Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este vehículo utilitario está diseñado principalmente para el uso fuera de las carreteras por operadores profesionales contratados para transportar a personas y cargas de material en aplicaciones comerciales. Usar este producto con una finalidad diferente a la prevista puede ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea detenidamente esta información para aprender a utilizar y a mantener el producto correctamente, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Atención al cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 identifica la ubicación de los números de serie y de modelo en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la pegatina del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas y otra información sobre el producto.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
El símbolo de alerta de seguridad (Figura 2) aparece tanto en este manual como en la máquina para identificar mensajes de seguridad importantes que debe seguir para evitar accidentes. Este símbolo aparecerá junto a la palabra Peligro, Advertencia o Cuidado.
Peligro: Indica una situación peligrosa inminente, que si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
Cuidado indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita, podría causar lesiones menores o moderadas.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (Sección 4442 o 4443 del California Public Resource Code).
El manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la Agencia de protección ambiental de EUA (U.S. Environmental Protection Agency/EPA) y de la Norma de control de emisiones de California (California Emission Control Regulation) sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
Este producto es capaz de causar lesiones personales. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador antes de arrancar la máquina. Asegúrese de que todas las personas que utilicen este producto sepan cómo utilizarlo y comprendan las advertencias.
Transportar una carga pesada y/o añadir accesorios al vehículo puede afectar a su estabilidad, dependiendo del peso y su distribución.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, podrían producirse lesiones o daños materiales.
No coloque las manos ni los pies cerca de las piezas en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas y a los niños alejados de la zona de trabajo. No deje nunca que los niños menores de 16 utilicen la máquina a menos que hayan obtenido un permiso de conducción de vehículos a motor emitido por el estado.
Detenga y apague la máquina y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento o de repostar.
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Modelos estándar (2 personas)
Modelos Crew (4 personas)
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Piezas necesarias en este paso:
Volante | 1 |
Tapa | 1 |
Si la tapa está instalada, retírela del centro del volante.
Retire la contratuerca (½") de la columna de dirección.
Asegúrese de que las ruedas delanteras están centradas.
Coloque el volante sobre la columna de dirección.
Sujete el volante a la columna usando la contratuerca (½") que retiró anteriormente y apriétela a 24 - 30 N·m (18 - 22 pies-libra).
Instale la tapa en el volante.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Conecte el cable positivo de la batería (rojo) al borne positivo (+) de la batería y sujete el cable con el perno y las tuercas (Figura 4).
Coloque la cubierta de goma sobre el borne positivo (Figura 4).
Note: La cubierta de goma evita posibles cortocircuitos a tierra.
Conecte el cable negativo de la batería (negro) al borne negativo (–) de la batería y sujete el cable usando el perno y las tuercas (Figura 4).
Desconecte la conexión de puente predeterminada (EE.UU) que está situada debajo del capó (Figura 5).
Note: Utilice una brida para sujetar la conexión suelta.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
Mantenga pulsado el botón de la pantalla entre 3 y 10 segundos para convertir el velocímetro de mph a km/h.
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel del fluido del transeje antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de fluido del transeje.
Compruebe el nivel de aceite del diferencial delantero antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de aceite del diferencial delantero.
Compruebe el nivel del refrigerante del motor antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de refrigerante del motor.
Compruebe el nivel del líquido de frenos antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel del líquido de frenos.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Piezas necesarias en este paso:
Conjunto de barra antivuelco delantera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco delantera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera derecha | 1 |
Travesaño delantero | 1 |
Travesaño trasero | 1 |
Asiento del panel | 1 |
Barra de seguridad | 2 |
Perno de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") | 8 |
Perno de cuello cuadrado (5/16" x ¾") | 12 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x ¾") | 4 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") | 10 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") | 2 |
Perno (5/16" x 1½") | 2 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") | 2 |
Contratuerca (5/16") | 14 |
Contratuerca (⅜") | 10 |
Contratuerca (¼") | 2 |
Contratuerca (7/16") | 2 |
Cubierta de admisión de la CVT | 1 |
Eleve la plataforma de carga (Figura 7).
Levante el capó (Figura 8).
Retire los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y las fijaciones Torx T30 de los paneles derecho e izquierdo de la base del asiento (Figura 9).
Retire el tapón del depósito de combustible del panel izquierdo de la base del asiento (Figura 10).
Note: No tire del tapón hasta que llegue al extremo del cordón de seguridad.
Retire la contratuerca (⅜") y el pasador de cierre de los tubos traseros izquierdo y derecho del bastidor (Figura 11).
Sujete provisionalmente el conjunto derecho trasero de la barra antivuelco al tubo trasero derecho del bastidor con 1 perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") y 1 contratuerca (⅜"), como se muestra en la Figura 12.
Repita los pasos 5 a 7 con el conjunto izquierdo trasero de la barra antivuelco.
Sujete provisionalmente el conjunto derecho delantero de la barra antivuelco al soporte de montaje derecho de la barra antivuelco con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 13.
Sujete provisionalmente el conjunto derecho delantero de la barra antivuelco al conjunto derecho trasero de la barra antivuelco con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 14.
Sujete provisionalmente el conjunto derecho delantero la barra antivuelco al salpicadero con 1 perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") y una contratuerca (¼"), como se muestra en la Figura 15.
Repita los pasos 10 a 13 con el conjunto izquierdo delantero de la barra antivuelco.
Sujete el travesaño delantero a los conjuntos delanteros de la barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 16.
Sujete el travesaño trasero a los conjuntos traseros de la barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 17.
Asegúrese de colocar el travesaño como se muestra en la Figura 17.
Sujete el panel del asiento a los conjuntos traseros de barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 18.
Sujete el panel del asiento al canal del travesaño del bastidor trasero con 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), como se muestra en la Figura 19.
Apriete las fijaciones según las especificaciones indicadas en la Figura 20.
Fije las 2 barras de seguridad de los hombros en los conjuntos traseros de la barra antivuelco con 4 tornillos autorroscantes (5/16" x ¾"), 2 pernos de cabeza de botón (5/16" x 1½") y 2 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 21.
Apriete las contratuercas (5/16") a 22.6 N·m (200 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 21.
Sujete el cinturón de seguridad derecho como se indica a continuación:
Retire el tapón de la parte superior del cinturón de seguridad (Figura 22).
Introduzca el cinturón de seguridad en el soporte del cinturón de seguridad de la barra antivuelco y sujete el cinturón con una contratuerca (7/16"), como se muestra en la Figura 22.
Apriete la contratuerca (7/16") a 48.8 N·m (432 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 22.
Instale el tapón (Figura 22).
Repita estos pasos con el cinturón de seguridad izquierdo.
Para instalar la cubierta de admisión de la CVT y los respaldos de los asientos, haga lo siguiente:
Retire los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") de la cubierta de admisión de la CVT (Figura 23).
Guarde los pernos.
Inserte el perno cautivo que está conectado a la cubierta de admisión de la CVT en el orificio indicado del panel del asiento (Figura 24).
No apriete todavía el perno.
Si los orificios del panel del asiento para la cubierta de admisión de la CVT no están presentes en su máquina, vaya al paso 3.
Si los orificios del panel del asiento para la cubierta de admisión de la CVT sí están presentes en su máquina, vaya al paso 6.
Usando la cubierta de admisión de la CVT como plantilla, marque la posición de los 2 orificios (Figura 25).
Retire la cubierta de admisión de la CVT y perfore los 2 orificios (11/32") en el panel del asiento (Figura 26).
Sujete los 2 respaldos al panel del asiento usando 5 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), como se muestra en la Figura 27.
No instale un perno en el orificio central izquierdo del panel del asiento.
Inserte el perno cautivo que está conectado a la cubierta de admisión de la CVT en el orificio indicado del panel del asiento (Figura 28).
Sujete la parte inferior de la cubierta de admisión de la CVT al panel del asiento usando los 2 pernos con arandela prensada (¼" × ⅜") que retiró anteriormente, como se muestra en la Figura 29.
Apriete los 2 pernos con arandela prensada (¼" × ⅜") a 5.4 N·m (48 pulgadas-libra).
Apriete los 5 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" × ¾") y el perno cautivo conectado a la cubierta de admisión de la CVT a 5.4 N·m (48 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 30.
Instale las contratuercas (⅜") y los pasadores de cierre que retiró anteriormente en los tubos traseros izquierdo y derecho del bastidor (Figura 31).
Ajuste la tuerca de alineación del cierre de la plataforma de carga hasta el espacio esté cerrado y la plataforma de carga se enganche firmemente (Figura 32).
Apriete la contratuerca (⅜") a 40.7 N·m (360 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 33.
Sujete los paneles derecho e izquierdo de la base del asiento con los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") que retiró anteriormente, como se muestra en la Figura 34.
Instale el tapón del depósito de combustible en el panel izquierdo de la base del asiento (Figura 35).
Piezas necesarias en este paso:
Conjunto de barra antivuelco delantera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco delantera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco central izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco central derecha | 1 |
Conjunto de unión de la barra antivuelco | 2 |
Agarradero del asiento trasero | 1 |
Travesaño delantero | 1 |
Travesaño central | 1 |
Travesaño trasero | 1 |
Asiento del panel | 2 |
Barra de seguridad | 4 |
Perno de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") | 20 |
Perno de cuello cuadrado (5/16" x ¾") | 16 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x ¾") | 8 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") | 24 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") | 2 |
Perno (5/16" x 1½") | 4 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") | 2 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 1") | 4 |
Contratuerca (5/16") | 20 |
Contratuerca (⅜") | 26 |
Contratuerca (¼") | 2 |
Contratuerca (7/16") | 4 |
Clip (¼") | 4 |
Cubierta de admisión de la CVT | 1 |
Eleve la plataforma de carga (Figura 36).
Levante el capó (Figura 37).
