente, no lo haga.
Cualquier movimiento que se haga en una cuesta o pendiente debe hacerse de forma lenta y gradual. No cambie repentinamente la velocidad o la dirección de la máquina.
Evite utilizar la máquina sobre terreno húmedo. Los neumáticos pueden perder la tracción. Puede producirse un vuelco antes de que los neumáticos pierdan tracción.
Si la máquina no puede avanzar al subir una pendiente, aplique paulatinamente los frenos y baje la cuesta hacia atrás en línea recta a baja velocidad.
Puede ser peligroso girar en una pendiente. Si es imprescindible girar en una pendiente, hágalo lentamente y con cuidado.
Las cargas y los aperos afectan a la estabilidad en las pendientes.
Reduzca el peso de la carga y disminuya la velocidad de avance al conducir por una pendiente.
Sujete la carga a la plataforma de la máquina para evitar que la carga se desplace.
Extreme las precauciones al transportar cargas que se desplacen con facilidad (por ejemplo, líquidos, piedras o arena).
Evite arrancar, parar o girar la máquina en una pendiente, sobre todo si lleva carga.
El vehículo tarda más en parar cuando baja una pendiente que cuando lo hace en un terreno llano.
Si es imprescindible parar la máquina, evite cambios repentinos de velocidad, que pueden causar un vuelco de la máquina.
No frene bruscamente al desplazarse hacia atrás, porque la máquina podría volcar.
No conduzca la máquina cerca de terraplenes, fosas o taludes. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde, o si se socava el borde.
No supere el peso bruto máximo (PBV) de la máquina al utilizarla con una carga en la plataforma, o para tirar de un remolque; consulte Especificaciones.
Distribuya la carga de manera uniforme en la plataforma para mejorar la estabilidad y el control de la máquina.
Antes de volcar la carga de la plataforma (si está instalada), compruebe que no haya nadie detrás de la máquina.
No vuelque la carga de la plataforma cuando la máquina está de través en una pendiente. El cambio en la distribución del peso puede hacer que la máquina vuelque.
Important: No intente empujar o remolcar la máquina para arrancarla. No es posible arrancar la máquina de esta manera, y podría dañarse el tren de transmisión.
Siéntese en el asiento del operador y ponga el freno de estacionamiento.
Desengrane la TDF.
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO.
Asegúrese de que la palanca hidráulica auxiliar está en la posición central.
No pise el pedal del acelerador.
Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela en sentido horario para arrancar el motor.
Note: Suelte la llave cuando el motor arranque.
Quite el freno de estacionamiento.
Mueva la palanca de cambios a la posición deseada (HACIA ADELANTE o HACIA ATRáS).
Pise el pedal del acelerador hasta que alcance la velocidad deseada.
Note: Evite tener el motor funcionando a ralentí durante mucho tiempo.
Para detener la máquina, quite el pie del pedal del acelerador y pise el pedal del freno. Si presionar el pedal más a fondo, la máquina se ralentiza más rápidamente.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 2 minutos antes de apagarlo después de funcionar a carga máxima. Esto permite que se enfríe el turboalimentador antes de que se apague el motor. Si no lo hace, puede dañar el turboalimentador.
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO.
Ponga el freno de estacionamiento.
Note: El freno de estacionamiento se activa automáticamente cuando se apaga el motor.
Retire la llave del interruptor.
Si deja la llave en el interruptor, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Retire la llave del interruptor antes de dejar la unidad de tracción desatendida.
Al cargar la plataforma estándar, distribuya la carga uniformemente.
Extreme las precauciones si la carga supera las dimensiones de la máquina o de la plataforma estándar.
Extreme las precauciones si transporta una carga descentrada que no pueda ser centrada.
Mantenga la carga equilibrada y amárrela para que no se desplace.
Para liberar el portón, tire de los pestillos de la plataforma hacia el centro de la plataforma (Figura 34). Puede bajar el portón de manera que descanse sobre la plataforma o sobre los brazos de elevación. Al bajar el portón sobre la plataforma, puede mover los pestillos hacia el centro de la plataforma y bloquearlos girando los pestillos e introduciéndolos en las ranuras de retención.
La plataforma estándar se sujeta al chasis con pernos y tuercas (Figura 35). Retire las fijaciones para retirar la plataforma; utilícelas para sujetar la plataforma al chasis.
La plataforma estándar pesa mucho; no intente levantarla solo.
Utilice un equipo de izado (por ejemplo, una grúa o polipasto) para elevar o bajar la plataforma.
Note: La máquina debe detenerse para poder cambiar de modo.
Important: Dejar la máquina en el modo InchMode o en el modo de configuración deshabilita el proceso normal de limpieza del filtro de partículas diésel (DPF). Dejar la máquina en cualquiera de estos modos puede hacer que se atasque el DPF y se inicie una regeneración estacionaria.
Utilice el selector de modo para cambiar el estado operativo de la máquina o para configurar los aperos. Los modos son:
Utilice el modo de apero para seleccionar un tipo de apero específico, o para trasladar aperos ya instalados al lugar de trabajo. Para acceder al modo de apero, gire el selector del modo operativo a la posición (Figura 36).
Note: Puede ser necesario introducir un número PIN para cambiar los aperos montados en el Outcross.
Note: Conducir la máquina en el modo de apero es lo mismo que conducir en el modo automóvil bajo cuando el mando de la TDF está en la posición de DESENGRANADO Y DESHABILITADO y la palanca hidráulica auxiliar está en la posición de PUNTO MUERTO.
Utilice el modo automóvil alto para conducir la máquina de manera similar a un vehículo de pasajeros con transmisión automática. Este modo permite una mayor velocidad, pero transmite menos potencia al suelo. Utilice este modo para transportar eficientemente a usted mismo, un pasajero, y una carga ligera.
Para acceder al modo automóvil alto, gire el selector del modo operativo a la posición (Figura 37).
Utilice el modo automóvil bajo para conducir la máquina de manera similar a un vehículo de pasajeros con transmisión automática. Este modo permite llevar cargas mayores o subir cuestas más empinadas a una velocidad de avance menor. Utilice este modo para transportar eficientemente cargas más pesadas o remolques.
Para acceder al modo automóvil bajo, gire el selector del modo operativo a la posición (Figura 38).
Note: La funcionalidad InchMode está disponible mediante el uso de un kit opcional; consulte a su distribuidor autorizado Toro si desea más información.
Utilice la funcionalidad InchMode para facilitar el acoplamiento de aperos a la máquina. Para acceder a la funcionalidad InchMode, gire el selector del modo operativo a la posición (Figura 39).
Para facilitar el acoplamiento de aperos, localice y utilice el control remoto con cable para dirigir la máquina hacia adelante o hacia atrás, y para elevar y bajar el enganche de 3 puntos. También puede engranar la TDF.
Utilice el modo de configuración para acceder a los ajustes de la máquina, los datos de mantenimiento, e información básica sobre la máquina. También puede agregar o ajustar los parámetros operativos de un apero.
También puede utilizar el modo de configuración para acoplar y configurar aperos. El motor se mantiene a ralentí bajo mientras se pisa el pedal del acelerador, y la máquina se desplaza lentamente hacia adelante o hacia atrás. Tire del mando de la TDF hacia fuera para engranar la TDF (cualquiera que sea el ajuste actual de los parámetros de la TDF) y utilice la leva para elevar o bajar el enganche de 3 puntos.
Para acceder al modo de configuración, gire el selector del modo operativo a la posición (Figura 40).
El modo de configuración permite las siguientes acciones:
Puede desplazar el vehículo a velocidad muy baja y con bajas revoluciones del motor.
Puede elevar y bajar el enganche de 3 puntos más allá de los ajustes permitidos para el apero actual.
Important: Mantenga el ángulo del árbol de la TDF dentro de los límites de trabajo; de lo contrario, pueden producirse daños.
Con la transmisión de la TDF a un ángulo seguro, puede engranar la TDF a una velocidad baja del motor con el mando de la TDF.
