Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Cette machine est une tondeuse autoportée à lames rotatives prévue pour les utilisateurs professionnels employés à des applications professionnelles. Elle est principalement conçue pour l'entretien régulier des pelouses dans les parcs, les terrains de sports et les espaces verts professionnels. L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse pour vous-même et toute personne à proximité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre à utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces d'origine Toro ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un concessionnaire-réparateur agréé ou le service client Toro. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série sur le produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le QR code sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder aux informations sur la garantie, les pièces détachées et autres renseignements concernant le produit.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Le cordon d'alimentation de cette machine contient du plomb, une substance chimique considérée par l'état de Californie comme susceptible de provoquer des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L'état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
ATTENTION – Prenez connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cette machine.
Le non respect des mises en garde et consignes peut entraîner des chocs électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Le terme « machine » utilisé dans toutes les mises en garde ci-après renvoie à toute machine branchée sur le secteur (câblée) ou alimentée par batterie (sans fil).
Sécurité dans la zone de travail
La zone de travail doit être propre et bien éclairée.Les endroits sombres et encombrés sont propices aux accidents.
N'utilisez jamais la machine dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple.La machine produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
Tenez enfants et spectateurs à distance de la machine en marche.Les distractions peuvent entraîner la perte de contrôle de l'outil.
Consignes de sécurité électrique
Les fiches de la machine doivent correspondre au type de prise. Ne modifiez jamais la fiche électrique de quelque façon que ce soit. N'utilisez pas d'adaptateurs avec les machines reliées à la terre.Les fiches non modifiées et les prises correspondantes réduisent le risque de choc électrique.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Le risque de choc électrique est accru si votre corps est relié à la terre.
N'exposez pas la machine à la pluie ou à l'humidité.L'infiltration d'eau dans une machine augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne vous servez jamais du cordon pour transporter, tirer ou débrancher la machine. Gardez le cordon à l'écart des surfaces chaudes, de la graisse, des arêtes vives ou des pièces mobiles.Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous utilisez la machine à l'extérieur, utilisez toujours une rallonge adaptée à l'usage extérieur.L'utilisation d'une rallonge prévue pour l'usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l'utilisation de la machine dans un endroit humide ne peut être évitée, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel (RCD).L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez alerte, concentrez-vous sur votre tâche et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué(e) ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation de la machine peut entraîner de graves blessures.
Utilisez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire.Les équipements de protection, tels masques antipoussière, chaussures de sécurité à semelle antidérapante, casques et protections antibruit, utilisés de manière pertinente réduisent les risques de blessures.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher la machine sur une source d'alimentation et/ou la batterie.Des accidents peuvent se produire si vous mettez la machine sous tension alors que l'interrupteur est à la position Marche.
Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre la machine en marche.Une clé oubliée sur une pièce rotative de la machine peut vous blesser.
Ne vous penchez pas trop en avant en travaillant avec l'outil. Tenez-vous toujours bien d'aplomb et maintenez votre équilibre.Vous pourrez ainsi garder le contrôle de la machine en cas d'événement inattendu.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants. N'approchez pas les cheveux ni les vêtements des pièces en mouvement.Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour la connexion d'équipements de dépoussiérage et de récupération des poussières, assurez-vous qu'ils sont branchés et utilisés correctement.L'utilisation d'un dispositif de récupération des poussières peut réduire les risques associés aux poussières.
Même si vous avez l'habitude d'utiliser la machine, ne relâchez pas votre attention et n'ignorez pas les principes de sécurité de la machine.Une imprudence peut causer des blessures graves en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien de la machine
Ne faites pas forcer la machine. Utilisez la machine qui convient pour la tâche à accomplir.La machine correcte donnera de meilleurs résultats et sera plus sûre si elle est utilisée dans les limites prévues.
Ne vous servez pas de la machine si l'interrupteur d'alimentation ne permet pas de la mettre en marche et de l'arrêter correctement.Une machine qui ne peut pas être commandée par l'interrupteur d'alimentation est dangereuse et doit être réparée.
Débranchez l'outil de la source d'alimentation et/ou enlevez la batterie, si elle est amovible, de la machine avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger la machine.Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de la machine.
Lorsque la machine ne sert pas, rangez-la hors de la portée des enfants, et ne confiez son utilisation qu'à des personnes en connaissant parfaitement le maniement et ayant lu ces instructions.La machine est dangereuse entre les mains d'utilisateurs novices.
Faites l'entretien de la machine et des accessoires. Vérifiez qu'aucune pièce n'est mal alignée, grippée, cassée ou présente tout autre défaut susceptible d'affecter le bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, faites-la réparer avant de l'utiliser.De nombreux accidents sont causés par une machine en mauvais état.
Maintenez les outils de coupe propres et bien affûtés.Des outils de coupe entretenus correctement et bien affûtés ont moins de chance de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utilisez la machine, les accessoires et les outils rapportés, etc., en conformité avec ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.L'utilisation de la machine pour des opérations autres que celles prévues peut engendrer une situation dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.Les poignées et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler la machine en toute sécurité si une situation imprévue se présente.
Utilisation et entretien des machines à batterie
Rechargez-les uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.Un chargeur convenant à un type de batterie spécifique peut créer un risque d'incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
Utilisez la machine uniquement avec les batteries spécifiquement prévues.L'utilisation d'autres batteries peut créer un risque de blessure et d'incendie.
Lorsque la batterie ne sert pas, rangez-la à distance d'objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre petit objet métallique qui pourrait relier les bornes entre elles.Un court-circuit aux bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Une utilisation abusive peut faire rejaillir du liquide hors de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez également un médecin.Le liquide éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
N'utilisez pas des batteries ou une machine endommagées ou modifiées.Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de manière imprévisible et causer un incendie, une explosion ou des blessures.
N'exposez pas la batterie ou la machine au feu ou à une température excessive.L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut entraîner une explosion.
Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou la machine en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
Entretien
Confiez l'entretien de votre machine à un réparateur qualifié utilisant exclusivement des pièces de rechange identiques.La sécurité de la machine sera ainsi maintenue.
Ne faites jamais l'entretien de batteries endommagées.L'entretien des batteries doit uniquement être effectué par le fabricant ou des prestataires de services autorisés.
Le symbole de sécurité (Figure 2) utilisé dans ce manuel et sur la machine identifie d'importants messages de sécurité dont vous devez tenir compte pour éviter des accidents.