Retire los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y las fijaciones Torx T30 de los 2 paneles de la derecha y los 2 paneles de la izquierda de la base del asiento (Figura 38).
Retire el tapón del depósito de combustible del panel izquierdo de la base del asiento trasero (Figura 39).
Note: No tire del tapón hasta que llegue al extremo del cordón de seguridad.
Retire los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x 1") que sujetan el panel de separación y retire el panel (Figura 40).
Retire la contratuerca (⅜") y el pasador de cierre de los tubos traseros izquierdo y derecho del bastidor (Figura 41).
Sujete provisionalmente el conjunto derecho trasero de la barra antivuelco al tubo trasero derecho del bastidor con 1 perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") y 1 contratuerca (⅜"), como se muestra en la Figura 42.
Repita el paso 8 en el lado izquierdo.
Sujete provisionalmente el conjunto de unión derecho de la barra antivuelco al conjunto derecho trasero de la barra antivuelco con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 43.
Repita el paso 11 en el lado izquierdo.
Sujete provisionalmente el conjunto derecho delantero de la barra antivuelco al soporte de montaje derecho de la barra antivuelco con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 44.
Sujete provisionalmente el conjunto derecho delantero la barra antivuelco al salpicadero con 1 perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") y una contratuerca (¼"), como se muestra en la Figura 45.
Sujete provisionalmente la parte superior del conjunto central derecho de la barra anti-vuelco a los conjuntos delantero y trasero derechos de la barra antivuelco con 4 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 4 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 46.
Sujete provisionalmente la parte inferior del conjunto central derecho de la barra antivuelco a la base del asiento usando 2 pernos con arandela prensada (⅜" x 1") y 2 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 47.
Repita los pasos 14 a 20 en el lado izquierdo.
Sujete el travesaño delantero a los conjuntos delanteros de la barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 48.
Sujete el travesaño central a los conjuntos centrales de la barra antivuelco con 4 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 4 contratuercas (⅜"), como se muestra en la Figura 49.
Sujete el travesaño trasero a los conjuntos traseros de la barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 50.
Asegúrese de colocar el travesaño como se muestra en la Figura 50.
Sujete provisionalmente un panel del asiento a los conjuntos traseros de barra antivuelco con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 51.
Sujete un panel del asiento al canal del travesaño del bastidor trasero con 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), como se muestra en la Figura 52.
Apriete los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") a 11.3 N·m (100 pulgadas-libra).
Sujete provisionalmente la parte central del panel del asiento a los conjuntos centrales de la barra antivuelco con 2 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 2 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 53.
Sujete provisionalmente el agarradero del asiento trasero al panel central del asiento con 2 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 2 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 54.
Instale los 4 clips (¼") en el panel central del asiento (Figura 55).
Sujete el panel central del asiento al panel de separación y a los 4 clips (¼") usando 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), como se muestra en la Figura 56.
Apriete los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") a 11.3 N·m (100 pulgadas-libra).
Sujete la parte inferior del panel de separación usando los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x 1") que se retiraron anteriormente, como se muestra en la Figura 57.
Apriete las fijaciones según las especificaciones indicadas en la Figura 58.
Fije las 4 barras de seguridad de los hombros en los conjuntos traseros y centrales de la barra antivuelco con 8 tornillos autorroscantes (5/16" x ¾"), 4 pernos de cabeza de botón (5/16" x 1½") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 59.
Apriete las contratuercas (5/16") a 22.6 N·m (200 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 59.
Sujete los cinturones de seguridad derechos como se indica a continuación:
Retire el tapón de la parte superior del cinturón de seguridad (Figura 60).
Introduzca el cinturón de seguridad en el soporte del cinturón de seguridad de la barra antivuelco y sujete el cinturón con una contratuerca (7/16"), como se muestra en la Figura 60.
Apriete la contratuerca (7/16") a 48.8 N·m (432 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 60.
Instale el tapón (Figura 60).
Repita estos pasos con los cinturones de seguridad izquierdos.
Para instalar la cubierta de admisión de la CVT y los respaldos de los asientos, haga lo siguiente:
Retire los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") de la cubierta de admisión de la CVT (Figura 61).
Guarde los pernos.
Inserte el perno cautivo que está conectado a la cubierta de admisión de la CVT en el orificio indicado del panel del asiento (Figura 62).
No apriete todavía el perno.
Si los orificios del panel del asiento para la cubierta de admisión de la CVT no están presentes en su máquina, vaya al paso 3.
Si los orificios del panel del asiento para la cubierta de admisión de la CVT sí están presentes en su máquina, vaya al paso 6.
Usando la cubierta de admisión de la CVT como plantilla, marque la posición de los 2 orificios (Figura 63).
Aparte la cubierta de admisión de la CVT y perfore los 2 orificios (11/32") en el panel del asiento (Figura 64).
Sujete los 4 respaldos a los paneles de los asientos usando 11 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), como se muestra en la Figura 65.
No instale un perno en el orificio central izquierdo del panel del asiento.
Inserte el perno cautivo que está conectado a la cubierta de admisión de la CVT en el orificio indicado del panel del asiento (Figura 66).
Sujete la parte inferior de la cubierta de admisión de la CVT al panel del asiento usando los 2 pernos con arandela prensada (¼" × ⅜") que retiró anteriormente, como se muestra en la Figura 67.
Apriete los 2 pernos con arandela prensada (¼" × ⅜") a 5.4 N·m (48 pulgadas-libra).
Apriete los 11 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" × ¾") y el perno cautivo conectado a la cubierta de admisión de la CVT a 5.4 N·m (48 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 68.
Instale las contratuercas (⅜") y los pasadores de cierre que retiró anteriormente en los tubos traseros izquierdo y derecho del bastidor (Figura 69).
Ajuste la tuerca de alineación del cierre de la plataforma de carga hasta el espacio esté cerrado y la plataforma de carga se enganche firmemente (Figura 70).
Apriete la contratuerca (⅜") a 40.7 N·m (360 pulgadas-libra), como se muestra en la Figura 71.
Sujete los 2 paneles izquierdos y los 2 paneles derechos de la base del asiento usando los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") que se retiraron anteriormente, como se muestra en la Figura 72.
Instale el tapón del depósito de combustible en el panel izquierdo de la base del asiento trasero (Figura 73).
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de frenos de estacionamiento, debe bruñir los frenos antes del uso.
Aumente la velocidad a la máxima, y aplique los frenos para detener el vehículo rápidamente sin bloquear las ruedas.
Repita este procedimiento 10 veces y espere 1 minuto entre cada parada para evitar sobrecalentar los frenos.
Antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina, familiarícese con todos los controles.
Utilice el interruptor de encendido (Figura 74) para arrancar y apagar el motor. Para apagar el motor, gire el interruptor de encendido en sentido antihorario a la posición de DESCONECTADO.
El interruptor de encendido tiene 3 posiciones: DESCONECTADO, MARCHA y ARRANQUE. Gire el interruptor de encendido en sentido horario a la posición de ARRANQUE para accionar el motor de arranque. Suelte el interruptor de encendido cuando el motor arranque. El interruptor de encendido se desplaza automáticamente a la posición de CONECTADO.
Presione el interruptor de los faros (Figura 74) hacia arriba para encender los faros, o hacia abajo para apagar los faros.
Presione el lado izquierdo del interruptor del intermitente (Figura 74) para activar el intermitente izquierdo, y el lado derecho del intermitente para activar el intermitente derecho.
Note: La posición central corresponde a desactivado.
Presione el interruptor de las luces de emergencia (Figura 74) hacia arriba para encender las luces de emergencia, o hacia abajo para apagar las luces de emergencia.
Presione el interruptor del control de crucero (Figura 74) hacia arriba para establecer la velocidad de avance deseada; consulte Uso del control de crucero.
Utilice el interruptor de bloqueo de los diferenciales (Figura 74) para activar o desactivar los diferenciales delantero y/o trasero; consulte Uso de la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales.
Utilice el interruptor de tracción a 2 ruedas/tracción a 4 ruedas (Figura 74) para cambiar entre tracción a 2 ruedas y a 4 ruedas; consulte Uso de la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales.
Pulse el interruptor del claxon (Figura 74) para hacer sonar el claxon.
Utilice el puerto de alimentación (Figura 74) para alimentar dispositivos móviles.
Utilice el selector de marchas (Figura 74) para cambiar la transmisión entre (APARCAR), (MARCHA ATRáS), (PUNTO MUERTO), H(VELOCIDAD ALTA HACIA ADELANTE), y (VELOCIDAD BAJA HACIA ADELANTE).
Important: No cambie la transmisión a las posiciones de MARCHA ATRáS, velocidad ALTA o velocidad BAJA a menos que la máquina esté inmóvil con el motor en ralentí bajo; de lo contrario, podría dañar la transmisión.
El indicador del intermitente izquierdo o derecho parpadea cuando se presiona el interruptor de los intermitentes hacia la izquierda o a la derecha (Figura 75).
Note: Cuando el indicador (Figura 75) parpadea, indica que el ajuste no está activado/encendido; cuando deja de parpadear, está activado/encendido.
Consulte en la Figura 76 y en la tabla correspondiente el uso conjunto del interruptor de tracción a 2 ruedas/4 ruedas y el interruptor de bloqueo de los diferenciales.
Posición del interruptor de tracción a 2 ruedas/tracción a 4 ruedas | Posición del interruptor del bloqueo de los diferenciales | Resultado |
2 | 5 | Sin indicador |
2 | 4 | |
2 | 3 | (parpadeo – configuración inactiva) |
1 | 5 | |
1 | 4 | |
1 | 3 |
Si el control de crucero está activado, se enciende el indicador (Figura 75).
Si la velocidad máxima de la máquina está limitada, se enciende el indicador. La velocidad está limitada si ocurre lo siguiente:
El control de crucero está activado.