Important: Puede dañar el árbol de la TDF si acciona aperos con un ángulo demasiado alto o demasiado bajo. Lea siempre las instrucciones del Manual del operador del apero sobre el uso del árbol de la TDF.
La Figura 41 ofrece una vista general de la cargadora.
Determine el apero correcto para cada trabajo.
Asegúrese de que el apero está firmemente sujeta a la máquina.
No utilice esta máquina para trabajos forestales.
Dedique toda su atención al manejo de la cargadora. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
No mueva bruscamente el joystick de la cargadora; utilice movimientos suaves y continuos.
Evite las líneas eléctricas aéreas. Compruebe que hay espacio suficiente antes de conducir por debajo de cualquier objeto (por ejemplo, cables eléctricos, ramas o portales), y no entre en contacto con ellos.
Antes de excavar, compruebe la posición de cables eléctricos, conducciones de gas y tuberías de agua.
Mientras transporta materiales, conduzca lentamente. Las condiciones irregulares pueden hacer que el material se derrame.
No lleve objetos que puedan desplazarse en el cucharón o el apero de la cargadora.
Lleve la carga en la posición más baja posible.
No levante ni lleve personas en la cargadora o en ningún apero.
Una cargadora elevada puede descender inesperadamente. Después de utilizar la cargadora, baje los brazos de carga al suelo.
Alivie la presión hidráulica antes de conectar o desconectar los acoplamientos hidráulicos.
Desconecte y almacene la cargadora únicamente sobre una superficie dura y nivelada.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la cargadora al suelo, ponga el freno de estacionamiento y apague el motor después de utilizar la cargadora.
Si alguna parte de la máquina toca un cable eléctrico, no abandone el asiento del operador.
No permita que otras personas se acerquen a la cargadora elevada.
Descripción | Medida |
Capacidad de elevación | 998 kg (2200 libras) |
Altura de elevación | 272 cm (107") |
Alcance a la altura de elevación máxima | 84 cm (33") |
Altura libre con el apero en la posición de descarga | 201 cm (79") |
Altura libre del cucharón en posición horizontal | 254 cm (100") |
Alcance con el apero en el suelo | 250 cm (99") |
Note: La Figura 16 de Especificaciones ilustra la altura de elevación, el alcance y la altura sobre el suelo.
Una cargadora desacoplada puede caer al suelo y causar graves lesiones o la muerte.
Retire la cargadora en una superficie dura y nivelada.
Mantenga alejados a niños y otras personas de la cargadora desacoplada.
Arranque el motor.
Alivie la presión en el enganche de cada brazo de carga girando la cargadora ligeramente hacia adelante y bajándola al suelo (Figura 46).
Presione hacia abajo sobre el seguro del cierre de cada brazo de carga y levante los cierres para desbloquear los brazos de carga de la máquina (Figura 47).
Utilice el joystick de la cargadora para elevar los brazos de carga fuera de los soportes del bastidor de la cargadora (Figura 48).
Ponga el freno de estacionamiento y apague el motor.
Mueva el joystick de la cargadora a la izquierda, luego a la derecha, y luego otra vez a la posición de PUNTO MUERTO para aliviar la presión en los acoplamientos hidráulicos (Figura 49).
Realice los pasos siguientes para desconectar los acoplamientos hidráulicos (Figura 50):
Desconecte los acoplamientos de manguera macho tirando hacia atrás del conector pasamuros y tirando de los acoplamientos macho hacia fuera.
Desconecte los acoplamientos de manguera hembra tirando hacia atrás de los manguitos de acoplamiento hembra y retirando los acoplamientos de los conectores pasamuros.
Coloque los tapones guardapolvo en cada acoplamiento y en cada conector pasamuros.
Important: Elimine cualquier suciedad o residuo de cada acoplamiento y de cada conector pasamuros.
Coloque el grupo de mangueras sobre la placa de retención de las mangueras (Figura 51).
Arranque el motor, quite el freno de estacionamiento y aleje la máquina lentamente de los brazos de carga.
Retire la caja de lastre; consulte Retirada de un apero del enganche de 3 puntos trasero.
Una cargadora desacoplada puede caer al suelo y causar graves lesiones o la muerte.
Retire la cargadora en una superficie dura y nivelada.
Mantenga alejados a niños y otras personas de la cargadora desacoplada.
Instale la caja de lastre; consulte Instalación de la caja de lastre.
Arranque el motor y acerque la máquina lentamente a los brazos de carga (Figura 52).
Note: Asegúrese de que la máquina está centrada entre ambos lados de los brazos de carga.
Pare la máquina, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Mueva el joystick de la cargadora a la izquierda, luego a la derecha, y luego otra vez a la posición de PUNTO MUERTO para aliviar la presión en los acoplamientos hidráulicos (Figura 53).
Realice los pasos siguientes para conectar los acoplamientos hidráulicos (Figura 54):
Retire los tapones guardapolvo de cada acoplamiento y cada conector pasamuros.
Localice los acoplamientos hembra y macho que tienen una brida sujeta a cada acoplamiento, y observe que estos acoplamientos deben instalarse en los conectores pasamuros superiores que también tienen brida.
Conecte los acoplamientos de manguera macho tirando hacia atrás del conector pasamuros e introduciendo a presión los acoplamientos de manguera macho en los conectores pasamuros.
Conecte los acoplamientos de manguera hembra tirando hacia atrás de los manguitos de acoplamiento hembra e introduciendo a presión los acoplamientos de manguera en los conectores pasamuros.
Important: Elimine cualquier suciedad o residuo de cada acoplamiento y de cada conector pasamuros.
Arranque el motor y utilice el joystick de la cargadora para bajar los brazos de carga e introducirlos en los soportes del bastidor de la cargadora (Figura 55).
Bloquee los brazos de carga en la máquina bajando el cierre de cada brazo de carga hasta que el seguro sujete los cierres en su sitio (Figura 56).
Important: Los aperos pueden cambiar la estabilidad y las características operativas de la máquina.
Important: Antes de instalar el apero, asegúrese de que las placas de enganche están libres de suciedad o residuos, y que los pasadores giran libremente. Si los pasadores no giran libremente, engráselos.
Coloque el apero en una superficie nivelada con suficiente espacio detrás para colocar la máquina.
Gire las palancas de enganche rápido hacia fuera para elevar los pasadores de enganche rápido.
Arranque el motor.
Incline hacia adelante la placa de enganche del apero.
Coloque la placa de enganche debajo del reborde superior de la placa receptora del apero (Figura 57).
Eleve los brazos de carga, inclinando hacia atrás la placa de enganche al mismo tiempo.
Important: Eleve el apero lo suficiente para que no toque el suelo e incline la placa de enganche hacia atrás del todo.
Apague el motor y retire la llave.
Gire las palancas de enganche rápido hacia dentro, asegurándose de que los pasadores de enganche rápido están introducidos a fondo en la placa de enganche (Figura 58).
Si usted no acopla completamente los pasadores de enganche rápido a través de la placa de enganche del apero, el apero podría caerse de la máquina, aplastándole a usted o a otra persona.
Asegúrese de que los pasadores de enganche rápido están correctamente introducidos en la placa de enganche del apero.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Baje el apero al suelo.
Apague el motor y retire la llave.
Desacople los pasadores de enganche rápido girándolos hacia fuera.
Si el apero utiliza el sistema hidráulico, mueva el joystick de la cargadora hacia adelante, hacia atrás y otra vez a la posición de PUNTO MUERTO para aliviar la presión en los acoplamientos hidráulicos.
Si el apero utiliza el sistema hidráulico, deslice hacia atrás los collarines de los acoplamientos hidráulicos y desconéctelos.
Important: Conecte entre sí las mangueras del apero para evitar la contaminación del sistema hidráulico durante el almacenamiento.
Instale los protectores en los acoplamientos hidráulicos de la máquina.
Arranque el motor, incline hacia adelante la placa de enganche, y aleje la máquina del apero en marcha atrás.
Note: La Figura 59 ilustra el uso del joystick desde la posición del operador.