Le symbole de sécurité apparaît au-dessus de toute information signalant des actions ou des situations dangereuses. Il est suivi de la mention DANGER, ATTENTION ou PRUDENCE.
DANGER signale un danger immédiat qui, s'il n'est pas évité, entraînera obligatoirement des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, risque d'entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRUDENCE signale un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut éventuellement entraîner des blessures légères ou modérées.
Ce manuel utilise également deux autres termes pour faire passer des informations essentielles : Important pour attirer l'attention sur des informations d'ordre mécanique spécifiques et Remarque pour souligner des informations d'ordre général méritant une attention particulière.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont défectueux.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces rotatives. Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
N'autorisez jamais les enfants à utiliser la machine.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs.
Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
Ce produit génère un champ électromagnétique. Si vous portez un dispositif médical électronique implantable, consultez votre professionnel de santé avant d'utiliser ce produit.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION et laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Apprenez à arrêter la machine et à couper le moteur rapidement.
Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine s'ils ne fonctionnent pas correctement.
Avant de tondre, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et les ensembles de coupe sont en bon état de marche. Remplacez les boulons et les lames usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l'équilibre.
Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet pouvant être projeté par la machine.
Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des accidents pouvant entraîner des dommages corporels ou matériels et peut les prévenir.
Portez une tenue adaptée, y compris une protection oculaire, un pantalon, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants.
Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort, que le frein de stationnement est serré et que vous êtes au poste d'utilisation.
Ne transportez jamais personne sur la machine.
N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne pour éviter les trous ou autres dangers cachés.
Ne tondez pas l'herbe humide. La perte de motricité peut faire déraper la machine.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces rotatives. Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de vous masquer la vue.
Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
Arrêtez la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d'examiner l'outil si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION et effectuez toutes les réparations nécessaires avant de remettre la machine en service.
Ralentissez et faites preuve de prudence quand vous changez de direction, ainsi que pour traverser des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez toujours le passage.
Débrayez l'unité de coupe, coupez le moteur de la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement avant de régler la hauteur de coupe (à moins de pouvoir le faire depuis le poste d'utilisation).
Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante :
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Vérifiez que le frein de stationnement est serré.
Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
N'utilisez pas la machine s'il y a risque d'orage.
N'utilisez pas la machine comme véhicule de remorquage.
Utilisez uniquement les accessoires, outils et pièces de rechange agréés par Toro.
Le système ROPS est un dispositif de sécurité intégré et efficace.
Ne retirez aucun des composants du système ROPS de la machine.
Vérifiez que la ceinture de sécurité est bien fixée sur la machine.
Tirez la sangle de la ceinture en travers de votre bassin et accrochez la boucle de l'autre côté du siège.
Pour détacher la ceinture de sécurité, tenez la sangle, appuyez sur le bouton de la boucle et guidez la ceinture dans l'ouverture de l'enrouleur automatique. Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité en cas d'urgence.
Vérifiez soigneusement où se trouvent les obstacles en hauteur et ne les touchez pas.
Maintenez le système ROPS en bon état en vérifiant minutieusement et régulièrement s'il est endommagé et en maintenant toutes les fixations bien serrées.
Remplacez les composants endommagés du système ROPS. Ne les réparez pas et ne les modifiez pas.
Une cabine montée par Toro constitue un arceau de sécurité.
Attachez toujours la ceinture de sécurité.
Maintenez l'arceau de sécurité relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité quand vous conduisez la machine avec l'arceau de sécurité relevé.
N'abaissez l'arceau de sécurité que momentanément et seulement en cas d'absolue nécessité. N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
N'oubliez pas que la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
Examinez la zone de travail à l'avance et n'abaissez jamais l'arceau de sécurité repliable lorsque vous vous trouvez sur une pente, près de fortes dénivellations ou d'étendues d'eau.
Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Vous êtes responsable de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention particulière.
Vous devez évaluer l'état du terrain, l'étudier et le baliser pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude.
Lisez les instructions ci-dessous relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes et examinez votre environnement afin de déterminer si les conditions d'utilisation existantes et le site se prêtent à l'utilisation de la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner sur les pentes. Évitez de changer soudainement de vitesse ou de direction. Tournez lentement et graduellement.
N'utilisez pas la machine si l'adhérence, la direction ou la stabilité peuvent être compromises.
Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés, trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent provoquer le retournement de la machine.
Tenez compte du fait qu'une perte de l'adhérence peut se produire sur l'herbe humide, en travers des pentes ou dans les descentes. La perte d'adhérence des roues motrices peut faire patiner la machine et entraîner la perte du freinage et de la direction.
Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous utilisez la machine près de fortes dénivellations, de fossés, de berges, d'étendues d'eau ou autres dangers. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Établissez une zone de sécurité entre la machine et tout danger potentiel.
Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de la pente. Si vous constatez la présence de dangers, tondez la pente avec une machine à conducteur marchant.
Dans la mesure du possible, gardez la ou les unités de coupe abaissées au sol quand vous utilisez la machine sur des pentes. La machine peut devenir instable si vous levez la ou les unités de coupe pendant son déplacement sur une pente.
Redoublez de prudence quand la machine est équipée de systèmes de ramassage ou d'autres outils. Ils peuvent modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Enlevez les débris d'herbe coupée et autres agglomérés sur les unités de coupe pour éviter les risques d'incendie.
Si les unités de coupe sont en position Transport, utilisez le système de blocage mécanique positif (le cas échéant) avant de laisser la machine sans surveillance.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser dans un local fermé.
Enlevez la clé de contact avant de transporter ou remiser la machine.
Ne remisez jamais la machine à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Faites l'entretien de la ou des ceintures de sécurité et nettoyez-les au besoin.
Attention : Risque d'incendie et de choc électrique – Les batteries ne contiennent aucune pièce réparable par l'utilisateur.
Vérifiez la tension utilisée dans votre pays avant d'utiliser le chargeur.
Ne chargez pas la machine dans un lieu humide ; protégez-la de la neige et de la pluie.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ou non vendu par Toro peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Pour réduire les risques d'explosion des batteries, respectez ces instructions ainsi que celles des équipements que vous avez l'intention d'utiliser à proximité du chargeur.
Les batteries peuvent dégager des gaz explosifs en cas de charge excessive.
Contactez un distributeur Toro agréé pour l'entretien ou le remplacement des batteries.
Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien du chargeur à des enfants ou à des personnes non qualifiées. La réglementation locale peut imposer un âge minimum pour les utilisateurs. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
Avant d'utiliser le chargeur, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent dessus et dans le manuel. Familiarisez-vous avec l'utilisation correcte du chargeur.
Tenez tout le monde, notamment les enfants, à distance pendant la charge des batteries.
Utilisez le chargeur uniquement dans la plage de tension spécifiée dans ce Manuel de l'utilisateur, et ne l’utilisez qu’avec un cordon d'alimentation agréé par Toro.
Contactez votre distributeur Toro agréé pour vous procurer le chargeur et le cordon d'alimentation corrects.
Ne chargez pas une batterie qui a gelé.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour débrancher le chargeur de la prise. Rangez le cordon d'alimentation à l’écart de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
Branchez le chargeur directement sur une prise mise à la terre. Ne branchez pas le chargeur sur une prise qui n'est pas reliée à la terre, même avec un adaptateur de mise à la terre.
Ne modifiez pas le cordon ou la fiche d'alimentation.
Enlevez bagues, bracelets, colliers, montres et autres objets en métal avant toute intervention sur une batterie ion-lithium. Une batterie ion-lithium peut produire un courant suffisant pour causer de graves brûlures.
Utilisez une rallonge capable d'accepter l’ampérage de charge spécifié dans ce Manuel de l'utilisateur. Si la charge s'effectue à l'extérieur, utilisez une rallonge prévue pour l'usage extérieur.
Si le cordon d'alimentation subit le moindre dommage alors qu'il est branché, débranchez-le de la prise murale et procurez-vous un cordon de rechange auprès d'un distributeur Toro agréé.
Débranchez le chargeur de la prise électrique lorsqu'il ne sert pas, avant de le transporter à un autre endroit ou avant d'en faire l'entretien.
Ne démontez pas le chargeur.
Portez le chargeur chez un distributeur Toro agréé pour faire effectuer les entretiens et réparations nécessaires.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise avant de commencer l'entretien ou le nettoyage, afin de réduire le risque de choc électrique.
Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés au besoin
N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est endommagé(e). Contactez un distributeur Toro agréé pour vous procurer un cordon de rechange.
N'utilisez pas le chargeur s'il est endommagé ; portez-le chez un distributeur Toro agréé.
Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante :
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Vérifiez que le frein de stationnement est serré.
Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Attendez l'arrêt complet de tout mouvement.
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre la machine en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Retirez la clé du commutateur d'allumage avant tout entretien.
Laissez refroidir les composants de la machine avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Si les unités de coupe sont en position Transport, utilisez le système de blocage mécanique positif (selon l'équipement) avant de laisser la machine sans surveillance.
Si possible, n'effectuez aucun entretien sur la machine en laissant le moteur en marche. Ne vous approchez pas des pièces mobiles.
Soutenez la machine avec des chandelles chaque fois que vous devez travailler dessous.
Utilisez des outils isolés pour tous les entretiens des composants sous haute tension du système électrique.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution.
Maintenez toutes les pièces de la machine en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées, surtout celles des lames.
Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés.
Pour garantir le fonctionnement sûr et optimal de la machine, utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine Toro. Les pièces de rechange provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereuses, et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation de tous les mécaniciens.
Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits de liquide hydraulique, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression.
N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites.
Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système.
Avant tout entretien de la machine, essayez la machine dans un endroit dégagé loin de toute personne pour vérifier qu'elle fonctionne correctement.
Avant de quitter la position d'utilisation, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser.
Ne remisez jamais la machine à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse.
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'utilisateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. |
Retirez les vis qui fixent les moyeux des roues arrière sur la palette.
Déposez les roues arrière de la plate-forme d'expédition.
Relevez l'arceau de sécurité ; voir Déploiement de l'arceau de sécurité.
Attachez un palan sur la partie supérieure centrale de l'arceau de sécurité et soulevez la machine.
Retirez la plate-forme d'expédition au bas de la machine.
Placez 2 chandelles sous l'arrière de la machine, comme montré à la Levage de l'arrière de la machine.
Descendez la machine sur les chandelles.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Roue arrière | 2 |
Petite rondelle | 2 |
Grande rondelle | 2 |
Boulon (⅝" x 1¼") | 2 |
Couvre-moyeu | 2 |
Frein-filet |
Déposez le support d'expédition de l'axe du pivot de fusée ou du moyeu de roue, et mettez-le au rebut.
Enlevez les roues de la caisse d'expédition et conservez les 2 boulons (⅝" x 1¼") et les grandes rondelles qui retenaient les roues sur la caisse.
Appliquez du frein-filet sur le filetage interne de la fusée (Figure 3).
Utilisez une petite rondelle, une grande rondelle et un boulon (⅝" x 1¼") pour fixer la roue sur le pivot de fusée (Figure 3).
Serrez le boulon à 203 N·m.
Placez le couvre-moyeu sur la roue (Figure 3).
Pièces nécessaires pour cette opération:
Bras de levage droit | 1 |
Bras de levage gauche | 1 |
Grand axe | 2 |
Boulon (5/16" x 1") | 2 |
Écrou (5/16") | 2 |
Écrou (⅜") | 2 |
Petit axe | 2 |
Boulon (⅜" x 1¼") | 2 |
Graisseur | 2 |
Note: Avec l'aide d'une autre personne, installez les bras de levage suivant les besoins.
Enlevez les bras de levage de la palette d'expédition.
Utilisez 2 grands axes pour installer les bras de levage sur le cadre de la machine (Figure 5).
Montez les graisseurs sur les grands axes (Figure 5).
Avec 2 écrous (5/16") et 2 boulons (5/16" x 1"), fixez les grands axes sur le cadre (Figure 6).
Effectuez les opérations suivantes pour fixer les vérins hydrauliques aux bras de levage :
Vérifiez sur l'écran d'affichage que le réglage de la compensation est réglé sur DéSACTIVé.
À l'aide d'un pointeau, alignez les trous des tiges de vérin et les trous des bras de levage (Figure 7).
Note: Levez complètement le bras de levage pour faciliter l'alignement.
Avec 2 boulons (⅜" x 1¼"), 2 écrous (⅜") et 2 petits axes, fixez les bras de levage aux vérins (Figure 7).
Graissez les joints articulés de l'accessoire et des bras de levage ; voir Graissage des roulements et bagues.
Fixez les roues sur les moyeux à l'aide des écrous de roues retirés précédemment (Figure 8).