Hay un código de error.
Un cinturón de seguridad no está abrochado.
El indicador de los faros se enciende cuando los faros están en la posición de ENCENDIDO.
El indicador de cinturón de seguridad se enciende cuando el operador no tiene abrochado el cinturón de seguridad.
Note: Si el cinturón de seguridad no está abrochado, la velocidad de la máquina estará limitada.
El indicador de código de error se enciende y aparece el número del código de error correspondiente cuando se produce un fallo en la máquina.
Important: No utilice la máquina si aparece un código de error; de lo contrario, podrían producirse graves daños. Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
El horímetro muestra el número total de horas de operación de la máquina. El horímetro (Figura 75) empieza a funcionar cada vez que el motor está en marcha.
Note: Para obtener la lectura del odómetro, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
La luz de advertencia de la presión del aceite (Figura 75) se enciende si la presión de aceite del motor cae por debajo de un nivel seguro mientras el motor está en marcha.
Important: Si la luz parpadea o permanece encendida, detenga la máquina, apague el motor y compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite es bajo, pero al añadir aceite no se apaga el indicador cuando se arranca el motor, apague el motor y solicite ayuda a su distribuidor Toro autorizado.
Compruebe la operación de la luz de advertencia como se indica a continuación:
Asegúrese de que la máquina está en la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor de encendido a CONECTADO, pero no arranque el motor.
Note: El indicador de presión del aceite debe encenderse. Si el indicador no se enciende, existe una posible avería en la pantalla y/o la señal.
Note: Si acaba de arrancar o apagar el motor, el indicador puede tardar unos segundos en encenderse o apagarse.
El indicador de temperatura del refrigerante registra la temperatura del refrigerante en el motor y solo funciona cuando el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO (Figura 75).
Las 8 barras del refrigerante parpadean y aparece un código de error si el motor se sobrecalienta.
El indicador de carga se enciende cuando la batería se descarga. Si la luz se enciende durante el uso, detenga la máquina, apague el motor y busque las posibles causas, por ejemplo la correa del alternador (Figura 75).
Important: Si la correa del alternador está suelta o rota, no utilice la máquina hasta haber completado el ajuste o la reparación. El incumplimiento de esta precaución puede dañar el motor.
Para comprobar la operación de las luces de advertencia como se indica a continuación:
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor de encendido a CONECTADO, pero no arranque el motor. Deben encenderse las luces de temperatura del refrigerante, carga y presión del aceite. Si algún indicador no funciona, hay un problema con el sistema que debe ser reparado.
El indicador de combustible muestra la cantidad de combustible que hay en el depósito. Se muestra únicamente cuando el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO (Figura 75).
Una sola barra indica un nivel bajo de combustible, y 1 barra intermitente indica que el depósito de combustible está casi vacío.
El taquímetro registra la velocidad del motor (Figura 75).
El velocímetro registra la velocidad de avance de la máquina (Figura 75).
Mantenga pulsado el botón (Figura 75) entre 0 y 3 segundos para intercambiar las posiciones del taquímetro y del velocímetro.
Mantenga pulsado el botón (Figura 75) entre 3 y 10 segundos para convertir el velocímetro de mph a km/h.
Mantenga pulsado el botón durante 10 segundos o más para ajustar el regulador de la velocidad de avance; consulte Ajuste del regulador de la velocidad de avance.
El indicador de revisión del motor se enciende para indicar una avería del motor; consulte .
El pedal del acelerador (Figura 77) le permite variar la velocidad de avance de la máquina cuando la transmisión está engranada. Al pisar el pedal del acelerador, aumentan la velocidad del motor y la velocidad de avance. Al soltar el pedal, disminuyen la velocidad del motor y la velocidad de avance.
Utilice el pedal de freno para reducir la velocidad o para detener la máquina (Figura 77).
El uso de la máquina con los frenos desgastados o mal sangrados puede causar lesiones personales.
Si el recorrido del pedal de freno llega a menos de 25 mm (1") del suelo de la máquina, purgue o repare los frenos.
Note: Las especificaciones y los diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura total | 154 cm (60½") |
Longitud total | Modelo 08100: 314 cm (123½") |
Modelo 08100TC: 314 cm (123½") | |
Modelo 08101: 405 cm (159½") | |
Peso en vacío — El peso total de un vehículo operativo con los equipos originales de fábrica, lleno con la capacidad máxima de combustible del motor, aceite de motor, fluidos de la transmisión y del diferencial y refrigerante, pero sin el peso del operador, los pasajeros, los accesorios, aperos o implementos y la carga. | Modelo 08100: 884 kg (1949 libras) |
Modelo 08100TC: 884 kg (1949 libras) | |
Modelo 08101: 994 kg (2191 libras) | |
Peso bruto del vehículo (PBV) — El peso total máximo permitido del vehículo, incluyendo el peso en vacío del vehículo y los pesos combinados de todos los ocupantes del vehículo, la carga, el peso del enganche del remolque y los pesos de cualquier accesorio, implemento o apero opcional instalado. La instalación de opciones, accesorios o aperos puede reducir la capacidad de carga permitida por debajo del límite indicado. | 1814 kg (4000 libras) |
Capacidad de la plataforma de carga — carga máxima, sin accesorios o aperos. | Modelo 08100: 567 kg (1250 libras) |
Modelo 08100TC: 567 kg (1250 libras) | |
Modelo 08101: 454 kg (1000 libras) | |
Capacidad de remolque | Peso sobre el enganche: 91 kg (200 libras) |
Peso máximo del remolque 907 kg (2000 libras) | |
Separación del suelo | 23 cm (9") sin carga ni operador |
Distancia entre ejes | Modelo 08100: 203 cm (80") |
Modelo 08100TC: 203 cm (80") | |
Modelo 08101: 295 cm (116") | |
Altura | 201 cm (79") hasta la parte superior del ROPS |
Longitud de la plataforma de carga | Interior: 113 cm (44½") |
Exterior: 127 cm (50") | |
Anchura de la plataforma de carga | Interior: 142 cm (56") |
Exterior: 151 cm (59½") | |
Altura interior de la plataforma de carga | 28 cm (11") |
Velocidad del motor | Ralentí bajo: 800 a 900 rpm |
Ralentí alto: 4700 a 4900 rpm |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado Toro, o visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de recambio y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Este vehículo no es un juguete. No deje nunca la máquina sea utilizada o mantenida/reparada por niños menores de 16 años (a menos que hayan obtenido un permiso de conducción de vehículos a motor emitido por el estado) o por personas que no estén formados o físicamente capaces para ello. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Sepa cómo parar y apagar la máquina rápidamente.
Asegúrese de que el número de ocupantes (usted y sus pasajeros) no supera el número de agarraderos provistos en la máquina. No lleve niños pequeños en el regazo.
Asegúrese de que todos los pasajeros comprendan y sigan las instrucciones y advertencias del Manual del operador.
Compruebe que todos los dispositivos y pegatinas de seguridad están colocados. Repare o sustituya todos los dispositivos de seguridad y sustituya cualquier pegatina ilegible o que falte. No utilice la máquina si no están presentes o si no funcionan correctamente.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si la presión de los neumáticos es baja, se reduce la estabilidad en pendientes laterales. Esto podría causar un vuelco, que podría dar lugar a lesiones personales o la muerte.
No subinfle los neumáticos.
Consulte en la lista siguiente las especificaciones recomendadas para la presión de los neumáticos:
Presión de los neumáticos delanteros: 1.65 bar (24 psi) aproximadamente
Especificación de la presión de los neumáticos traseros con carga de 227 kg (500 libras) o menos: 1.65 bar (24 psi)
Presión de los neumáticos traseros con carga de más de 227 kg (500 libras): 2.21 bar (32 psi) aproximadamente
Important: No infle los neumáticos con demasiada presión, de acuerdo con la especificación indicada en la pared lateral del neumático.
Important: Controle la presión de los neumáticos con frecuencia para garantizar que están bien inflados. Si no están inflados a la presión correcta, los neumáticos se desgastarán de manera prematura y pueden hacer que se agarrote la tracción a 4 ruedas.
La Figura 78 muestra un ejemplo del desgaste de un neumático debido a la falta de presión.
La Figura 79 muestra un ejemplo del desgaste de un neumático debido al exceso de presión.
Tipo | Gasolina sin plomo |
Octanaje mínimo | 87 (US) o 91 (RON; fuera de los Estados Unidos) |
Etanol | No más del 10 % por volumen |
Metanol | Ninguno |
MTBE (éter metil tert-butílico) | Menos del 15 % por volumen |
Aceite | No añadir al combustible |
Utilice solamente combustible limpio y fresco (no más de 30 días de antigüedad) de origen acreditado.
Important: Para reducir los problemas de arranque, añada estabilizador/acondicionador al combustible fresco, siguiendo las indicaciones del fabricante del estabilizador/acondicionador de combustible.
Consulte el manual del propietario del motor si desea más información.
Capacidad del depósito de combustible: 32 litros (8.5 galones US).
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible.
Retire el tapón del depósito de combustible.
Llene el depósito hasta unos 25 mm (1") por debajo del extremo inferior del cuello de llenado e instale el tapón.
Note: No llene el depósito de combustible en exceso.
Instale el tapón del depósito de combustible firmemente.
Limpie cualquier combustible derramado.
Durante las primeras 50 horas, siga estas pautas para asegurar un rendimiento correcto de la máquina:
Después de arrancar un motor frío, deje que se caliente durante unos 15 segundos antes de usar la máquina.
Note: Deje más tiempo para que el motor se caliente si la temperatura es baja.
Después de utilizar la máquina, deje que se enfríe el motor durante unos 15 segundos antes de apagar el motor.
Asegúrese de que los frenos están bruñidos; consulte Bruñido de los frenos.
Compruebe los niveles de los fluidos más a menudo durante este proceso.