Para girar el apero hacia adelante, mueva lentamente el joystick a la derecha.
Para girar el apero hacia atrás, mueva lentamente el joystick a la izquierda.
Para bajar los brazos de carga, mueva lentamente la palanca hacia adelante.
Para elevar los brazos de carga, mueva la palanca lentamente hacia atrás.
Para flotar el apero, mueva la palanca de mando hacia adelante del todo.
Note: La posición de flotación eleva y baja el apero según las ondulaciones del terreno durante la conducción de la máquina.
Si mueve el joystick a una posición intermedia (por ejemplo, hacia adelante y a la izquierda), puede mover los brazos de carga e inclinar el apero al mismo tiempo.
Mientras utiliza la cargadora, utilice el indicador de nivel del apero (Figura 60) para observar la posición del apero desde la posición del operador. Puede ajustar el indicador para su uso con diferentes aperos:
Coloque el apero en una superficie nivelada.
Ajuste el indicador de nivel del apero (Figura 60) de manera que sea visible desde la posición del operador.
Ponga una señal (por ejemplo, pintura o cinta) en la varilla del indicador de nivel. La señal ayuda a distinguir la posición del indicador de nivel del apero en la varilla.
Para elevar la carga, mueva el joystick de la cargadora hacia atrás para elevar los brazos de carga, luego mueva el joystick a la izquierda para elevar el cucharón.
Siempre lleve las cargas cerca del suelo (Figura 61).
Consulte la Figura 62 durante este procedimiento.
Coloque el cucharón en el suelo en posición horizontal.
Conduzca hacia adelante e introduzca el cucharón en el montón de material.
Mueva la palanca de cambios a la posición de HACIA ATRáS.
Conduzca la máquina hacia atrás mientras utiliza el joystick para elevar los brazos de carga e inclinar el cucharón hacia atrás.
Para volcar la carga, mueva el joystick de la cargadora a la derecha.
Después de volcar la carga, aleje la máquina de la carga hacia atrás y mueva el joystick de la cargadora hacia arriba y hacia la izquierda para bajar e inclinar hacia atrás el cucharón.
Note: Consulte las instrucciones de la Guía de software sobre la manera de añadir y editar los parámetros de los aperos.
Toro no acepta responsabilidad alguna por daños en la máquina o lesiones personales que resulten del uso de aperos de otros fabricantes. El usuario asume la carga de estos riesgos.
Cada vez que se monte un apero o implemento, compruebe el movimiento del enganche de 3 puntos. Asegúrese de que no haya interferencias con mangueras y piezas de acoplamiento durante el uso del enganche de 3 puntos.
Important: Puede dañar el árbol de la TDF si acciona aperos con un ángulo demasiado alto o demasiado bajo. Lea siempre las instrucciones del Manual del operador del apero sobre el uso del árbol de la TDF.
Los aperos pueden cambiar la estabilidad y las características operativas de la máquina.
Mantenga las manos y los pies alejados de los aperos en movimiento.
Localice los puntos de aprisionamiento marcados en la unidad de tracción y los aperos, y mantenga los pies y las manos alejados de estas zonas.
Lea el Manual del operador del apero antes de utilizar el apero.
Important: La longitud incorrecta del árbol de la TDF puede causar daños en la máquina y/o lesiones personales.
Si usted se enreda en el árbol de transmisión mientras gira, puede sufrir lesiones graves o la muerte.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en rotación.
Asegúrese de que todos los protectores están instalados y que todos los protectores rotativos giran libremente.
Antes de realizar ajustes o mantenimiento, apague el motor, retire la llave, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y asegúrese de que no hay movimiento en el árbol de transmisión.
Antes de remolcar un apero, determine la velocidad máxima de transporte del apero; consulte el Manual del operador del apero.
Aperos sin frenos:
Utilice el modo automóvil bajo; consulte Modo automóvil bajo.
No transporte a una velocidad de más de 13 km/h (8 mph).
Asegúrese de que el peso del apero o del remolque es inferior a 1500 kg (3300 libras) cuando está totalmente cargado.
Aperos con frenos:
Utilice el modo automóvil bajo; consulte Modo automóvil bajo.
No transporte a una velocidad de más de 13 km/h (8 mph).
Asegúrese de que el peso del apero o del remolque es inferior a 7250 kg (16,000 libras) cuando está totalmente cargado.
Monte el controlador de frenos a la zona de encima de los pedales de tracción y freno (Figura 63). Ajuste el controlador para maximizar la capacidad de frenado para la carga del apero.
La máquina es capaz de arrastrar remolques y aperos de mayor peso que la máquina misma.
Al transportar cargas o arrastrar un apero, no sobrecargue la máquina o el apero. La sobrecarga puede causar un bajo rendimiento o dañar los frenos, los ejes, la transmisión hidrostática, el motor, la dirección, la carrocería o los neumáticos.
Important: Para reducir los posibles daños en el tren de transmisión, utilice el intervalo bajo.
El filtro de partículas diésel (DPF) elimina el hollín del sistema de escape del motor.
El proceso de regeneración del DPF utiliza el calor de los gases de escape del motor, incrementado por el catalizador, para reducir a cenizas el hollín acumulado.
Para mantener limpio el DPF, recuerde lo siguiente:
Haga funcionar el motor a la velocidad máxima del motor cuando sea posible para potenciar la limpieza automática del DPF.
Important: El dejar la máquina en el modo InchMode o en el modo de configuración (es decir, a una velocidad de motor más baja) deshabilita el proceso de limpieza automática del DPF. Dejar la máquina en cualquiera de estos modos puede hacer que se atasque el DPF y se inicie una regeneración estacionaria.
Utilice el aceite de motor correcto.
Minimice el tiempo durante el cual el motor está en ralentí.
Utilice únicamente combustible diésel ultra bajo en azufre.
Opere y mantenga su máquina con la función del FPD en mente. El motor bajo carga produce normalmente una temperatura suficiente en los gases de escape para la regeneración del DPF.
Important: Minimice el tiempo durante el cual el motor está en ralentí o a baja velocidad para ayudar a reducir la acumulación de hollín en el DPF.
La temperatura del escape es alta (alrededor de 600 °C (1112 °F) durante la regeneración del DPF. Los gases de escape calientes pueden causarle daños a usted o a otras personas.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no haya materiales inflamables alrededor del sistema de escape.
Asegúrese de que los gases de escape calientes no entren en contacto con superficies que podrían ser dañadas por el calor.
No toque ningún componente caliente del sistema de escape.
No se sitúe cerca del tubo de escape de la máquina.
Icono | Definición del icono |
• Icono de regeneración estacionaria o de recuperación — regeneración solicitada. | |
• Realice la regeneración inmediatamente. | |
• Indica que la regeneración ha sido aceptada | |
• Indica que hay una regeneración en progreso y que la temperatura del escape es elevada | |
• Está seleccionado Inhibir regeneración | |
• Funcionamiento defectuoso del sistema de control de NOx; la máquina necesita mantenimiento. |
Tipo de regeneración | Condiciones que causan una regeneración del DPF | Descripción de operación del FPD |
---|---|---|
De reinicio | Se produce cada 100 horas | • Cuando se muestra el icono de alta temperatura del escape en el InfoCenter, hay una regeneración en progreso. |
Se produce también si en el uso normal del motor se sobrepasa la acumulación permitida de hollín dentro del filtro. | ||
• Durante la regeneración de reinicio, la computadora del motor mantiene una velocidad elevada del motor para asegurar la regeneración del filtro. | ||
• Evite apagar el motor y evite utilizar la máquina en el modo InchMode o en el modo de Configuración durante la regeneración de reinicio. |
Tipo de regeneración | Condiciones que causan una regeneración del DPF | Descripción de operación del FPD |
---|---|---|
Estacionaria | Se produce porque la computadora determina que la limpieza automático del DPF no ha sido suficiente. | • Cuando se muestra el icono de regeneración de reinicio-standby/estacionaria o de recuperación o se solicita una regeneración. |
También se produce si se inicia una regeneración estacionaria | ||
Puede ocurrir porque se ha iniciado la inhibición de la regeneración, lo que ha deshabilitado la limpieza automática del DPF | • Realice la regeneración estacionaria lo antes posible para evitar la necesidad de realizar una regeneración de recuperación. | |
Puede ocurrir si se utiliza un combustible o aceite de motor incorrecto | • Una regeneración estacionaria tarda de 30 a 60 minutos en completarse. | |
• Debe tener al menos ½ depósito de combustible. | ||
• Para realizar una regeneración estacionaria debe estacionar la máquina. | ||
De recuperación | Se produce porque la solicitud de recuperación estacionaria ha sido ignorada, dando lugar a una obstrucción crítica del DPF | • Cuando se muestra el icono de regeneración de reinicio-standby/estacionaria o de recuperación se solicita una regeneración de regeneración de recuperación. |
• Una regeneración de recuperación tarda hasta 3 horas en completarse. | ||
• Debe tener al menos ½ depósito de combustible en la máquina. | ||
• Para realizar una regeneración de recuperación debe estacionar la máquina. |
Seleccione el icono del menú de mantenimiento en cualquier modo y vaya a la opción REGENERATION (Regeneración).