Serrez les écrous de roue ; voir Serrage des écrous de roues.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Anneau d'arrimage | 1 |
Boulon (⅜" x 3¼") | 2 |
Écrou (⅜") | 2 |
Avec 2 boulons (⅜" x 3¼") et 2 écrous (⅜"), fixez le support d'attache sur la plate-forme (Figure 9).
Pièces nécessaires pour cette opération:
Kit siège (à commander séparément ; contactez votre distributeur Toro agréé) | 1 |
Montez le siège ; voir les Instructions d'installation du kit siège.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Volant | 1 |
Couvre-moyeu | 1 |
Déposez le volant du support d'expédition (Figure 10).
Retirez l'écrou Nylock et la rondelle de l'arbre de direction.
Note: Vérifiez que la bague en mousse reste bien sur l'arbre de direction (Figure 10).
Glissez le volant et la rondelle sur l'arbre de direction (Figure 10).
Fixez le volant sur l'arbre avec l'écrou de Nylock. Serrez l'écrou Nylock à un couple de 27 à 35 N·m.
Posez le couvre-moyeu sur le volant (Figure 10)
Pièces nécessaires pour cette opération:
Pare-chocs | 1 |
Boulon (⅜" x 2¾") | 2 |
Boulon (⅜" x 3¼") | 4 |
Écrou (⅜") | 6 |
Enlevez le pare-chocs de la palette d'expédition.
Retirez et conservez les 2 boulons (⅜" x 2¾") et les 2 écrous (⅜") qui fixent le support de batteries arrière au cadre (Figure 11).
Fixez légèrement la partie supérieure du pare-chocs au cadre de la machine à l'aide de 4 boulons (⅜" x 3¼") et 4 écrous (⅜"), comme montré à la Figure 12.
Fixez légèrement le pare-chocs sous le cadre de la machine à l'aide de 2 boulons (⅜" x 3¼") et 2 écrous (⅜"), comme montré à la Figure 12.
Serrez les fixations.
Relevez l'arceau de sécurité ; voir Déploiement de l'arceau de sécurité.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Unité de coupe (à commander séparément ; contactez votre distributeur Toro agréé) | 1 |
Montez l'unité de coupe ; effectuez la procédure suivante et reportez-vous au Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe pour toute instructions d'installation supplémentaires.
Demandez à une autre personne de s'asseoir sur le siège, tournez la clé à la position CONTACT et utilisez la commande de levage de l'outil pour abaisser les bras de levage pendant que vous appuyez sur les bras.
Alignez les trous du bras de levage et les trous du bras de l'outil comme décrit dans le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Branchez le connecteur de l’unité de coupe sur le connecteur de la machine comme décrit dans le Manuel de l'utilisateur de l’unité de coupe.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Cordon volant | 1 |
Effectuez cette procédure s'il est nécessaire d'utiliser le cordon volant comme cordon d'alimentation (Figure 13) pour charger la machine.
Choisissez une prise avec les caractéristiques suivantes :
Intensité minimale : 16 A
Prévu pour 250 V
Installez la prise en suivant les Instructions d'installation du fabricant.
Voir dans le tableau suivant la couleur du fil et du circuit correspondant :
Couleur des fils | Circuit |
---|---|
Vert | Masse |
Blanc | Point mort |
Noir | Trait |
Pièces nécessaires pour cette opération:
Cordon d'alimentation (à commander séparément ; contactez votre distributeur Toro agréé) | 1 |
Adressez-vous à votre distributeur Toro agréé pour vous procurer le cordon d'alimentation approprié pour votre pays.
Chargez les batteries de la machine ; voir Charge des batteries ion-lithium.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Contrôlez la pression des pneus ; voir Contrôle de la pression des pneus.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Autocollant de niveau sonore | 1 |
Autocollant d'inclinaison | 1 |
Si vous utilisez cette machine dans un pays qui applique les normes CE ou UKCA, installez les autocollants suivants :
Autocollant de niveau sonore : procédez comme suit pour installer l'autocollant de niveau sonore :
Reportez-vous au tableau suivant pour déterminer l’autocollant correspondant à l’unité de coupe et aux lames montées :
Numéro de modèle d'unité de coupe | Référence des lames montées | Autocollant de niveau sonore |
31890 | 145-1114 ou 147-2082 | 97 dB |
145-1115 ou 145-1116 | 102 dB | |
31891 | 145-1114 ou 147-2082 | 97 dB |
145-1115 ou 145-1116 | 102 dB |
Apposez l'autocollant approprié près de la plaque du numéro de série, comme montré à la Figure 14.
Autocollant d'inclinaison : procédez comme suit pour installer l'autocollant d'inclinaison :
Reportez-vous au tableau suivant pour déterminer la lettre de l’autocollant correspondant à l’unité de coupe équipée :
Numéro de modèle d'unité de coupe | Nombre total de batteries installées | Autocollant d'inclinaison* |
31890 ou 31891 | 11 ou 13 | C |
15 ou 17 | C | |
*Satisfait à la norme d'inclinaison exigée lorsque le nombre approprié de masses arrière est installé, comme décrit dans le Manuel de l'utilisateur . |
Décollez l'autocollant approprié du support et débarrassez-vous des autres autocollants.
À apposer à l'emplacement prévu sur l'autocollant de sécurité, comme montré à la Figure 14.
Important: Assurez-vous que les surfaces d'application montrées ici Figure 14 sont propres et sèches, avant d'apposer les autocollants.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Masse (le nombre varie en fonction de la configuration des batteries) |
La machine est expédiée avec 2 masses (19 kg). Si la machine est équipée de 11 batteries ou sera équipée de 13 batteries, procédez comme suit pour installer les 2 masses sur le pare-chocs :
Note: Pour les machines qui seront équipées de 15 ou 17 batteries, voit les Instructions d'installation du kit d'expansion de l'énergie pour plus de détails sur les masses arrière.
Pièces nécessaires pour cette opération:
Kit d'expansion de l'énergie (à commander séparément ; contactez votre distributeur Toro agréé) |
Selon le type de travail effectué, vous devrez peut-être installer un kit d'expansion de l'énergie pour accroître le nombre de batteries installées sur le groupe de déplacement. Contactez votre distributeur Toro agréé pour vous procurer ces kits.
Note: Si vous installez un kit d'expansion de l'énergie, vous devrez peut-être ajuster la masse arrière sur la machine ; voir les Instructions d'installation du kit.