Varíe la velocidad de la máquina durante el uso y evite acelerar rápidamente.
No es necesario usar aceite de motor especial durante el rodaje. El aceite original del motor es del mismo tipo que el especificado para los cambios de aceite normales.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Los pasajeros deben sentarse únicamente en los asientos provistos. No lleve pasajeros en la plataforma de carga. Mantenga a otras personas y a los niños alejados de la zona de trabajo.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auditiva. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
Lleve siempre un casco homologado si utiliza la máquina en terrenos accidentados o irregulares, o a altas velocidades.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, podrían producirse lesiones o daños materiales.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Utilice la máquina únicamente en el exterior o en una zona bien ventilada.
No supere el peso bruto máximo (PBV) de la máquina.
Extreme las precauciones al conducir, frenar o girar la máquina con una carga pesada en la plataforma de carga.
El transporte de cargas sobredimensionadas en la plataforma reduce la estabilidad de la máquina. No supere la capacidad de carga de la plataforma.
El transporte de material que no pueda amarrarse a la máquina afecta de manera negativa la dirección, el frenado y la estabilidad de la máquina. Cuando transporte material que no pueda amarrarse a la máquina, extreme las precauciones al cambiar de dirección o frenar.
Reduzca la carga y disminuya la velocidad de avance de la máquina al conducir en terrenos escarpados o irregulares y cerca de bordillos, baches y otros cambios bruscos del terreno. La carga puede desplazarse y hacer que la máquina pierda estabilidad.
Usted y sus pasajeros deben permanecer sentados mientras la máquina esté en movimiento. Mantenga las manos sobre el volante; sus pasajeros deben utilizar los asideros provistos. Mantenga los brazos y las piernas dentro de la máquina en todo momento.
Utilice la máquina únicamente si hay buena visibilidad. Esté alerta a baches, surcos, montículos, rocas u otros objetos ocultos. Los terrenos irregulares pueden hacer que la máquina vuelque. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
No conduzca la máquina cerca de terraplenes, fosas o taludes. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa más allá del borde o si el terreno del borde cede.
Siempre esté atento a obstáculos salientes de baja altura, como por ejemplo, ramas de árboles, jambas de puertas y pasarelas elevadas, etc. y evítelos.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de conducir hacia atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Esta máquina no está diseñada para el uso en la vía pública. Tal uso puede ser peligroso y puede constituir infracción de la legislación local.
Si utiliza la máquina en la vía pública, observe todas las normas de tráfico y utilice los accesorios adicionales exigidos por la ley, como por ejemplo luces, intermitentes, señales de vehículo lento (SMV) y cualquier otro que sea necesario.
Si la máquina vibra anormalmente, detenga y apague la máquina inmediatamente, espere hasta que se detenga todo movimiento e inspeccione la máquina para detectar si hay daños. Repare cualquier daño en la máquina antes de volver a utilizarla.
Puede necesitar más tiempo para parar la máquina en superficies mojadas que en superficies secas. Para secar los frenos mojados, conduzca lentamente sobre una superficie nivelada presionando ligeramente el pedal de freno.
El uso de la máquina en una superficie pavimentada en diferentes modos, como por ejemplo la tracción a 2 ruedas y la tracción a 4 ruedas, o el transporte de pasajeros y carga, pueden afectar al manejo de la máquina.
Conducir la máquina a alta velocidad y luego detenerse rápidamente puede hacer que se bloqueen las ruedas traseras, lo que dificulta el control de la máquina.
La conducción temeraria y/o la realización de maniobras bruscas a velocidad alta aumenta el riesgo de vuelco.
No toque el motor, la transmisión, el silenciador o el colector de escape con el motor en marcha o poco después de apagar el motor, porque estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes para causar quemaduras.
No deje desatendida la máquina si está en marcha.
Antes de abandonar la posición del operador, haga lo siguiente:
aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Pare el motor y retire la llave de contacto.
Espere a que se detenga todo movimiento.
No use la máquina si hay riesgo de tormentas eléctricas.
Utilice únicamente accesorios y aperos homologados por The Toro® Company.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado. No retire el ROPS de la máquina.
Lleve siempre el cinturón de seguridad para evitar/minimizar las lesiones a usted y a sus pasajeros en caso de accidente; asegúrese de que está abrochado y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Compruebe cuidadosamente que no haya obstrucciones en altura, y si las hay, no entre en contacto con ellos.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Si algún componente del ROPS está dañado, sustitúyalo. No lo repare ni lo cambie.
No supere el peso bruto máximo (PBV) de la máquina. Debe tener en cuenta su propio peso, el de sus pasajeros y el de la carga de la plataforma, todos los cuales contribuyen al GVW general de la máquina.
Los pasajeros deben sentarse únicamente en los asientos provistos. No permita que los pasajeros se sienten en la plataforma de carga.
Usted y sus pasajeros deben permanecer sentados con los cinturones de seguridad firmemente abrochados cuando la máquina está en movimiento.
La longitud adicional de la máquina se traduce en un radio de giro mayor, de modo que debe dejar más espacio para maniobrar la máquina.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte.
Estudie el lugar de trabajo para determinar las pendientes en las que es posible usar la máquina con seguridad, y establezca sus propios procedimientos y reglas para trabajar en dichas pendientes. Utilice siempre el sentido común y el buen juicio al realizar este estudio.
Si no se siente cómodo usando la máquina en una pendiente, no lo haga.
Haga todos los movimientos en pendientes de forma lenta y gradual. No cambie repentinamente la velocidad o la dirección de la máquina.
Evite utilizar la máquina sobre terreno húmedo. Los neumáticos pueden perder la tracción. Puede producirse un vuelco antes de que los neumáticos pierdan tracción.
Suba y baje las pendientes en línea recta hacia arriba o hacia abajo.
Si la máquina no puede avanzar al subir una pendiente, aplique paulatinamente los frenos y baje la pendiente en línea recta, a baja velocidad, en marcha atrás.
Puede ser peligroso girar mientras se sube o se baja una pendiente. Si es imprescindible girar en una pendiente, hágalo lentamente y con cuidado.
Las cargas pesadas afectan a la estabilidad en las pendientes. Reduzca el peso de la carga y disminuya la velocidad de avance al conducir por una pendiente o si la carga tiene un centro de gravedad alto. Sujete la carga a la plataforma de carga de la máquina para evitar que la carga se desplace. Extreme las precauciones al transportar cargas que se desplazan con facilidad (por ejemplo, líquidos, piedras, arena, etc.).
Evite arrancar, parar o girar la máquina en una pendiente, sobre todo si lleva carga. El vehículo tarda más en detenerse cuando baja una pendiente que cuando lo hace en un terreno plano. Si es imprescindible detener la máquina, evite cambios repentinos de velocidad, que pueden hacer inclinar o volcar la máquina. No frene bruscamente al desplazarse hacia atrás, porque la máquina podría volcar.
No supere el peso bruto máximo (PBV) de la máquina al utilizarla con una carga en la plataforma y/o para tirar de un remolque.
Distribuya la carga uniformemente en la plataforma para mejorar la estabilidad y el control de la máquina.
Antes de volcar la carga, compruebe que no hay nadie detrás de la máquina.
No vuelque la carga cuando la máquina está de través en una pendiente. El cambio en la distribución del peso puede hacer que la máquina vuelque.
Una plataforma elevada puede caerse y herir a una persona que esté trabajando debajo esta.
Retire cualquier material de la plataforma antes de elevarla.
Asegúrese de que la plataforma de carga está totalmente elevada y estable antes de trabajar debajo de la plataforma.
Si se conduce la máquina con la plataforma de carga elevada, la máquina puede inclinarse o volcar más fácilmente. Conducir la máquina con la plataforma elevada podría dañar la estructura de la plataforma de carga.
Utilice la máquina únicamente con la plataforma de carga bajada.
Después de vaciar la plataforma de carga, bájela.
Si la carga está concentrada cerca de la parte trasera de la plataforma de carga cuando usted suelta la palanca, la plataforma puede inclinarse inesperadamente y abrirse, causando lesiones a usted o a otras personas.
Centre la carga en la plataforma, si es posible.
Sujete la plataforma de carga en posición bajada y asegúrese de que no hay nadie apoyado en la plataforma o detrás de la misma antes de soltar la palanca.
Retire toda la carga de la plataforma antes de elevar la plataforma para realizar tareas de mantenimiento en la máquina.
Levante la palanca para elevar la plataforma de carga (Figura 80).
El peso de la plataforma puede ser muy elevado. Puede aplastar las manos u otras partes del cuerpo.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la plataforma.
Empuje lentamente hacia abajo sobre la plataforma de carga hasta que se enganche firmemente.
Si ha descargado material suelto como arena, gravilla o virutas de madera de la plataforma de carga de la máquina, parte del material descargado puede haberse quedado atrapado en la zona de la bisagra del portón trasero. Realice los pasos siguientes antes de cerrar el portón.
Utilice las manos para retirar todo el material posible de la zona de la bisagra.
Gire el portón trasero a un ángulo de 45° aproximadamente (Figura 83).
Mueva el portón trasero varias veces hacia adelante y hacia atrás con breves sacudidas (Figura 83).
Note: Esto ayuda a mover el material de la zona de la bisagra.
Baje el portón trasero y compruebe si queda material en la zona de la bisagra.
Repita los pasos 1 a 4 hasta que haya eliminado todo el material de la zona de la bisagra.
Gire hacia arriba el portón trasero y encaje el portón en las muescas de la plataforma de carga.
Important: No intente empujar o remolcar la máquina para arrancarla. Podría dañarse el tren de transmisión.
Siéntese en el asiento del operador y asegúrese de que la máquina está en la posición P (APARCAR).
No pise el pedal del acelerador.
Gire el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
Gire la llave de encendido a la posición de ARRANQUE.