Seleccione la función de regeneración.
Vaya al menú Regeneración del DPF, y desplácese a la opción LAST REGEN (Última regeneración).
Seleccione la opción LAST REGEN (Última regeneración).
Utilice el campo LAST REGEN (Última regeneración) para determinar el número de horas de funcionamiento del motor desde la última regeneración de reinicio, estacionaria o de recuperación.
Seleccione el icono Pantalla anterior para volver a la pantalla de regeneración del DPF.
La regeneración de reinicio produce una gran cantidad de gases de escape del motor. Si va a utilizar la máquina alrededor de árboles, maleza, hierba alta u otros materiales o plantas sensibles a la temperatura, puede utilizar el ajuste INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) para impedir que la computadora del motor realice una regeneración de reinicio.
Note: La opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) se utiliza siempre cuando se realizan operaciones de mantenimiento en la máquina en un lugar cerrado.
Note: Si usted configura el InfoCenter para que inhiba la regeneración, el InfoCenter muestra un aviso cada 15 minutos mientras el motor solicita una regeneración de reinicio.
Important: Cuando se apaga y se vuelve a arrancar el motor, el valor de Inhibición de la regeneración toma su valor predeterminado de DESACTIVADO.
Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración del DPF) y desplácese hacia abajo, hasta la opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración).
Seleccione la opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración).
Cambie Inhibir regeneración de Desactivado a Activado.
Asegúrese de que la máquina tiene suficiente combustible en el depósito para el tipo de regeneración a realizar:
Regeneración estacionaria: Asegúrese de tener ¼ de depósito de combustible antes de realizar la regeneración estacionaria.
Regeneración de recuperación: Asegúrese de tener ½ depósito de combustible antes de realizar la regeneración de recuperación.
Lleve la máquina al exterior, a una zona alejada de materiales combustibles o objetos que podrían resultar dañados por el calor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Asegúrese de que la palanca de cambios está en la posición de PUNTO MUERTO.
Desengrane la TDF y baje los aperos (en su caso).
Ponga el freno de estacionamiento.
Ponga el acelerador en la posición de RALENTí BAJO.
Mueva el selector del modo operativo a la posición de H o L.
Asegúrese de que el aire acondicionado está apagado.
Cuando la computadora del motor solicita una regeneración estacionaria, siga los mensajes del InfoCenter.
Important: La computadora de la máquina cancela la regeneración del DPF si usted aumenta la velocidad del motor desde el ralentí bajo o quita el freno de estacionamiento.
Acceda al menú de Regeneración del DPF, y vaya a la opción PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o la opción RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Seleccione PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Note: Para iniciar una regeneración de recuperación tendrá que introducir el código PIN correcto.
En la pantalla VERIFY FUEL LEVEL (Verificar nivel de combustible), compruebe que tiene ¼ de depósito de combustible si va a realizar la regeneración estacionaria, o ½ depósito de combustible si va a realizar la regeneración de recuperación, y pulse el icono Pantalla siguiente para continuar.
En el menú Regeneración estacionaria o Regeneración de recuperación, pulse Pantalla siguiente para iniciar la regeneración.
En la pantalla de la lista de comprobación del DPF, compruebe que el freno de estacionamiento está puesto y que la velocidad del motor está ajustada a ralentí bajo, y presione el icono Pantalla siguiente para continuar.
En la pantalla INITIATE DPF REGEN (Iniciar regeneración del DPF), seleccione el icono Pantalla siguiente para continuar.
El InfoCenter muestra el mensaje INITIATING DPF REGEN (Iniciando regeneración del DPF).
Note: Si es necesario, pulse el icono Cancelar para cancelar el proceso de regeneración.
El InfoCenter muestra el mensaje de tiempo restante.
El InfoCenter muestra la pantalla de inicio y aparece el icono de Regeneración aceptada .
Note: Durante la regeneración del DPF, el InfoCenter muestra el icono de alta temperatura del escape .
Cuando la computadora del motor finaliza una regeneración estacionaria o de recuperación, el InfoCenter muestra un aviso. Pulse cualquier tecla para salir a la pantalla de Inicio.
Note: Si la regeneración no se completa, siga el aviso, y pulse cualquier tecla para salir a la pantalla de Inicio.
Utilice PARKED REGEN CANCEL (Cancelar regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN CANCEL (Cancelar regeneración de recuperación) para cancelar un proceso activo de regeneración estacionaria o de recuperación.
Vaya al menú Regeneración del DPF, y vaya a la opción PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Pulse Pantalla siguiente para cancelar una Regeneración estacionaria o una Regeneración de recuperación.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO.
Ponga el freno de estacionamiento.
Baje todos los aperos.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
No guarde la máquina en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
Sustituya cualquier calcomanía desgastada, deteriorada o que falte.
Bajarse de la máquina de forma indebida puede dar lugar a lesiones.
Utilice siempre el asidero y el peldaño para bajarse de la máquina. Para evitar lesiones al bajarse, mantenga tres puntos de contacto: una mano en el asidero y los dos pies en el peldaño.
Bájese de la máquina como se muestra en la Figura 64.
Note: Se suministra con la máquina una llave allen (6 mm) que está situada junto al distribuidor hidráulico (Figura 65). Utilice la llave para realizar este procedimiento.
Si es necesario remolcar la máquina, debe ajustar la bomba de pistones en tándem (tracción) para desviar el fluido hidráulico y presurizar manualmente el circuito del freno hidráulico para quitar el freno. Traslade la máquina una distancia muy corta a una velocidad inferior a 3.2 km/h (2 mph). Si es necesario desplazar la máquina a una distancia más larga, transporte la máquina en un remolque.
Important: Si se superan las limitaciones de remolcado, pueden producirse graves daños en la bomba de pistones (tracción).
Important: No arranque ni deje en marcha el motor si los tapones están en la posición de desvío.
Calce las ruedas traseras para evitar que la máquina se mueva
Retire el panel de acceso del lateral derecho de la consola de control (Figura 65).
Ponga los émbolos en la posición de desvío insertando una llave allen (6 mm) a través del tapón y girando el émbolo en sentido horario hasta que haga tope; consulte Figura 66. Repita este paso con cada tapón (4 en total).
Para quitar el freno, levante y sujete la válvula manual mientras acciona la bomba manual.
Accione la bomba manual hasta que note resistencia. Cuando haya creado suficiente presión, la válvula manual permanecerá en la posición elevada y el freno será liberado.
Retire los calzos de los neumáticos y remolque la máquina.
Después de remolcar y antes de arrancar el motor, introduzca una llave allen (6 mm) a través del conjunto de tapón y gire el émbolo hacia fuera en sentido antihorario hasta que haga tope. Repita este paso con cada tapón (4 en total).
Presione hacia abajo la válvula manual para poner el freno de estacionamiento.
Instale el panel de acceso.
Retire la llave antes de almacenar o transportar la máquina.