Appuyez sur la pédale de déplacement pour déplacer la machine en marche avant ou arrière.
Marche avant : appuyez le bout du pied sur le haut de la pédale.
Marche arrière : appuyez le bout du pied sur le bas de la pédale.
Lorsque vous enlevez le pied de la pédale de déplacement, la pédale doit rester à la position neutre et le frein de stationnement est serré.
Note: Vous pouvez obtenir un fonctionnement en gardant le talon sur la plate-forme et en appuyant sur la pédale du bout du pied.
Pour incliner le volant vers vous, abaissez le levier d'inclinaison et tirez le volant vers vous. Relâchez le levier quand le volant est à la position qui vous convient.
Reportez-vous aux sections suivantes pour une description des commandes présentes sur la console (Figure 18).
Cette commande permet de lever l'unité de coupe à la position la plus haute (position TRANSPORT par exemple) et de la baisser à la position la plus basse (position MARCHE par exemple).
Pour lever l'unité de coupe : appuyer sur l'arrière de la commande.
Pour baisser l'unité de coupe : appuyer sur l'avant de la commande.
Levez l'unité de coupe à la position TRANSPORT chaque fois que vous déplacez la machine d'un lieu à un autre. Baissez l'unité de coupe à la position MARCHE chaque fois que vous n'utilisez pas la machine.
Pour engager l'unité de coupe : tirez la commande.
Pour désengager l'unité de coupe : poussez la commande.
Le seul moment où vous devez engager l'unité de coupe est quand elle est en position MARCHE et que vous allez commencer à travailler.
Note: Si vous quittez le siège de l'utilisateur alors que la commande de PDF est en position ENGAGéE, le moteur de machine est automatiquement coupé.
Le commutateur à clé a 2 positions : ARRêT et CONTACT.
Il permet de démarrer ou couper le moteur de la machine [voir Démarrage de la machine ou Arrêt de la machine] ou de lire l'information affichée sur l'écran [voir Comprendre les informations sur l'écran d'affichage].
Utilisez l'interrupteur du frein de secours pour en cas d'urgence, tel qu'une perte de freinage. Poussez la languette en arrière sur l'interrupteur (Figure 19), puis appuyez sur l'avant de l'interrupteur pour serrer le frein ou appuyez sur l'arrière de l'interrupteur pour desserrer le frein.
La commande du régulateur de vitesse permet de programmer la vitesse de la machine. Amenez la commande à la position centrale pour activer le régulateur de vitesse. Appuyez sur la commande pour régler la vitesse. Appuyez sur l'arrière de la commande pour désactiver le régulateur de vitesse.
Note: Le régulateur de vitesse est également désactivé si vous appuyez sur le bas de la pédale de déplacement. Lorsque vous activez le régulateur de vitesse, vous pouvez modifier la vitesse programmée à l'aide de l'écran d'affichage.
La prise USB permet d'alimenter les appareils mobiles.
L'écran affiche des données concernant la machine, comme l'état de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics et autres informations.
Voir Comprendre les informations sur l'écran d'affichage pour plus de renseignements sur l'écran d'affichage.
Utilisez les boutons sur l'écran d'affichage pour alterner entre les écrans, parcourir les écrans de menu et basculer les réglages de la machine.
Note: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Description | Référence de la Figure 20 | Dimensions ou poids | |
Hauteur avec arceau de sécurité relevé | D | 200 cm | |
Hauteur avec arceau de sécurité abaissé | C | 111 cm | |
Longueur hors tout | Avec outil. | G | Maximum de 330 cm |
Groupe de déplacement seulement | I | Maximum de 262 cm | |
Largeur hors tout (avec unité de coupe en place) | Unité de coupe modèle 31980 | B | 168 cm |
Unité de coupe modèle 31981 | 198 cm | ||
Longueur d'empattement | E | 132 cm | |
Voie des roues avant | A | 132 cm | |
Voie des roues arrière | 122 cm | ||
Garde au sol | 20 cm | ||
Poids* | 1 012 kg | ||
*Groupe de déplacement équipé de l'unité de coupe modèle 31891, siège à suspension pneumatique, 15 batteries, et 1 masse arrière. |
Nombre de batteries | 11 (de série avec la machine ; 13, 15 ou 17 peuvent être montées) |
Tension nominale | 61,5 V c.c. maximum et 55,3 V c.c. utilisation nominale |
Ampères-heures | 439,6 (11 batteries) |
519,6 (13 batteries) | |
599,6 (15 batteries) | |
679,5 (17 batteries) |
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les outils et accessoires agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez exclusivement des pièces de rechange et des outils d'origine Toro. Les pièces de rechange et outils provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine.
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez les procédures décrites à la section .
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Pression de gonflage des pneus :
Pneus avant : 1,38 bar
Pneus arrière : 1,93 bar
La stabilité de la machine sur les pentes est réduite si les pneus ne sont pas suffisamment gonflés. Celle-ci risque alors de se retourner et de vous blesser, parfois mortellement.
Veillez à toujours utiliser une pression de gonflage suffisante.
Contrôlez la pression des pneus avant et arrière. Ajoutez ou enlevez la quantité d'air nécessaire pour régler la pression de gonflage des pneus à la valeur spécifiée.
Important: Tous les pneus doivent être gonflés à la pression correcte pour garantir de bons résultats et de bonnes performances.Contrôlez la pression de tous les pneus avant d'utiliser la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Le système de sécurité empêche la machine de rouler si vous n'êtes pas assis(e) sur le siège. Le système peut aussi interdire l'engagement de la PDF si vous êtes assis(e) mais que l'outil est baissé (unité de coupe par exemple) et que la commande de la PDF est en position ENGAGéE.
La machine peut s'immobiliser si vous vous soulevez du siège pendant l'utilisation. La PDF se désengage dans les cas suivants :
Vous n'êtes pas sur le siège.
L'outil est levé à la hauteur maximale.
La commande de la PDF est en position DéSENGAGéE.
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures.
Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine. Effectuez les contrôles dans un endroit dégagé, à l'écart de toute personne.
Asseyez-vous sur le siège de la machine, placez la commande de PDF en position DéSENGAGéE et enlevez le pied de la pédale de déplacement.
Tournez la clé en position CONTACT. Si le moteur démarre, passez à l'opération 3.
Important: Si le moteur de la pompe hydraulique ne se met pas en marche et que l'affichage de la machine est allumé, il se peut que le système de sécurité soit défectueux. Contactez votre distributeur Toro agréé.