Si no tiene el pie en el pedal de freno, no podrá arrancar el motor.
Note: Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a la posición de MARCHA.
Note: No haga funcionar el motor de arranque durante más de 10 segundos seguidos, o puede producirse un fallo prematuro en el motor de arranque. Si el motor no arranca después de 10 segundos, gire la llave a la posición de DESCONECTADO. Compruebe los controles y los procedimientos de arranque, espere 10 segundos más y repita la operación de arranque.
Pise el pedal de freno.
Mueva el selector de marchas a la marcha deseada.
Suelte el pedal de freno y pise poco a poco el pedal del acelerador.
Important: Detenga siempre la máquina antes de cambiar de marcha.
Utilice la tabla siguiente para determinar la velocidad de avance de cada marcha al utilizar la máquina.
Marcha | Velocidad máxima (km/h) | Velocidad máxima (mph) |
---|---|---|
(MARCHA ATRáS) | 0 a 24 | 0 a 15 |
(VELOCIDAD ALTA HACIA ADELANTE) | 0 a 40 de forma predeterminada o 0 a 72 con puertas instaladas | 0 a 25 de forma determinada o 0 a 45 con puertas instaladas |
(VELOCIDAD BAJA HACIA ADELANTE) | 0 a 24 | 0 a 15 |
Note: Si se deja el interruptor de encendido en la posición de CONECTADO durante largos periodos de tiempo sin arrancar el motor, se descarga la batería.
Para utilizar el control de crucero, debe tener el cinturón de seguridad abrochado y estar conduciendo a la velocidad de avance siguiente, dependiendo de la marcha seleccionada:
H (Velocidad alta hacia adelante) - 6 km/h (4 mph) o más
L (velocidad baja hacia adelante) - 3 km/h (2 mph) o más
Mueva el interruptor del control de crucero a la posición de ACTIVADO (Figura 84).
Cuando alcance la velocidad de avance deseada, presione el interruptor del control de crucero hacia arriba para activar/ajustar el control de crucero (Figura 84).
Para aumentar la velocidad del control de crucero, presione el interruptor hacia arriba hasta alcanzar la velocidad deseada (Figura 84).
Note: Pulse el botón 1 vez para aumentar la velocidad de avance por un incremento de 1 km/h (1 mph).
Para desactivar el control de crucero, presione el interruptor hacia abajo, a la posición de DESACTIVADO (Figura 84).
Note: Cuando se pisa el pedal de freno, el control de crucero se desactiva.
Mantenga pulsado el botón (Figura 85) durante al menos 10 segundos.
La velocidad establecida parpadeará.
Pulse el botón 1 vez para aumentar la velocidad de avance por un incremento de 1 km/h (1 mph).
Note: La velocidad máxima predeterminada que puede fijarse es de 40 km/h (25 mph).Si hay puertas instaladas en la máquina, la velocidad máxima de avance que puede establecer es de 72 km/h (45 mph); la mínima es de 8 km/h (5 mph).
Para detener la máquina, quite el pie del pedal del acelerador y pise el pedal del freno.
Pare la máquina.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Puede producirse una pérdida de control o daños en la máquina o en el césped si no se utiliza correctamente la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales.
La velocidad de la máquina debe ser de 16 km/h (10 mph) o menos para engranar la tracción a 4 ruedas.
La velocidad de la máquina debe ser de 8 km/h (5 mph) o menos para activar el bloqueo de los diferenciales.
Puede desactivar la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales con la máquina en movimiento. La tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales puede permanecer activado mientras haya carga sobre el eje. La tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales se desactiva cuando se elimina la carga del eje.
Utilice la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales únicamente cuando sea necesario para mejorar la tracción.
Un vuelco de la máquina sobre una cuesta o pendiente causará lesiones graves.
La tracción adicional que proporciona la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales puede ser suficiente para meterle en situaciones peligrosas, por ejemplo, subir una cuesta demasiado empinada para poder girar. Tenga cuidado al conducir con la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales activado, sobre todo en pendientes pronunciadas.
Si la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales está activado y se hace un giro cerrado a alta velocidad, una de las ruedas interiores puede levantarse del suelo, causando una pérdida de control que podría hacer que la máquina patinara. Utilice la tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales únicamente a velocidades bajas.
Asegúrese de que la velocidad de la máquina es de 16 km/h (10 mph) o menos y que no está pisando el pedal del acelerador.
Presione el interruptor de tracción a 2 ruedas/tracción a 4 ruedas (Figura 86) hacia arriba para activar la tracción a 4 ruedas.
Note: Puede desactivar la tracción a 4 ruedas a cualquier velocidad.
Sin pisar el pedal del acelerador, desactive la tracción a 4 ruedas presionando el interruptor de tracción a 2 ruedas/4 ruedas hacia abajo (Figura 86).
Note: El icono de la tracción a 4 ruedas no se enciende en la pantalla cuando el interruptor está desactivado.
Note: Puede desactivar la tracción a 4 ruedas con la máquina en movimiento. La tracción a 4 ruedas puede permanecer activada mientras haya carga sobre el eje. La tracción a 4 ruedas se desactiva cuando se elimina la carga del eje.
Asegúrese de que la velocidad de la máquina es de 8 km/h (5 mph) o menos y que no está pisando el pedal del acelerador.
Presione el interruptor de bloqueo de los diferenciales hasta la posición intermedia para activar el bloqueo del diferencial trasero (Figura 86).
Presione el interruptor de bloqueo de los diferenciales hacia arriba para activar el bloqueo de los diferenciales delantero y trasero (Figura 86).
Note: El bloqueo de los diferenciales sólo está activo cuando está presionado el interruptor de bloqueo de los diferenciales.
Note: El icono del bloqueo de los diferenciales aparece en la pantalla cuando se activa el bloqueo de los diferenciales.
Sin pisar el pedal del acelerador, desactive el bloqueo de los diferenciales presionando hacia abajo el interruptor de bloqueo de los diferenciales (Figura 86).
Note: El icono del bloqueo de los diferenciales no se enciende en la pantalla cuando el interruptor está desactivado.
Note: Puede desactivarse el bloqueo de los diferenciales con la máquina en movimiento. El bloqueo de los diferenciales puede permanecer activado mientras haya carga sobre el eje. El bloqueo de los diferenciales se desactiva cuando se elimina la carga del eje.
Para calentar el motor cuando hace frío o si necesita cargar la batería con el motor, haga lo siguiente:
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Pise el pedal del freno con un pie, y al mismo tiempo pise el acelerador con el otro.
Note: No hay control del acelerador en la posición N (PUNTO MUERTO).
Siga estas pautas para cargar la plataforma y utilizar la máquina:
Observe la capacidad de carga de la máquina y limite el peso de la carga transportada en la plataforma, según se describe en Especificaciones y en la etiqueta de peso bruto del vehículo de la máquina.
Note: La carga nominal especificada se refiere al uso de la máquina en una superficie nivelada solamente.
Reduzca el peso de la carga de la plataforma al conducir por una cuesta o por terrenos escarpados.
Reduzca el peso de la carga si los materiales son altos (y si tienen un centro de gravedad alto), como por ejemplo una pila de ladrillos, vigas de madera o sacos de fertilizante. Distribuya la carga al nivel más bajo posible para que no reduzca la visibilidad por detrás de la máquina durante la conducción.
Mantenga las cargas centradas cargando la plataforma como se indica a continuación:
distribuya el peso uniformemente de un lado a otro de la plataforma.
Important: Los vuelcos son más probables si la carga está desplazada hacia un lado.
Distribuya el peso de la carga uniformemente desde adelante hacia atrás.
Important: Puede perder el control de la dirección o la máquina puede volcar si coloca la carga detrás del eje trasero y se reduce la tracción de los neumáticos delanteros.
Extreme las precauciones al transportar cargas sobredimensionadas en la plataforma, sobre todo si no es posible centrar el peso de la carga sobredimensionada en la plataforma de carga.
Siempre que sea posible, amarre la carga a la plataforma de carga para que no se mueva.
Si transporta líquidos, extreme las precauciones al conducir la máquina cuesta arriba o cuesta abajo, al cambiar repentinamente de velocidad o detenerse súbitamente, o al conducir sobre terrenos escarpados.
La capacidad de la plataforma de carga es de 0.45 m3 (15.9 pies3). La cantidad (el volumen) de material que se puede cargar en la plataforma sin superar la carga nominal de la máquina puede variar mucho, dependiendo de la densidad del material.
La tabla siguiente muestra los límites de carga (volumen) para diversos materiales:
Material | Densidad | Capacidad máxima de la caja de carga(en terreno llano) |
Gravilla seca | 1522 kg/m3 (95 libras/pie3) | Llena |
Gravilla mojada | 1922 kg/m3 (120 libras/pie3) | ¾ llena |
Arena seca | 1442 kg/m3 (90 libras/pie3) | Llena |
Arena mojada | 1922 kg/m3 (120 libras/pie3) | ¾ llena |
Madera | 721 kg/m3 (45 libras/pie3) | Llena |
Corteza | <721 kg/m3 (<45 libras/pie3) | Llena |
Tierra compactada | 1602 kg/m3 (100 libras/pie3) | ¾ llena (aproximadamente) |
Antes de abandonar la posición del operador, haga lo siguiente:
aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Pare el motor y retire la llave de contacto.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina en un lugar donde pudiera haber una llama abierta, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones apretadas.
Realice el mantenimiento de los cinturones de seguridad y límpielos cuando sea necesario.
Sustituya cualquier pegatina desgastada, deteriorada o que falte.
Tenga cuidado al cargar la máquina a un remolque o un camión o descargarla.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
Consulte en la Figura 87 y Figura 88 la ubicación de los puntos de amarre de la máquina.
Note: Cargue la máquina en el remolque con la parte delantera de la máquina hacia adelante.