Asegúrese de que el camión o remolque tiene suficiente espacio para la máquina y cualquier apero.
Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Utilice las anillas de amarre de la máquina (Figura 67) para sujetarla firmemente.
Important: No utilice las anillas de amarre para elevar la máquina. Consulte las instrucciones de Elevación de la máquina para elevar la máquina.
Asegúrese de que el remolque o el camión cuenta con todos los frenos, las luces y las señalizaciones necesarios requeridos por la ley.
Consulte en la normativa local los requisitos aplicables al remolque y al sistema de amarre
Conducir en una calle o carretera sin intermitentes, luces, marcas reflectantes o un indicador de vehículo lento es peligroso y puede ser causa de accidentes que pueden provocar lesiones personales.
Instale y utilice los accesorios adecuados si va a conducir en una calle o carretera pública.
Antes de ajustar, limpiar, reparar o dejar la máquina, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO.
Ponga el freno de estacionamiento.
Baje todos los aperos al suelo y mueva la palanca hidráulica auxiliar a la posición de FLOTACIóN.
Retire la cargadora (si está instalada); consulte Retirada de la cargadora.
Asegúrese de que la regeneración del DPF está inhibida; consulte Inhibición de la regeneración.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar tareas de mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Utilice caballetes para apoyar la máquina o sus componentes cuando sea necesario.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 100 horas |
|
Después de las primeras 150 horas |
|
Después de las primeras 200 horas |
|
Después de las primeras 250 horas |
|
Después de las primeras 1000 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 1500 horas |
|
Cada 2 años |
|
Important: Pueden encontrarse procedimientos adicionales de mantenimiento en el Manual de mantenimiento del motor (contenido en el Manual de mantenimiento de la unidad de tracción).
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
lunes | martes | miércoles | jueves | viernes | sábado | domingo | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido del sistema de refrigeración. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el filtro de aire, la tapa del filtro y la válvula de alivio | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe las rejillas del radiador y del enfriador de fluido hidráulico, y elimine los residuos con aire comprimido. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños durante el uso. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Comprobación de la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los instrumentos. | |||||||
Lubrique todos los engrasadores.1 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
1Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados. |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y pueden dar lugar a lesiones graves.
Utilice caballetes para apoyar la máquina una vez elevada.
Utilice únicamente gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina.
Calce las dos ruedas traseras para evitar que la máquina se mueva.
Coloque el gato firmemente debajo del punto de apoyo delantero deseado.
Después de elevar la parte delantera de la máquina, coloque un caballete adecuado debajo del bastidor de la máquina para soportar el peso de la máquina.
Calce las dos ruedas delanteras para evitar que la máquina se mueva.
Coloque el gato firmemente debajo del punto de apoyo trasero deseado.
Después de elevar la parte trasera de la máquina, coloque un caballete adecuado debajo del bastidor de la máquina para soportar el peso de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
La máquina tiene engrasadores que deben ser lubricados regularmente con grasa de litio N.º 2.
Important: Lubrique la máquina inmediatamente después de cada lavado.
La posición de los engrasadores y las cantidades necesarias son:
Pivote de dirección superior e inferior (8)
Tirante exterior (4)
Pivote del eje delantero (2)
Árbol de transmisión de la TDF (1)
Tubo del eje oscilante (1)
Cilindro de elevación del enganche de 3 puntos (2)
La posición de los engrasadores y las cantidades necesarias son:
Cilindro de elevación (4)
Cilindro del apero (4)
Brazo de carga (2)
Casquillos de la placa de enganche (4)
Acoplamiento de aperos (2)
Asegúrese de que la regeneración del DPF está inhibida; consulte Inhibición de la regeneración.
Apague el motor y retire la llave antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Tipo de aceite: Utilice aceite de motor de alta calidad bajo en cenizas que cumpla o supere las especificaciones siguientes:
Categoría de servicio API: CJ-4 o superior
Categoría de servicio ACEA: E6
Categoría de servicio JASO: DH-2
Important: El uso de aceite de motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obture o puede provocar daños al motor.
Capacidad del cárter: 5.7 L (6 cuartos de galón US) aproximadamente con el filtro.
Viscosidad: Utilice aceite de motor con la viscosidad siguiente:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (más de 0 ° F)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el Catálogo de piezas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Puede comprobar el aceite sin levantar el capó introduciendo la mano a través del protector del motor en el lado derecho de la máquina (Figura 79) y tirando de la varilla para retirarla del motor. Si es necesario añadir más aceite al motor, sí debe levantar el capó; consulte Apertura del capó.
Important: Compruebe el aceite del motor todos los días. Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca Lleno de la varilla, el aceite puede haberse diluido con combustible.Si el nivel de aceite del motor está por encima de la marca Lleno, cambie el aceite del motor.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Añadir de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca Lleno.No llene el motor demasiado de aceite.
Important: Mantenga el nivel de aceite del motor entre los límites superior e inferior de la varilla; el motor puede fallar si lo hace funcionar con demasiado o demasiado poco aceite.
Compruebe el nivel de aceite del motor; consulte la Figura 80.
Note: Cuando cambie a un aceite diferente, drene todo el aceite antiguo del cárter antes de añadir aceite nuevo.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Arranque el motor y déjelo funcionar durante 5 minutos para que el aceite se caliente.
Con la máquina estacionada sobre una superficie nivelada, apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cambie el aceite del motor y el filtro (Figura 81).
Añada aceite al cárter.
Reinicie el indicador de mantenimiento previsto del InfoCenter con el intervalo de mantenimiento especificado en este procedimiento; consulte la Guía de software de la unidad de tracción.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa si está dañada. Compruebe el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento (Figura 82) lo requiera. Cambiar el filtro antes de que sea necesario aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Cambie el limpiador de aire (Figura 83).
Note: No limpie el elemento usado; limpiarlo puede dañar el medio filtrante.
Important: No intente nunca limpiar el filtro de seguridad (Figura 84). Sustituya el filtro de seguridad después de cada tres revisiones del filtro primario.
Reinicie el indicador (Figura 82) si se ve rojo.
La información sobre combustibles y sobre el mantenimiento del sistema de combustible de este Manual del operador es más detallada que la del Manual del propietario del motor Yanmar® que contiene información de referencia general relacionada con el combustible y el mantenimiento del sistema de combustible.
No olvide que es necesario prestar atención al mantenimiento del sistema de combustible, al almacenamiento del combustible y a la calidad del combustible para evitar averías e importante reparaciones del motor.
El sistema de combustible tiene tolerancias extremadamente ajustadas debido a los requisitos de emisiones y control. La calidad y la limpieza del combustible diésel son factores cruciales para la longevidad del sistema de inyección de combustible de alta presión common rail (HPCR) utilizado en los motores diésel modernos.
Important: ¡La presencia de agua o aire en el sistema de combustible dañarán el motor! No confíe en la limpieza del combustible nuevo. Asegúrese de adquirir el combustible en un proveedor de calidad, almacene el combustible correctamente y utilice el combustible en el plazo de 180 días.
Important: Si no se siguen los procedimientos de sustitución del filtro de combustible, mantenimiento del sistema de combustible y almacenamiento de combustible, el sistema de combustible del motor podría fallar prematuramente. Realice todo el mantenimiento del sistema de combustible en los intervalos especificados, o en cualquier momento si observa que el combustible está contaminado o la calidad es deficiente.
El almacenamiento correcto del combustible es de vital importancia para el motor. A menudo se presta poca atención al mantenimiento correcto de los depósitos de almacenamiento de combustible, y esto conduce a la contaminación del combustible destinado a la máquina.
Adquiera solamente el combustible que vaya a consumir en 180 días o menos. No utilice combustible que haya estado almacenado durante más de 180 días. Esto ayuda a eliminar la presencia de agua y otros contaminantes en el combustible.
Si no se elimina el agua del depósito de almacenamiento o del depósito de combustible de la máquina, puede causar corrosión o contaminación en el depósito de almacenamiento y en los componentes del sistema de combustible. Los sedimentos desarrollados en el depósito por mohos, bacterias u hongos restringen el flujo y obstruyen el filtro y los inyectores de combustible.