Moteur en marche, soulevez-vous du siège de l'utilisateur. Le moteur de la pompe hydraulique devrait s'arrêter après 3 secondes. Si le moteur de la pompe hydraulique s'arrête, asseyez-vous sur le siège, levez l'outil et passez à l'opération 4.
Important: Si le moteur de la pompe hydraulique ne s'arrête pas, le système de sécurité est probablement défaillant. Contactez votre distributeur Toro agréé.
Pendant que le moteur de la machine tourne, abaissez l'outil au sol et placez la commande de PDF en position ENGAGéE. L'outil devrait démarrer. Si l'outil démarre, passez à l'opération 5.
Important: Dans le cas contraire, le système de sécurité est probablement défaillant. Contactez votre distributeur Toro agréé.
L'outil étant en marche, appuyez de manière prolongée sur la commande de levage de l'unité de coupe pour élever l'outil à la hauteur maximale. L'outil devrait s'arrêter immédiatement.
Important: Dans le cas contraire, le système de sécurité est probablement défaillant. Contactez votre distributeur Toro agréé.
Moteur de la machine en marche et commande de PDF en position DéSENGAGéE position, soulevez-vous du siège jusqu'à ce que le moteur de la pompe hydraulique s'arrête, puis appuyez sur la pédale de déplacement. La machine ne doit pas bouger.
Important: Si la machine se déplace, le système de sécurité est probablement défaillant. Contactez votre distributeur Toro agréé.
Le retournement de la machine peut causer des accidents graves voire mortels.
Laissez l'arceau de sécurité relevé et verrouillé en position.
Utilisez la ceinture de sécurité.
La protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
N'utilisez pas la machine sur un terrain irrégulier ou sur une pente avec l'arceau de sécurité est abaissé.
N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité.
N'attachez pas la ceinture de sécurité lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
Conduisez lentement et prudemment.
Déployez l'arceau de sécurité dès que possible.
Vérifiez précisément la hauteur libre avant de passer sous un obstacle (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas d'absolue nécessité.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, abaissez l'unité de coupe, coupez le moteur et enlevez la clé.
Retirez les goupilles fendues et les axes de l'arceau de sécurité (Figure 22).
Abaissez l'arceau de sécurité et fixez-le en position avec les axes et les goupilles fendues (Figure 22).
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, abaissez l'unité de coupe, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Retirez les goupilles fendues et les axes de l'arceau de sécurité (Figure 23).
Relevez l'arceau de sécurité et fixez-le en position avec les axes et les goupilles fendues (Figure 23).
L'écran (Figure 24) affiche des informations concernant la machine, comme l'état de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics et autres renseignements sur la machine.
Écran de présentation (Figure 25) : affiche la tension batterie et le compteur horaire de la machine pendant quelques secondes après le démarrage du moteur.
Écran d'exécution (Figure 26) : affiche l'état de charge des batteries et d'autres informations actuelles sur la machine, qui sont indiquées par les icônes présentées sous Comprendre les icônes de l'écran d'affichage.
Écran de vitesse des lames (Figure 27) : appuyez sur le bouton pour accéder à cet écran, puis sur pour régler la vitesse des lames. Cet écran est seulement accessible lorsque la fonction Smart Power est désactivée.
Écran de réglage de vitesse de déplacement (Figure 28) : appuyez sur le bouton pour accéder à cet écran et réglez la vitesse maximale pendant que l'unité de coupe est à la position MARCHE (indiquée par l'icône ) ou à la position TRANSPORT (indiquée par l'icône ).
Écran du régulateur de vitesse (Figure 29) : apparaît lorsque le régulateur de vitesse est activé (quand vous n'êtes pas dans un écran de menu individuel), ou lorsque vous appuyez sur le bouton lorsque le régulateur de vitesse est activé.
Pour accéder au menu principal, appuyez sur le bouton dans l'un des écrans d'information principaux.
Reportez-vous aux tableaux ci-après pour la description des options disponibles dans les différents menus :
Note: Protégés sous Menus protégés – accessibles uniquement en saisissant un code PIN
Option de menu | Description |
ANOMALIES | Ce menu contient la liste des anomalies récentes de la machine. Reportez-vous au Manuel d'entretien ou adressez-vous à votre distributeur Toro agréé pour plus de renseignements sur le menu ANOMALIES. |
ENTRETIEN | Contient des informations sur la machine telles que nombre d'heures de fonctionnement et données des compteurs. Voir le tableau Entretien. |
DIAGNOSTICS | Énumère les divers états et données en cours de la machine. Vous pouvez utiliser ces informations pour détecter certains problèmes, car il vous indique rapidement quelles commandes de la machine sont activées ou désactivées, et donne la liste des niveaux de commande (par ex. valeurs des capteurs). |
RéGLAGES | Permet de personnaliser et modifier les variables de de configuration affichées. Voir le tableau Réglages. |
À PROPOS | Indique le numéro de modèle, le numéro de série et la version logicielle de votre machine. Voir le tableau À propos. |
Option de menu | Description |
HOURS | Indique le nombre total d'heures de fonctionnement de la machine et de la PDF, le nombre d'heures de la machine de transport de la machine et le nombre d'heures d'utilisation de l'huile hydraulique et de l'huile pour essieu. |
COUNTS | Indique le nombre de démarrages de la PDF. |
TOW MODE | Permet d'activer le mode Remorquage ; voir Remorquage de la machine. |
TRACTION PEDAL | Indique les valeurs de tension quand la pédale de déplacement est à la position de marche avant maximale, neutre ou marche arrière maximale ; lance l'étalonnage de la pédale de déplacement. |
Option de menu | Description |
TRACTION | Indique l'état du système de déplacement. |
DECK | Indique l'état de l'unité de coupe. |
PTO | Indique l'état du système de PDF. |
BATTERY | Indique l'état du système de batteries. |
BATTERY PACKS | Indique l'état de chaque batterie. |
MOTOR CONTROL | Indique l'état des moteur électriques et des contrôleurs. |
CAN | Indique l'état du bus de communication de la machine. |
Option de menu | Description |
UNITéS | Permet de choisir les unités utilisées sur l'écran d'affichage. Les unités peuvent être métriques ou impériales. |