En caso de emergencia, es posible remolcar la máquina una corta distancia; no obstante, esto no es el procedimiento de operación normal.
Remolcar a velocidades excesivas podría provocar una pérdida de control de la dirección, dando lugar a lesiones personales.
No remolque la máquina nunca a más de 8 km/h (5 mph).
Note: Es posible que la dirección asistida no funcione, por lo que cuesta más trabajo dirigir la máquina.
Remolcar la máquina requiere el trabajo de dos personas. Si es necesario trasladar la máquina una distancia considerable, transpórtela sobre un camión o un remolque.
Conecte un cable de remolque al punto de remolque, en la parte delantera del bastidor de la máquina (Figura 87).
Mueva el selector de marchas a la posición N (PUNTO MUERTO).
La máquina es capaz de tirar de remolques y aperos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para adquirir enganches de remolque.
La máquina puede tirar de remolques con un peso bruto de remolque (PBR) máximo de 907 kg (2000 libras).
Cargue siempre el remolque con el 60% del peso de la carga hacia la parte delantera del eje del remolque. No supere los 91 kg (200 libras) de peso sobre el enganche de la máquina.
Al transportar cargas o tirar de un remolque, no sobrecargue la máquina o el remolque. La sobrecarga puede causar un bajo rendimiento o dañar los frenos, el eje, el motor, el transeje, la dirección, la suspensión, el chasis o los neumáticos.
Important: Para reducir la posibilidad de dañar la correa de transmisión, utilice la posición L (INTERVALO BAJO) durante el remolcado.
No permita que la máquina reciba mantenimiento de personas que no hayan recibido una formación adecuada.
Antes de abandonar la posición del operador, haga lo siguiente:
aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Pare el motor y retire la llave de contacto.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Apoye la máquina sobre patas de apoyo cada vez que trabaje debajo de la máquina.
Nunca trabaje bajo una plataforma elevada sin tener colocado el soporte de seguridad correcto de la plataforma.
Para asegurarse de que la máquina está en buenas condiciones, mantenga todas las fijaciones bien apretadas.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga la máquina sin demasiada grasa, hierba, hojas y acumulación de suciedad.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con la máquina en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Si la máquina debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, el resto del cuerpo y la ropa alejados de cualquier pieza en movimiento. No deje que nadie se acerque a la máquina.
Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
No interfiera nunca con la funcionalidad prevista de un dispositivo de seguridad, ni reduzca la protección proporcionada por un dispositivo de seguridad.
No aumente excesivamente el régimen del motor cambiando los ajustes del regulador. Para asegurar la seguridad y la precisión, haga que un distribuidor autorizado Toro compruebe la velocidad máxima del motor con un taquímetro.
Si alguna vez es necesario efectuar reparaciones importantes, o si usted necesita ayuda, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Toro.
La modificación de esta máquina de cualquier manera puede afectar su operación, su rendimiento, su durabilidad o su uso podría causar lesiones o la muerte. Dicho uso podría invalidar la garantía de The Toro® Company.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico, visite www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Si no se mantiene la máquina correctamente, podrían producirse fallos prematuros en los sistemas de la máquina, causando posibles lesiones a usted o a otras personas.
Mantenga la máquina en buenas condiciones de funcionamiento y realice correctamente todo el mantenimiento, según lo indicado en estas instrucciones.
El mantenimiento, las reparaciones, los ajustes o las inspecciones de la máquina solo deben ser realizados por personal debidamente cualificado y autorizado.
Evite riesgos de incendio y tenga a mano equipos de prevención de incendios en la zona de trabajo. No utilice una llama desnuda para comprobar los niveles de fluido o para buscar fugas de combustible, electrolito de la batería o refrigerante.
No utilice recipientes abiertos de combustible o de líquidos de limpieza inflamables para limpiar piezas.
Si deja la llave en el interruptor, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Apague el motor y retire la llave del interruptor antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lunes | Martes | Miércoles | Jueves | Viernes | Sábado | Domingo | |
Compruebe el funcionamiento del selector de marchas. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel del líquido de frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido del transeje. | |||||||
Compruebe el filtro de aire. | |||||||
Compruebe las aletas de refrigeración del motor. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños durante el uso. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe la operación del acelerador. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. |
Important: Si la máquina está sujeta a alguna de las condiciones indicadas a continuación, el intervalo de mantenimiento debe ser la mitad de lo indicado:
Operación en el desierto
Operación en climas fríos – por debajo de 10 °C (50 °F)
Uso de remolques
Operación frecuente en condiciones de mucho polvo
Trabajos de construcción
Después de trabajar durante un tiempo prolongado en barro, arena, agua o condiciones similares de suciedad, haga lo siguiente:
haga inspeccionar y limpiar los frenos lo antes posible. Esto impedirá que los materiales abrasivos causen un desgaste excesivo.
Lave la máquina con agua sola o con detergente suave.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Eleve y vacíe la plataforma de carga.
Apague el motor y retire la llave.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Desconecte el cable negativo (-) del borne de la batería.
Una máquina colocada sobre un gato es inestable y podría caerse, hiriendo a cualquier persona que se encuentre debajo.
No arranque la máquina mientras está sobre un gato, porque la vibración del motor o cualquier movimiento de las ruedas podría hacer que la máquina se cayera del gato.
Retire siempre la llave del interruptor de encendido antes de bajarse de la máquina.
Bloquee las ruedas mientras la máquina esté sobre un gato.
Al elevar la parte delantera de la máquina con un gato, coloque siempre un bloque de madera (u otro material similar) entre el gato y el bastidor de la máquina.
El punto de apoyo del gato en la parte delantera de la máquina se encuentra debajo de la placa inferior bastidor central (Figura 89).
El punto de apoyo del gato en la parte trasera de la máquina se encuentra en el travesaño del bastidor trasero (Figura 90).
Tire hacia arriba de los cierres de goma de cada lado del capó.
Levante el capó.
Baje el capó suavemente.
Sujete el capó alineando los enganches de goma con los anclajes situados en cada lado del capó (Figura 91).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Tipo de grasa: Grasa de litio no. 2
Limpie el engrasador con un trapo para evitar que penetre materia extraña en el cojinete o el casquillo.
Usando una pistola de engrasar, aplique grasa a los engrasadores de la máquina.
Limpie cualquier exceso de grasa de la máquina.
La ubicación de los engrasadores y las cantidades necesarias son:
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del silenciador y otras superficies calientes.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Inspeccione periódicamente el limpiador de aire y las mangueras para mantener una protección máxima del motor y asegurar una vida máxima. Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada.
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa del limpiador de aire para separarla de la carcasa del limpiador de aire (Figura 97).
Apriete los lados del tapón guardapolvo para abrirlo, y golpéelo para vaciarlo de polvo.
Extraiga con cuidado el filtro de la carcasa del limpiador de aire (Figura 97).
Note: Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa.
Note: No intente limpiar el filtro.
Inspeccione el filtro nuevo mirando dentro de este mientras dirige una luz potente al exterior del filtro.
Note: Cualquier agujero del filtro aparecerá en forma de punto luminoso. Inspeccione el filtro por si estuviera roto, tuviera una película aceitosa o la junta de goma estuviera dañada. Si el filtro está dañado, no lo use.
Note: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que estén instalados el filtro de aire y la tapa.
Introduzca el filtro con cuidado sobre el tubo de la carcasa (Figura 97).
Note: Asegúrese de que está bien asentado empujando sobre el borde exterior del filtro mientras lo instala.
Instale la tapa del limpiador de aire con el lado hacia arriba, y fije los cierres (Figura 97).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 250 horas |
|
Note: Cambie el aceite con más frecuencia en condiciones de trabajo de mucho polvo o arena.
Note: Elimine el aceite de motor y los filtros usados en un centro de reciclaje homologado.
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el motor por primera vez. Compruebe el nivel de aceite cada día antes de utilizar la máquina o cada vez que utilice la máquina.
Tipo de aceite: API SJ o superior
Capacidad del cárter: 2.8 litros (3 cuartos US) si se cambia el filtro
Viscosidad/calidad de aceite:
Aceite de motor SAE 15W-40 para temperaturas ambiente superiores a -20 °C (-4 °F)
Aceite de motor SAE 5W-30 para temperaturas ambiente inferiores a -20 °C (-4 °F)
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Compruebe el nivel de aceite del motor como se muestra en Figura 98.
Si es posible, haga funcionar el motor justo antes de cambiar el aceite, porque el aceite templado fluye mejor y se lleva más contaminantes que el aceite frío.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Cambie el aceite del motor como se muestra en Figura 99.
Cambie el filtro de aceite del motor como se muestra en la Figura 100.
Llene el cárter de aceite; consulte Especificaciones de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|
Tipo: Pieza Toro 145-2128; consulte a su distribuidor autorizado Toro.
Hueco entre electrodos: 1 mm (0.04")
Important: Si la bujía está agrietada, sucia o de otra manera deteriorada, debe ser cambiada. No limpie los electrodos con chorro de arena, ni los rasque ni utilice un cepillo de alambre, porque pueden desprenderse partículas de la bujía que caerán dentro del cilindro. El resultado suele ser un motor dañado.
Note: La bujía debe retirarse y comprobarse si el motor no funciona correctamente.
Limpie la zona alrededor de la bujía para que no pueda caer suciedad en el cilindro cuando al retirarse la bujía.
Desconecte el cable del terminal de la bujía.
Retire la bujía de la culata.
Compruebe el estado del electrodo lateral, el electrodo central y el aislamiento del electrodo central para verificar que no están dañados (Figura 101).
Note: No utilice una bujía dañada o desgastada. Cámbiela por una bujía nueva del tipo especificado.
Ajuste la distancia entre los electrodos central y lateral a 1 mm (0.04"), como se muestra en la Figura 101.
Instale la bujía en la culata, y apriete la bujía a 20 - 28 N·m (15 - 21 pies-libra).