Inspeccione regularmente el depósito de almacenamiento de combustible y el depósito de combustible de la máquina para monitorizar la calidad de combustible del depósito.
Asegúrese de que su combustible proviene de un proveedor de calidad.
Si encuentra agua o contaminantes en el depósito de almacenamiento o en el depósito de combustible de la máquina, trabaje con su proveedor de combustible para corregir el problema y realizar todas las operaciones de mantenimiento del sistema de combustible.
No guarde combustible diésel en depósitos o recipientes fabricados con componentes cincados.
Es necesario cebar el sistema de combustible antes de arrancar el motor por primera vez, después de haberse quedado sin combustible o tras realizar tareas de mantenimiento en el sistema de combustible (por ejemplo, drenaje del separador de agua, sustitución del filtro de combustible o desconexión de una manguera de combustible).
Asegúrese de que el depósito contiene combustible.
Deje que la bomba de combustible eléctrica cebe el sistema de combustible girando el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO durante 10 a 15 segundos.
Important: No gire el interruptor de encendido a la posición de ARRANQUE para cebar el sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
También debe vaciar y limpiar el depósito si se contamina el sistema de combustible o si va a almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe que los tubos y las conexiones no están deteriorados o dañados, y que las conexiones están bien apretadas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 400 horas |
|
Realice el mantenimiento del separador de agua (Figura 85) como se muestra en la Figura 86.
Cebe el sistema de combustible; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 87).
Retire el filtro y limpie la superficie de montaje de la cabeza del filtro (Figura 87).
Lubrique la junta del filtro con aceite de motor limpio; consulte el manual del propietario del motor si necesita más información.
Instale el cartucho filtrante seco a mano hasta que la junta entre en contacto con la cabeza del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Cebe el sistema de combustible; consulte Cebado del sistema de combustible.
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de combustible alrededor de la cabeza del filtro.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y por último el positivo. Conecte primero el terminal positivo y por último el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
La batería está situada debajo de la cubierta lateral en el lado izquierdo de la máquina. Para tener acceso a la batería, retire los pomos y las arandelas que sujetan la cubierta al chasis de la máquina (Figura 88).
Los bornes de la batería o las herramientas metálicas podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con componentes metálicos y causar chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería y causar lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería y causar lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería y causar lesiones personales.
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Una pieza de retención (Figura 91) sujeta la batería en la bandeja. Afloje las fijaciones de la pieza de retención para retirar la batería; apriételas al instalar la batería.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte el cable negativo de la batería para evitar daños al sistema eléctrico.
Compruebe la condición de la batería cada semana o cada 50 horas de operación. Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente.
Acceda a la batería; consulte Acceso a la batería.
Retire el aislante de goma del borne positivo e inspeccione la batería. Si la batería está sucia, complete los siguientes pasos:
Lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (N.º de Pieza Toro 505-47) a los conectores de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Deslice la cubierta de goma sobre el borne positivo.
Cierre la tapa de la batería.
Los fusibles de la unidad de tracción están situados debajo del volante y encima de los pedales de tracción y freno (Figura 92).
La tabla siguiente describe cada fusible del bloque de fusibles de la máquina:
A | B | C | D | |
1 | T1 Principal Potencia 2 (7.5 A) | T1 Principal Potencia 3 (7.5 A) | T1 Principal Potencia 4 (7.5 A) | T1 Principal Potencia 5 (7.5 A) |
2 | Potencia UCE motor (10 A) | T1 Principal (2 A) | Potencia para la ampliación (10 A) | Luces de emergencia UE (15 A) |
3 | Potencia sistema (10 A) | InfoCenter (2 A) | Faros (15 A) | Enchufe eléctrico; válvula de control (10 A) |
4 | Pantalla de estado (2 A) | Luces de emergencia (10 A) | Claxon (10 A) | Baliza (10 A) |
5 | Asiento neumático (10 A) | Control del freno del remolque (20 A) | Potencia para la ampliación (10 A) | Potencia auxiliar trasera (15 A) |
Especificación del aceite del cubo/eje: Fluido para tractores Toro Premium
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Note: Solicite la ayuda de otra persona para alinear los tapones de aceite en los ejes de las ruedas después de revisar el aceite del eje.
Compruebe que la máquina está situada en una superficie nivelada y retire cualquier apero instalado.
Mueva la máquina hacia adelante o hacia atrás hasta que el tapón del cubo de la rueda esté en la posición de las 10 o de las 2 (Figura 95).
Apague el motor, mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Coloque un recipiente de vaciado debajo del orificio de vaciado del cubo de la rueda (Figura 95).
Retire el tapón del cubo de la rueda (Figura 95).
Compruebe que el nivel de aceite llega a la parte inferior de la rosca del orificio de aceite (Figura 95).
Si el nivel de aceite es demasiado alto, deje que salga por el orificio de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite del tipo especificado al buje de la rueda a través del orificio de aceite; consulte el paso 8 de Cambio del aceite de los cubos de las ruedas.
Compruebe la condición de la junta tórica del tapón.
Note: Cambie el tapón si la junta tórica está desgastada o dañada.
Instale el tapón en el orificio de aceite del cubo de la rueda (Figura 95).
Repita los pasos 2 a 8 con los cubos de las otras ruedas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Capacidad de aceite del cubo de la rueda: 0.4 litros (0.4 cuartos US) aproximadamente
Note: Si es posible, cambie el aceite cuando esté caliente.
Mueva la máquina hacia adelante o hacia atrás hasta que el tapón de aceite del cubo de la rueda esté en la posición de las 12; consulte la Figura 95 de Comprobación del nivel de aceite de los cubos de las ruedas.
Desenrosque parcialmente el tapón de aceite para aliviar la presión.
Mueva la máquina hacia adelante o hacia atrás hasta que el tapón esté en la posición de las 6 (Figura 96).
Coloque un recipiente debajo del orificio de aceite del cubo de la rueda (Figura 96).
Retire el tapón y drene el aceite del planetario (Figura 96).
Compruebe la condición de la junta tórica del tapón.
Note: Cambie el tapón si la junta tórica está desgastada o dañada.
Mueva la máquina hacia adelante o hacia atrás hasta que el tapón esté en la posición de las 2 (Figura 96) o las 10.
Añada aceite del tipo especificado al cubo de la rueda por el orificio de aceite hasta que el nivel de aceite llegue a la parte inferior de la rosca del orificio.
Instale el tapón en el orificio de aceite del cubo de la rueda.
Repita este procedimiento con los cubos de las otras ruedas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Coloque un recipiente de vaciado debajo del alojamiento del diferencial del eje.
Retire los tapones de la mirilla del alojamiento del diferencial del eje (Figura 97 y Figura 98).
Mire a través de la mirilla, y compruebe que el nivel de aceite del eje llega a la parte inferior de la rosca del orificio (Figura 97 y Figura 98).
Note: Utilice una linterna y un espejo para ver mejor el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, deje que salga aceite por la mirilla.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite del tipo especificado a través de la mirilla de la carcasa del eje; consulte los pasos 6 y 7 de Cambio del aceite de los ejes.
Limpie la rosca del tapón de la mirilla.
Aplique cinta selladora PTFE a la rosca del tapón.
Instale el tapón en la mirilla situada en el alojamiento del diferencial del eje (Figura 97 y Figura 98).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Capacidad de aceite del eje: 9 L (9.5 cuartos US) aproximadamente
Coloque un recipiente de vaciado debajo del alojamiento del diferencial del eje (Figura 99 y Figura 100).
Retire los tapones de la mirilla y del orificio de vaciado los alojamientos de los diferenciales de los ejes (Figura 99 y Figura 100).
Note: Deje que el aceite se drene por completo del alojamiento del diferencial y del eje.
Note: La Figura 98 muestra la posición de la mirilla del eje trasero.
Limpie la rosca de los tapones.
Aplique cinta selladora PTFE a la rosca de los tapones.