LANGUE | Permet de choisir la langue utilisée sur l'écran d'affichage. |
RéTROéCLAIRAGE | Permet de régler la luminosité de l'écran d'affichage. |
CONTRASTE | Permet de régler le contraste de l'écran d'affichage. |
MENUS PROTéGéS | Permet d'accéder aux menus protégés par la saisie d'un code d'accès. |
PROTECTION DES RéGLAGES | Permet de commander les menus protégés. |
SMART POWER | Active et désactive la fonction Smart Power® ; voir Comprendre la fonction Smart Power. |
TRANSPORT MAX | Commande la vitesse maximale de la machine pendant que l'unité de coupe est à la position TRANSPORT. |
TONTE MAX. | Commande la vitesse maximale de la machine pendant que l'unité de coupe est à la position MARCHE. |
BATT. RéSERVE | Règle l'autonomie restante de des batteries (minutes) nécessaire pour transporter et recharger la machine lorsque les batteries sont faibles ; voir Réglage de la capacité de réserve de la batterie. |
COMPENSATION | Commande le degré de compensation appliqué par les vérins de l'unité de coupe ; voir Comprendre le réglage de la compensation. |
RALENTI AUTOMATIQUE | Règle le temps nécessaire pour que le moteur hydraulique atteigne la vitesse basse lorsque le moteur de la machine tourne au ralenti ; voir Comprendre le réglage du ralenti automatique. |
MANœUVRES | Permet d'activer ou de désactiver le mode Manœuvres ; voir Comprendre le mode Manœuvres. |
Option de menu | Description |
MODèLE | Indique le numéro de modèle de la machine. |
N° DE SéRIE | Indique le numéro de série de la machine. |
RéV. LOGICIEL | Indique la référence et la version du logiciel de la machine. |
AFFICHAGE | Indique la référence et la version du logiciel de l'affichage. |
SC1 | Indique la référence et la version du logiciel du contrôleur du moteur de traction. |
SC2 | Indique la référence et la version du logiciel du contrôleur du moteur de la pompe. |
SC3 | Indique la référence et la version du logiciel du contrôleur du moteur CU1. |
SC4 | Indique la référence et la version du logiciel du contrôleur du moteur CU2. |
SC5 | Indique la référence et la version du logiciel du contrôleur du moteur CU3. |
BATTERY PACKS | Indique la référence et la version du logiciel de toutes les batteries. |
Vous trouverez la description de chacune des icônes de l'écran d'affichage dans le tableau suivant :
Suivant | |
Défilement vers le haut | |
Défilement vers le bas | |
Augmenter | |
Diminuer | |
Accéder au menu. | |
Quitter le menu. | |
Basculer un réglage. | |
Réinitialiser | |
Compteur horaire | |
Siège inoccupé. | |
Frein de stationnement serré Le frein de stationnement est automatiquement serré quand la machine est au point mort ou en cas de panne de courant. |
|
Point mort | |
La PDF est engagée. | |
La PDF est désengagée. | |
Régulateur de vitesse activé. | |
Les unités de coupe sont en train de s'abaisser et l'unité de coupe est en mode flottement. | |
Les unités de coupe sont en train de se lever. | |
Haut vitesse | |
Basse vitesse | |
Code PIN d'accès saisi ; vous pouvez accéder aux options de menu ou configurer les réglages protégés. | |
Batterie | |
Mode économie | |
La vitesse de déplacement ou une option de menu est verrouillée. | |
Entretien requis | |
Compensation active. | |
Machine en charge. | |
Machine pas en charge. |
Note: Le code PIN par défaut de la machine est ou « 1234 ».
Si vous changez de code PIN et que vous l'oubliez, adressez-vous à votre distributeur Toro agréé.
Sélectionnez l'option RéGLAGES.
Sélectionnez l'option MENUS PROTéGéS.
Pour saisir le code PIN, appuyez sur le bouton central jusqu'à ce que le chiffre correct s'affiche, puis appuyez sur le bouton droit pour passer au chiffre suivant.
Après avoir entré les quatre chiffres, appuyez une fois sur le bouton central pour enregistrer le code PIN.
Si le code PIN a été saisi correctement, il s'affiche en haut à droite sur tous les écrans de menu.
Smart Power activée : la machine économise de l'énergie pendant une charge de coupe légère et accroît les performances pendant une charge de coupe plus importante. Cette fonction contrôle automatiquement la vitesse de la machine et optimise les performances de coupe.
Smart Power désactivée : la vitesse des lames est configurée à partir de l'écran de vitesse des lames, et la vitesse de déplacement n'est pas limitée.
Le réglage de réserve de la batterie permet de définir le nombre de minutes nécessaires pour transport la machine jusqu'à la zone de charge des batteries désignée. Cela permet de conserver une charge suffisante (quand le niveau de charge commence à baisser) pour ramener la machine à l’atelier et la recharger.
Le système de compensation maintient la contrepression hydraulique sur les vérins de levage des unités de coupe. Cette pression améliore la motricité en transférant le poids de l'unité de coupe aux roues motrices. La réduction du réglage de la compensation peut augmenter la stabilité de l'unité de coupe mais réduire la motricité. L'augmentation du réglage de la compensation peut accroître la motricité mais compromettre la qualité de la finition.
Les options de réglage de la compensation suivantes sont disponibles :
Bas – plus de poids sur les unités de coupe et moins de poids sur les roues motrices
Moyen –poids moyen sur les unités de coupe et les roues motrices
Haut – moins de poids sur les unités de coupe et plus de poids sur les roues motrices
Désactivé – désactive le réglage de la compensation
Lorsque vous activez le ralenti automatique, la machine consomme moins de puissance de la pompe hydraulique quand le moteur de la machine tourne au ralenti, et donc moins de puissance des batteries, ce qui produit un fonctionnement plus silencieux.
Le mode Manœuvres permet de lever rapidement le l'unité de coupe au-dessus du sol pour effectuer un demi-tour rapide en fin de passe ou pour contourner des obstacles.
Lorsque vous abaissez l'unité de coupe en position MARCHE, vous pouvez poussez brièvement la commande de levage en arrière et la relâcher pour élever légèrement l'unité de coupe afin d'effectuer un virage rapide. Après avoir tourné, appuyez sur la commande de levage pour abaisser l'unité de coupe au sol et recommencer à tondre.
Vérifiez que le coupe-batterie est en position SOUS TENSION.
Asseyez-vous sur le siège de la machine et attachez la ceinture de sécurité.
Assurez-vous que la PDF est désengagée.
Vérifiez que la pédale de déplacement est à la position neutre.
Tournez la clé à la position CONTACT.