Instale el cable de la bujía.
Repita los pasos 1 a 7 con la otra bujía.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Mida la desviación de la correa aplicando 98 N (22 lbf) a la correa entre la polea del ventilador y la polea del alternador (Figura 102).
La correa debe desviarse de 8 a 10 mm (5/16 a ⅜").
Si es necesario, ajuste la tensión de la correa como se indica a continuación:
Afloje el perno de ajuste superior del alternador.
Ajuste el alternador hasta que la correa esté correctamente tensada.
Puede utilizar una palanca para facilitar este paso.
Apriete el perno de ajuste superior del alternador.
Mida la desviación de la correa aplicando 98 N (22 lbf) a la correa entre la polea del ventilador y la polea del alternador (Figura 102).
La correa debe desviarse de 8 a 10 mm (5/16 a ⅜").
Si la tensión de la correa no es correcta, repita los pasos 4 a 7.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe los cables de las bujías en busca de cortes, abrasiones, endurecimiento y/o agrietamiento.
Cambiar si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Aparte las abrazaderas y retire la válvula PCV de las mangueras de goma.
Agite la válvula: debe poder oír las piezas sueltas dentro de la válvula.
Si no oye piezas sueltas en la válvula, limpie o sustituya la válvula; consulte el Manual de mantenimiento.
Note: Al instalar la válvula nueva, asegúrese de instalarla con la ventilación en la dirección correcta.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Retire el tapón de goma.
Usando una linterna, compruebe que la correa de sincronización no tiene grietas o desgaste excesivo, y que no está dañada.
Asegúrese de que la correa está tensada a 29 N (6.5 lbf) a 6 mm (¼").
Si no está correctamente tensado o si es necesario cambiar la correa, consulte el Manual de mantenimiento.
Instale el tapón de goma.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Asegúrese de que el motor se ha enfriado antes de iniciar este procedimiento.
Si la holgura axial de las válvulas está dentro del intervalo siguiente, no es necesario ajustarla.
0.127-0.178 mm (0.005"-0.007") — en frío
Retire los 4 pernos indicados en la Figura 106 del motor.
Retire la tapa de las válvulas para tener acceso a las válvulas de admisión y escape.
Important: Si la junta que está dentro de la tapa de válvulas se queda adherida, recomendamos utilizar un destornillador de cabeza plana para facilitar la retirada de la tapa de válvulas.Si la junta está dañada, cámbiela antes de instalar la tapa de válvulas.
Para hacer rotar el árbol de levas del motor, retire la cubierta de la correa de transmisión para tener acceso al embrague primario; consulte Comprobación de la correa de transmisióny limpieza de los embragues.
Haga rotar el embrague primario (Figura 107) hasta que la válvula de escape del cilindro 1 (Figura 108) esté totalmente abierta.
La válvula de escape está completamente abierta cuando el balancín de escape está en su posición más baja y el muelle de la válvula de escape está comprimido (Figura 109).
Con el balancín de escape en la posición más baja, el balancín de admisión estará relajado.
Usando una galga, compruebe la distancia entre el extremo de la válvula de admisión y el tornillo de ajuste.
Consulte el intervalo de holguras al principio de este procedimiento.
Note: Si la holgura de la válvula de admisión está dentro de las especificaciones, no es necesario realizar el ajuste.
Para ajustar la holgura, afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hasta que esté dentro del intervalo correcto.
Una vez que la holgura de la válvula esté dentro del intervalo correcto, sujete el tornillo de ajuste y apriete la contratuerca.
Compruebe la holgura otra vez después de apretar la contratuerca y asegúrese de que está dentro del intervalo establecido.
Compruebe y/o ajuste las demás válvulas de admisión repitiendo este procedimiento en los cilindros 2, 3 y 4.
Asegúrese de que el motor se ha enfriado antes de iniciar este procedimiento.
Si la holgura axial de las válvulas está dentro del intervalo siguiente, no es necesario ajustarla.
0.229-0.279 mm (0.009"-0.011") — en frío
Haga rotar el embrague primario (Figura 107) hasta que la válvula de admisión del cilindro 1 (Figura 108) esté totalmente abierta.
La válvula de admisión está completamente abierta cuando el balancín de admisión está en la posición más baja y el muelle de la válvula de admisión está comprimido (Figura 110).
Con el balancín de admisión en la posición más baja, el balancín de escape estará relajado.
Usando una galga, compruebe la distancia entre el extremo de la válvula de escape y el tornillo de ajuste.
Consulte el intervalo de holguras al principio de este procedimiento.
Note: Si la holgura de la válvula de admisión está dentro de las especificaciones, no es necesario realizar el ajuste.
Para ajustar la holgura, afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hasta que esté dentro del intervalo correcto.
Una vez que la holgura de la válvula esté dentro del intervalo correcto, sujete el tornillo de ajuste y apriete la contratuerca.
Compruebe la holgura otra vez después de apretar la contratuerca y asegúrese de que está dentro del intervalo establecido.
Compruebe y/o ajuste las demás válvulas de admisión repitiendo este procedimiento en los cilindros 2, 3 y 4.
Instale la tapa de válvulas que se retiró anteriormente y apriete los pernos a 6-8 N·m (53-71 pulgadas-libra).
Instale la cubierta de la correa de transmisión que se retiró anteriormente;Comprobación de la correa de transmisióny limpieza de los embragues.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe los tubos de combustible, las fijaciones y las abrazaderas en busca de señales de fugas o deterioro, daño y conexiones mal apretadas.
Note: Repare cualquier componente del sistema de combustible que esté dañado o que tenga fugas antes de usar la máquina.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Voltaje de la batería: 12 V con 300 A (arranque en frío) a -18 °C (0 °F).
Mantenga siempre la batería limpia y completamente cargada.
Si los bornes de la batería están corroídos, límpielos con una disolución de 4 partes de agua y 1 parte de bicarbonato sódico.
Aplique una ligera capa de grasa en los terminales de la batería para evitar la corrosión.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve protección ocular y guantes de goma.
Llene la batería en un lugar donde haya agua limpia para enjuagar la piel.
Cargue la batería en un lugar bien ventilado para que puedan disiparse los gases que se producen durante la carga.
Puesto que los gases son explosivos, no acerque llamas desnudas ni chispas eléctricas a la batería; no fume cerca de la batería.
La inhalación de los gases puede provocar náuseas.
Desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de conectar o desconectar los cables del cargador de los bornes de la batería.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Desconecte el cable negativo de la batería (-) del borne de la batería (Figura 111).
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Conecte el cable negativo (-) de la batería al borne de la batería (Figura 114).
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
Mantenga alejadas de la batería las chispas y las llamas.
No fume nunca cerca de la batería.
Important: Mantenga siempre la batería completamente cargada. Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0 ºC (32 °F).
Retire la batería de la máquina; consulte Retirada de la batería.
Conecte un cargador de baterías de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería a 3 – 4 amperios durante 4 a 8 horas (12 V).
Note: No cargue demasiado la batería.
Instale la batería; consulte Instalación de la batería.
Si se va a almacenar la máquina durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje desconectados los cables si la guarda en la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Inspeccione los neumáticos y las llantas en busca de señales de daños y desgaste.
Note: Dado que los accidentes ocurridos durante el uso, como golpear un bordillo, pueden dañar los neumáticos o las llantas e incluso afectar la alineación del volante, es necesario inspeccionar los neumáticos después de dichos accidentes.
Apriete las tuercas de las ruedas a 108–122 N∙m (80–90 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Con el volante en la posición central (Figura 117), gire el volante a la izquierda o a la derecha. Si gira el volante más de 13 mm (½") a la izquierda o a la derecha y los neumáticos no giran, compruebe que los siguientes componentes de dirección y suspensión no están sueltos o dañados:
Espacio entre el eje de dirección y la unión del conjunto de cremallera-dirección
Important: Inspeccione la condición y la integridad del retén del eje del piñón (Figura 118).
Bielas del conjunto de cremallera-dirección
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Compruebe la presión de los neumáticos para asegurarse de que los neumáticos delanteros están correctamente inflados; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Añada peso en el asiento del conductor equivalente al peso medio de los operadores que utilizarán la máquina o haga que un operador se siente en el asiento. El peso o el operador deberá permanecer en el asiento durante todo el procedimiento de ajuste.
En una superficie nivelada, haga rodar la máquina en línea recta hacia atrás unos 2 m a 3 m (6' a 12'), y luego hacia adelante en línea recta hasta la posición de partida. De esta manera, la suspensión se asentará en su posición de funcionamiento.
Asegúrese de que los neumáticos delanteros están orientados hacia adelante en línea recta.
Mida la distancia entre los neumáticos delanteros a la altura del eje, en la parte delantera y trasera de las ruedas (Figura 119).
Si las distancias varían en más de +/- 6 mm (+/- ¼"), continúe con Ajuste de la alineación de las ruedas delanteras.
Important: Antes de ajustar la alineación, asegúrese de que la altura de la máquina está lo más próxima posible a la altura especificada; consulte Ajuste de la altura sobre el suelo en la parte delantera.
Afloje las contratuercas del extremo exterior de las bielas (Figura 120).
Gire ambas bielas para mover la parte delantera del neumático hacia dentro o hacia fuera.
Apriete las contratuercas de las bielas al lograr el ajuste correcto.
Asegúrese de que el volante tiene un recorrido completo en ambas direcciones.
Compruebe la medida; consulte Comprobación de la alineación de las ruedas delanteras.
Si las distancias varían en más de +/- 6 mm (+/- ¼"), repita el procedimiento de ajuste de la alineación de las ruedas delanteras.
Herramientas a proporcionar por el propietario: llave de ajuste de muelles, Pieza Toro 139-4678; consulte a su distribuidor autorizado Toro.