Instale los tapones de vaciado en los orificios de vaciado de los alojamientos de los diferenciales (Figura 101 y Figura 102).
Llene los ejes con el aceite especificado a través de la mirilla hasta que el aceite llegue a la rosca de la parte inferior del orificio (Figura 101 y Figura 102).
Espere unos minutos para que el aceite se asiente y, a continuación, añada más aceite en caso necesario.
Note: Continúe añadiendo aceite hasta que el nivel se estabilice y llegue a la parte inferior de la rosca de la mirilla.
Instale los tapones de llenado en las mirillas de los alojamientos de los diferenciales de los ejes (Figura 101 y Figura 102).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 200 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Limpie la zona alrededor de los respiradores con un disolvente (Figura 103 y Figura 104).
Retire los respiraderos de los ejes delantero y trasero (Figura 103 y Figura 104).
Limpie los respiraderos con un disolvente.
Utilice aire comprimido para secar los respiraderos.
Important: Lleve protección facial cuando utilice aire comprimido.
Instale los respiraderos en los ejes delantero y trasero (Figura 103 y Figura 104).
Especificación del aceite: Fluido para tractores Toro Premium
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Note: El freno hidráulico está situado junto al eje trasero.
Coloque un recipiente debajo del freno hidráulico (Figura 105).
Retire el tapón de vaciado del orificio de vaciado (Figura 105).
Note: Deje que el aceite se vacíe por completo del alojamiento del freno.
Limpie la rosca del tapón.
Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado (Figura 105).
Retire el tapón de llenado de la parte superior del alojamiento del freno (Figura 106).
Llene el alojamiento del freno con 160 ml (5.4 onzas fluidas) de aceite del tipo especificado a través del orificio de llenado.
Instale el tapón de llenado en el orificio de llenado (Figura 106).
Especificación del aceite: Fluido para tractores Toro Premium
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Retire la plataforma estándar (si está instalada) de la máquina; consulte Retirada o instalación de la plataforma estándar.
Retire el tapón de la mirilla de la caja de engranajes de la TDF trasera (Figura 107).
Mire por la mirilla y compruebe que el nivel de aceite de la caja de engranajes llega a la parte inferior de la rosca del orificio.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, deje que salga aceite por la mirilla.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite del tipo especificado por la mirilla.
Limpie la rosca del tapón de la mirilla.
Instale el tapón en la mirilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Retire la plataforma estándar (si está instalada) de la máquina; consulte Retirada o instalación de la plataforma estándar.
Retire el tapón de la mirilla de la caja de engranajes de la TDF trasera (Figura 108).
Retire el tapón del orificio de vaciado (Figura 109).
Note: Deje que el aceite se vacíe por completo de la caja de engranajes.
Limpie la rosca del tapón.
Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado.
Llene la caja de engranajes con 1.4 L (48 onzas fluidas) de aceite del tipo especificado a través de la mirilla hasta que el aceite llegue a la rosca de la parte inferior del orificio.
Espere unos minutos para que el aceite se asiente y, a continuación, añada más aceite en caso necesario.
Note: Continúe añadiendo aceite hasta que el nivel se estabilice y llegue a la parte inferior de la rosca de la mirilla.
Instale el tapón en la mirilla.
Especificación del aceite: Fluido para tractores Toro Premium
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Compruebe el nivel de aceite mirando a través del tapón de la mirilla; asegúrese de que el nivel de aceite está ligeramente por encima del centro de la mirilla, como se muestra en la Figura 110.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, drene el aceite; consulte Cambio del aceite de la caja de engranajes de la tracción delantera.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite del tipo especificado por el acoplamiento de 90°; consulte los pasos 6 y 7 de Cambio del aceite de la caja de engranajes de la tracción delantera.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Coloque un recipiente de vaciado debajo del orificio de vaciado de la caja de engranajes (Figura 111).
Retire el conector de manguera y el fuelle del acoplamiento de 90° de la caja de engranajes (Figura 111).
Retire el tapón del orificio de vaciado (Figura 111) y deje que el aceite se drene completamente de la caja de engranajes.
Note: El orificio de vaciado y el acoplamiento de 90° están situados en el mismo lado de la caja de engranajes.
Limpie la rosca del tapón de vaciado, el acoplamiento de 90° y el conector de manguera.
Note: Cambie el sellador de tubos o la cinta selladora de roscas del conector de manguera, si es necesario.
Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado.
Llene la caja de engranajes con 0.34 litros (11.5 onzas fluidas) del aceite especificado a través del acoplamiento de 90° (Figura 112).
Espere unos minutos para que el aceite se asiente y, a continuación, añada más aceite en caso necesario.
Note: Continúe añadiendo aceite hasta que el nivel se estabilice en el nivel correcto al inspeccionarlo a través de la mirilla.
Instale el conector de manguera y el fuelle en el acoplamiento de 90°.
Especificación del aceite: Fluido para tractores Toro Premium
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 100 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Coloque un recipiente de vaciado debajo de la caja de engranajes (Figura 113).
Retire el tapón de la mirilla (Figura 113).
Compruebe que el nivel de aceite de la caja de engranajes está a 23 mm (29/32") por debajo de la parte inferior de la mirilla; utilice un clip doblado insertado en la mirilla, como se muestra en la Figura 114.
Si el nivel de aceite es demasiado alto, drene el aceite; consulte Cambio del aceite de la caja de engranajes de la tracción trasera.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite del tipo especificado por la mirilla; consulte los pasos 6 y 7 de Cambio del aceite de la caja de engranajes de la tracción trasera.
Limpie la rosca del tapón de la mirilla.
Instale el tapón en la mirilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 150 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Coloque un recipiente de vaciado debajo del orificio de vaciado de la caja de engranajes.
Retire el tapón de la mirilla (Figura 113).
Retire el tapón del orificio de vaciado (Figura 115) y deje que el aceite se drene completamente de la caja de engranajes.
Note: La mirilla y el orificio de vaciado están situados en lados opuestos de la caja de engranajes.
Limpie la rosca de ambos tapones.
Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado.
Llene la caja de engranajes con 0.34 litros (11.5 onzas fluidas) del aceite especificado a través de la mirilla (Figura 116).
Espere unos minutos para que el aceite se asiente y, a continuación, añada más aceite en caso necesario.
Note: Continúe añadiendo aceite hasta que el nivel se estabilice a 23 mm (29/32") por debajo de la parte inferior de la rosca de la mirilla.
Instale el tapón en la mirilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Especificación del par de apriete de las tuercas de las ruedas: 380-433 Nām (280-320 pies-libra)
Apriete las tuercas de las ruedas al par especificado en un patrón cruzado, como se indica en la Figura 117.
Apague el motor y retire la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
La ingesta de refrigerante de motor puede provocar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, pueden causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga alejados del ventilador y la correa de transmisión en movimiento los dedos, las manos y la ropa suelta.
El depósito de refrigerante se llena en fábrica con una solución al 50 % de agua y refrigerante de etilenglicol de larga duración.
Important: Utilice solamente refrigerantes comerciales que cumplan las especificaciones relacionadas en la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida.No utilice refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) en su máquina. No mezcle refrigerante convencional con refrigerante de larga duración.
Tipo de refrigerante de etilenglicol |
Tipo de inhibidor de corrosión |
Anticongelante de larga duración |
Tecnología de ácido orgánico (OAT) |
Important: No confíe en el color del refrigerante para identificar la diferencia entre refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) y refrigerante de larga duración.Los fabricantes de refrigerante pueden teñir los refrigerantes de larga duración con uno de los siguientes colores: rojo, rosa, naranja, amarillo, azul, verde azulado, violeta o verde. Utilice refrigerante que cumpla las especificaciones de la Tabla de estándares de refrigerantes de larga duración. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 y D4985 |
J1034, J814, y 1941 |
Important: La concentración del refrigerante debe ser una mezcla al 50 % de refrigerante y agua.
Preferencia: Al hacer la mezcla a partir de un refrigerante concentrado, mézclelo con agua destilada.
Alternativa a la preferencia: Si no se dispone de agua destilada, utilice un refrigerante premezclado en lugar de un concentrado.
Requisito mínimo: Si no dispone de agua destilada ni tampoco de refrigerante premezclado, mezcle refrigerante concentrado con agua potable limpia.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo. La capacidad del sistema es de 8.5 litros (9 cuartos de galón US).
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Retire cuidadosamente el tapón del radiador y el tapón del depósito de expansión (Figura 118).
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador.
Note: El radiador debe llenarse hasta la parte superior del cuello de llenado, y el depósito de expansión debe llenarse hasta la marca Full (lleno).
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado.
Important: No use agua sola o refrigerantes a base de alcohol/metanol, porque pueden causar daños.
Instale el tapón del radiador y el tapón del depósito de expansión.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Limpie cualquier suciedad del radiador/enfriador de combustible a diario. Limpie con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o suciedad.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Baje la rejilla delantera desenganchando la correa que la mantiene en su sitio (Figura 119).
Limpie a fondo la zona del radiador/enfriador de combustible con aire comprimido (Figura 120).
Note: Empezando en la parte del ventilador, sople los residuos hacia la parte trasera. Luego, limpie desde atrás, soplando los residuos hacia adelante. Repita este procedimiento varias veces hasta que haya eliminado todos los residuos.
Important: No limpie la zona del radiador/enfriador de combustible con agua; esto puede favorecer la aparición de atascos en el sistema, causar una corrosión prematura y provocar daños en los componentes.
Cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Las instrucciones para la comprobación de la tensión de la correa del alternador pueden consultarse en el Manual de mantenimiento del motor (contenido en el Manual de mantenimiento de la unidad de tracción).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Las instrucciones para la comprobación de la tensión de la correa del compresor pueden consultarse en el Manual de mantenimiento de la unidad de tracción.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que expulsan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
El depósito de la máquina se llena en fábrica con aproximadamente 44 litros (11.75 galones US) de fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido de recambio recomendado: Fluido hidráulico para tractores/transmisiones Toro Premium; disponible en recipientes de 19 L (5 galones US) o en bidones de 208 L (55 galones US).
Fluidos alternativos: Si no está disponible el fluido para tractores Toro Premium, pueden utilizarse otros fluidos hidráulicos universales convencionales para tractores a base de petróleo (UTHF), siempre que sus especificaciones referentes a todas las propiedades materiales estén dentro de los intervalos relacionados a continuación y que cumplan las normas industriales. No recomendamos el uso de fluidos sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por las sustituciones indebidas, por lo que debe utilizar únicamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40° C 55 a 62 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140-152 | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -43 °C (-35 °F a -46 °F) | |
Especificaciones industriales: | API GL-4, Vickers 35VQ25 |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml (ā onza fluida). Una botella es suficiente para 15–22 litros (4–6 galones US) de fluido hidráulico. Solicite la pieza N.º 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la TDF, mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO, baje todos los aperos (en su caso), ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Retire el tapón del depósito hidráulico (Figura 121).
Note: El tapón y la varilla del depósito hidráulico están situados detrás del asiento del pasajero.
Retire la varilla del depósito hidráulico y límpiela con un trapo limpio (Figura 121).
Introduzca la varilla en el depósito hidráulico.
Retire la varilla y compruebe el nivel de fluido (Figura 122).
El nivel del fluido hidráulico está al nivel correcto cuando el fluido está entre las dos marcas de la varilla.
Si el nivel de fluido está por debajo de la marca inferior de la varilla, añada fluido hidráulico del tipo especificado al depósito (Figura 123). Repita los pasos 4 a 6 hasta que el nivel de fluido esté entre las 2 marcas de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito hidráulico. El depósito está demasiado lleno si el fluido está encima de la marca superior de la varilla.
Introduzca la varilla y el tapón en el depósito hidráulico
Compruebe todas las mangueras hidráulicas y sus acoplamientos en busca de fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 1000 horas |
|
Cada 1500 horas |
|
Si el fluido hidráulico se contamina, póngase en contacto con su distribuidor Toro local; el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Important: Utilice filtros de recambio Toro; consulte el Catálogo de piezas de la máquina. El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la TDF, mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO, baje todos los aperos (en su caso), ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Coloque un recipiente de vaciado grande debajo del depósito de fluido hidráulico.
Retire el tapón y la varilla del depósito hidráulico.
Retire el tapón de vaciado de la parte inferior del depósito y deje que se drene el fluido hidráulico al recipiente (Figura 124).
Coloque el tapón de vaciado cuando el fluido hidráulico se haya drenado.
Limpie la zona alrededor de las zonas de montaje del filtro.
Coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro y retire el filtro (Figura 124).
Lubrique la junta del filtro nuevo y llene el filtro de fluido hidráulico.
Asegúrese de que cada zona de montaje del filtro está limpia; enrosque el filtro hasta que la junta toque la placa de montaje, y luego apriete el filtro media vuelta más.
Llene el depósito con fluido hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Instale la varilla y el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Note: Compruebe que no hay fugas; luego apague el motor.
Compruebe el nivel de fluido y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca de Lleno de la varilla.
Note: No llene demasiado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Inspeccione a diario las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están torcidas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Important: Tenga cuidado alrededor de las juntas de la cabina (Figura 125). Si utiliza una lavadora a presión, mantenga la lanza de la lavadora a una distancia mínima de 0.6 m (2') de la máquina. No dirija el chorro de la lavadora a presión directamente sobre las juntas de la cabina o por debajo del voladizo trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Retire los pomos y las rejillas del voladizo trasero de la cabina (Figura 126).
Retire los filtros de aire de la cabina.
Limpie los filtros con aire comprimido limpio y libre de aceite.
Important: Si cualquiera de los dos filtros está agujereado, desgarrado o tiene otros desperfectos, cámbielo.
Utilice los pomos y las rejillas para instalar los filtros en la cabina (Figura 126).
El propósito del filtro del condensador de la cabina es evitar que entren residuos grandes como hierba y hojas en el condensador y en los ventiladores del condensador de la cabina.
Tire hacia abajo de la cubierta del filtro.
Limpie el filtro del condensador con agua.
Note: No utilice un sistema de lavado a presión.
Important: Si el filtro está agujereado, desgarrado o tiene otros desperfectos, cámbielo.
Deje que el filtro se seque antes de instalarlo en la máquina.
Gire la rejilla del filtro sobre las pestañas hasta que el cierre se enganche en el soporte (Figura 127).
Note: Consulte el número de pieza de la lámpara correspondiente en el Catálogo de piezas.
Note: El depósito del limpiaparabrisas está situado detrás del asiento del pasajero.
Retire el tapón del depósito (Figura 129).
Llene el depósito con líquido para limpiaparabrisas.
Vuelva a colocar el tapón del depósito.
Retire cualquier apero que esté instalado.
Mueva la palanca de cambios a la posición de PUNTO MUERTO, baje cualquier apero que esté instalado, apague el motor y retire la llave. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento y deje que la máquina se enfríe.
Limpie a fondo la unidad de tracción y el motor.
Important: No utilice agua a alta presión cerca del salpicadero o de las juntas de goma de la cabina, porque podría causar daños.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de aire de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y puntos de pivote, y limpie cualquier exceso de lubricante; consulte Engrasado de los cojinetes y casquillos.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada, y repare cualquier desperfecto de la carrocería metálica.
Preparación de la batería y los cables:
Retire los terminales de los bornes de la batería; consulte Desconexión de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (N.º de Pieza Toro 505-47) a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado; consulte Cambio del aceite de motor y el filtro.
Retire el filtro de aceite existente e instale un filtro de aceite nuevo; consulte Cambio del aceite de motor y el filtro.
Llene el motor de aceite; consulte Mantenimiento del aceite del motor.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Retire la llave y cierre el combustible (en su caso) antes de almacenar o transportar la máquina.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe la protección anticongelante y rellene el sistema en caso de necesidad según la temperatura mínima prevista en su región.