Important: Haga los ajustes de altura solamente si hay un desgaste desigual de los neumáticos o si va a añadir peso adicional a la parte delantera de la máquina (por ejemplo, si va a acoplar un quitanieves BOSS).
Si va a añadir peso a la parte delantera de la máquina, ajuste la altura sobre el suelo.
Compruebe la presión de los neumáticos para asegurarse de que los neumáticos delanteros están correctamente inflados; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
La altura sobre el suelo debe ser de 23 cm (9") para ruedas y neumáticos estándar, o de 25 cm (10") para las ruedas y neumáticos opcionales de mayor tamaño.
Si la altura sobre el suelo no es correcta, utilice la llave de ajuste de muelles para girar el collarín del amortiguador para alinear la rueda (Figura 121).
Note: Si el collarín es difícil de girar, eleve la parte delantera de la máquina; Elevación de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Tipo de fluido: Fluido sintético para transejes Toro Premium (Pieza Toro 145-2048)
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Retire el tapón de llenado del transeje (Figura 122).
Note: El nivel debe llegar al borde inferior del tapón de llenado.
Si el nivel de fluido es bajo, retire el tapón de llenado y añada fluido del tipo especificado hasta que salga del orificio (Figura 122).
Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo a 14 – 30 N∙m (10 – 22 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Tipo de fluido: Fluido sintético para transejes Toro Premium (Pieza Toro 145-2048)
Capacidad: 1,21 L
Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado (Figura 122).
Retire el tapón de llenado (Figura 122).
Note: Guarde el tapón de llenado y la junta para su instalación en el paso 6.
Retire el tapón de vaciado y deje que el fluido se drene completamente (Figura 122).
Note: Guarde el tapón de vaciado para su instalación en el paso 4.
Instale el tapón de vaciado y la junta y apriételo a 14 - 30 N·m (10 - 22 pies-libra).
Llene el transeje con la cantidad y el tipo de fluido especificados hasta que llegue al orificio de llenado.
Instale el tapón de llenado y apriételo a 14 - 30 N∙m (10 - 22 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Tipo de fluido: Aceite para engranajes 80W-90
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Retire el tapón de verificación del diferencial delantero (Figura 123).
Note: El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del tapón de llenado.
Si el nivel de aceite es bajo, puede añadir aceite del tipo especificado a través del orificio del tapón de verificación (Figura 123).
Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo a 15 - 25 N∙m (11 - 18 pies-libra).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Tipo de fluido: Aceite para engranajes 80W-90
Capacidad: 0,15 L
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado (Figura 123).
Retire el tapón de llenado (Figura 123).
Note: Guarde el tapón de llenado y la junta para su instalación en el paso 9.
Retire el tapón de vaciado y deje que el fluido se drene completamente (Figura 123).
Note: Guarde el tapón de vaciado para su instalación en el paso 7.
Instale el tapón de vaciado y la junta y apriételo a 15 - 25 N·m (11 - 18 pies-libra).
Llene el diferencial delantero con la cantidad y el tipo de fluido especificados.
Instale el tapón de llenado y apriételo a 15 – 25 N∙m (11 – 18 pies-libra).
Deje que el aceite se asiente durante unos 5 minutos, luego compruebe el nivel; Comprobación del nivel de aceite del diferencial delantero.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
No haga funcionar la máquina sin tener colocadas las cubiertas.
Mantenga alejados del ventilador y la correa de transmisión en movimiento los dedos, las manos y la ropa suelta.
Apague el motor y retire la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Tipo de refrigerante: 50% de etilenglicol con tecnología de aditivos orgánicos (OAT) / 50% de agua destilada
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Compruebe el nivel de refrigerante del depósito del refrigerante (Figura 124).
Note: El nivel de llenado depende de la temperatura del refrigerante.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de refrigerante y añada una mezcla al 50% de etilenglicol con tecnología de aditivos orgánicos (OAT) y 50% de agua destilada.
No llene demasiado.
Apriete a mano el tapón del depósito de refrigerante hasta que oiga un clic.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Retire los 7 tornillos que sujetan la rejilla y retire la rejilla (Figura 125).
Limpie el radiador con aire comprimido.
Note: Dirija los residuos lejos del radiador.
Instale la rejilla usando los 7 tornillos que retiró anteriormente (Figura 125).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe que las mangueras de refrigerante no están agrietadas, hinchadas o deterioradas.
Cambie las mangueras si están agrietadas, hinchadas o deterioradas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Después de usar la máquina, los componentes de los frenos pueden estar calientes. Un contacto con los componentes calientes de los frenos puede producir quemaduras.
Antes de comprobar los frenos, deje que los componentes de los frenos se enfríen.
Important: Los frenos constituyen un componente de seguridad de la máquina de importancia vital. Inspecciónelos minuciosamente en los intervalos de mantenimiento recomendados para asegurar un nivel óptimo de rendimiento y seguridad.
Inspeccione las pastillas de freno en busca de desgaste y daños. Si el grosor de la pastilla es inferior a 1.6 mm (1/16"), cambie la pastilla.
Compruebe que el plato fijo y otros componentes no tienen señales de deformación o desgaste excesivo. Sustituya cualquier componente deformado.
Compruebe el nivel del líquido de frenos; consulte Comprobación del nivel del líquido de frenos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Tipo de líquido de frenos: DOT 3
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Levante el capó para acceder al cilindro del freno principal y al depósito (Figura 127).
Mire el contorno del nivel de aceite en el lateral del depósito (Figura 128).
Note: El nivel debe estar por encima de la línea de mínimo.
Si el nivel de fluido es bajo, haga lo siguiente:
Cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Desenganche los 6 clips que sujetan la cubierta de la correa y retire la cubierta (Figura 129).
Haga girar la correa e inspecciónela (Figura 130) para asegurarse de que no está excesivamente desgastada o dañada.
Note: Cambie la correa si está excesivamente desgastada o dañada; consulte Sustitución de la correa de transmisión.
Limpie los embragues a fondo con aire comprimido para eliminar cualquier residuo (Figura 130).
Instale la cubierta de la correa (Figura 129).
Baje la plataforma de carga.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Desenganche los 6 clips que sujetan la cubierta de la correa y retire la cubierta (Figura 129).
Tire hacia arriba de la parte superior de la correa para extender el embrague secundario, luego gire la correa y llévela sobre el embrague secundario (Figura 130).
Retire la correa del embrague primario (Figura 130).
Note: Deseche la correa usada.
Coloque la correa nueva sobre el embrague primario (Figura 130).
Haga girar la correa y llévela sobre el embrague secundario (Figura 130).
Instale la cubierta de la correa (Figura 129).
Baje la plataforma de carga.
Lave la máquina cuando sea necesario con agua sola o con detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua salobre o reciclada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Los equipos de lavado a presión pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en marcha. Si se lava la máquina con el motor en marcha, pueden producirse daños internos en el motor.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, mueva la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR), apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
Limpie la máquina entera, incluyendo la zona del motor.
Important: Puede lavar la máquina con un detergente suave y agua. No utilice agua a presión para lavar la máquina. El lavado a presión de la máquina puede dañar el sistema eléctrico o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. No utilice demasiada agua, especialmente cerca del tablero de control, las luces, el motor y la batería.
Revise el limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Engrase la máquina; consulte Engrasado de la máquina.
Cambie el aceite de motor y el filtro; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Si va a guardar la máquina durante más de 30 días, prepare el sistema de combustible de la forma siguiente.
Agregue un estabilizador/acondicionador a base de petróleo al combustible del depósito. No use un estabilizador a base de alcohol (etanol o metanol).
Important: No guarde combustible que contenga estabilizador/acondicionador durante más tiempo que el recomendado por el fabricante del estabilizador de combustible.
Haga funcionar el motor para distribuir el combustible con acondicionador por todo el sistema de combustible durante 5 minutos.
Pare el motor, deje que se enfríe y drene el depósito de combustible.
Arranque el motor y hágalo funcionar hasta que se pare.
Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que no vuelva a arrancar.
Elimine correctamente el combustible vaciado. Recicle observando la normativa local.
Retire las bujías y compruebe su condición; consulte Mantenimiento de las bujías.
Con las bujías retiradas del motor, vierta 15 ml (2 cucharadas soperas) de aceite de motor en el orificio de la bujía.
Utilice el motor de arranque para hacer girar el motor y distribuir el aceite dentro del cilindro.
Instale las bujías y apriete cada una de ellas al par recomendado; consulte Mantenimiento de las bujías.
Note: No instale los cables en las bujías.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Retire la batería del chasis y cárguela completamente; consulte Retirada de la batería.
Note: No conecte los cables de la batería a los bornes de la batería durante el almacenamiento.
Important: La batería debe estar completamente cargada para evitar que se congele y sufra daños a temperaturas por debajo de 0 °C (32 °F). Una batería completamente cargada mantiene su carga durante aproximadamente 50 días a temperaturas inferiores a los 4 °C (40 °F). Si la temperatura va a estar por encima de los 4 °C (40 °F), compruebe el nivel de agua en la batería y cárguela cada 30 días.
Compruebe y apriete todas las fijaciones. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte cualquier superficie rayada o de metal desnudo con pintura disponible en un distribuidor Toro autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio.
Retire la llave del interruptor de encendido y guárdela en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
El motor no gira. |
|
|
El motor gira pero no arranca. |
|
|
La dirección asistida se mueve con dificultad. |
|
|
El acelerador no responde. |
|
|
La tracción a 4 ruedas/bloqueo de los diferenciales no funcionan. |
|
|
La función de control de crucero no se activa. |
|
|
El embragado es demasiado abrupto. |
|
|
La aceleración parece demasiado lenta cuando el motor está a la velocidad máxima (rpm). |
|
|
La batería no carga. |
|
|
La correa del alternador produce un chirrido. |
|
|
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Aparece un código de error en la pantalla. |
|
|