Note: Si vous quittez le siège de l'utilisateur alors que la commande de PDF est en position ENGAGéE, le moteur de machine est automatiquement coupé.
Procédez comme suit pour réinitialiser la fonction PDF :
Appuyez sur la commande de PDF.
Démarrez la machine ; voir Démarrage de la machine.
Appuyez sur la commande de levage pour lever l'unité de coupe à la position MARCHE.
Tirez la commande de PDF.
Reportez-vous à l’écran d'information principal de l’afficheur pour vérifier le niveau de charge du système de batteries.
Quand le niveau de charge des batteries atteint un pourcentage faible, un avis apparaît sur l'afficheur. Finissez de tondre, puis transportez la machine jusqu'à une zone de charge désignée et rechargez les batteries.
Si le niveau de charge des batteries baisse trop pendant le fonctionnement de la machine, un avis apparaît sur l'afficheur. Si la machine fonctionne avec ce pourcentage de charge de la batterie, les lames de la tondeuse ne peuvent pas être embrayées. Amenez la machine jusqu’à une zone de recharge désignée et chargez les batteries.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Note: Le frein de stationnement s'enclenche quand la machine s'immobilise complètement.
Désengagement de la PDF
Tournez la clé de contact à la position ARRêT, puis enlevez-la.
Vous pouvez pour faire pivoter l'unité de coupe de la position TRANSPORT (A de la Figure 30) à la position ENTRETIEN (B de la Figure 30). Utilisez la position ENTRETIEN pour faire l'entretien des lames ou nettoyer la face inférieure de l'unité de coupe ; voir le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Effectuez cette procédure pour faire pivoter l'unité de coupe de la position TRANSPORT à la position ENTRETIEN.
Si vous laissez la clé dans l'interrupteur, quelqu'un pourrait mettre la machine en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Retirez la clé du commutateur et tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION ; ne démarrez pas la machine avec l'unité de coupe en position ENTRETIEN.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Appuyez sur la commande de levage pour lever l'unité de coupe à la position TRANSPORT.
Coupez le moteur de la machine, enlevez la clé, vérifiez que le frein de stationnement est serré et tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION.
Retirez les goupilles des plaques de hauteur de coupe (Figure 31).
Tournez l'unité de coupe (Figure 32) de sorte que le verrou s'enclenche sur l'anneau d'arrimage (Figure 33).
L'unité de coupe est lourde.
Faites-vous aider pour lever l'unité de coupe.
Effectuez cette procédure pour faire pivoter l'unité de coupe de la position ENTRETIEN à la position TRANSPORT.
Dégagez le verrou de l'unité de coupe de l'anneau d'arrimage (Figure 34) en faisant pivoter l'unité de coupe vers l'avant (voir Figure 32) et en tirant la poignée de verrouillage vers l'avant.
Faites pivoter l'unité de coupe lentement vers le bas jusqu'à ce que la goupille touche la plaque du bras de levage (A de la Figure 35).
Appuyez sur l'unité de coupe avec le pied et et tirez sur la goupille (B de la Figure 35) pour permettre à l'unité de coupe de se stabiliser à la position TRANSPORT.
Insérez les goupilles de hauteur de coupe dans les plaques de et les chaînes de de hauteur de coupe.
Le Ministère des transports américain et les autorités internationales en matière de transport stipulent que les batteries ion-lithium doivent être transportées dans un emballage spécial et uniquement par des transporteurs certifiés pour le transport de ces produits. Aux États-Unis, vous avez le droit de transporter une batterie quand elle est installée sur la machine comme équipement alimenté par batterie, avec quelques exigences réglementaires. Adressez-vous au Ministère des transports des États-Unis ou à l'organisme approprié dans votre pays pour tout détail sur la réglementation relative au transport de vos batteries ou de la machine équipée de batteries.
Pour plus de détails sur l'expédition des batteries, contactez votre distributeur Toro agréé.
Un circuit de 20 A, avec 230 V à 250 V, est nécessaire pour obtenir la puissance de sortie maximale du chargeur. Le chargeur est capable de charger entre 100 V CA à 240 V CA, mais utiliser une source d'alimentation en dessous de 230 V CA produira une puissance de sortie du chargeur réduite.
Tout contact avec de l'eau pendant la charge de la machine peut causer un choc électrique et entraîner des blessures ou la mort.
Ne manipulez pas la fiche ou le chargeur si vous avez les mains mouillées ou les pieds dans l'eau.
Ne chargez pas les batteries sous la pluie ou dans des lieux humides.
Utilisez le cordon d'alimentation approprié (pour l'utilisation dans votre région géographique) pour charger la machine. Contactez votre distributeur Toro agréé pour vous procurer le cordon approprié.
S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge avec le cordon d'alimentation, assurez-vous qu'elle a des fils de 12 AWG de calibre et qu'elle est conçue pour 250 V.
Important: Vérifiez régulièrement que le cordon d'alimentation n'est pas percé ou fendu. N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans des flaques d'eau ou de l'herbe détrempée. Ne modifiez en aucun cas le chargeur ou la fiche du cordon d'alimentation.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il peut causer un choc électrique ou un incendie.
Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant d'utiliser le chargeur. Si le cordon est endommagé, n'utilisez pas le chargeur avant de l'avoir remplacé.
Si vous essayez de charger les batteries avec un chargeur non fourni par Toro, une surchauffe et d'autres dysfonctionnements associés peuvent se produire et causer des dommages matériels et/ou des blessures.
Chargez les batteries avec les chargeurs fournis par Toro.
Plage de température de charge recommandée : 0 à 26,6 °C
Pour obtenir des performances de charge idéales, chargez les batteries à des températures comprises dans la plage de pleine puissance recommandée. Charger les batteries à des températures hors de la plage recommandée (26,6 à 40 °°C) peut entraîner une réduction des performances de charge.
Garez la machine dans la zone désignée pour la charge.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Vérifiez que le coupe-batterie est en position SOUS TENSION.
Retirez le capuchon de la prise du chargeur sur la machine.
Assurez-vous que la prise du chargeur et le cordon d'alimentation sont exempts de poussière, de débris et d'humidité.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise du chargeur de la machine (Figure 36).
Insérez la fiche du cordon d'alimentation dans une prise de terre.
Pour connaître les exigences d'alimentation, voir Comprendre les exigences d'alimentation.
Vérifiez sur l'affichage que les batteries sont en cours de charge.
Note: L'affichage indique l'intensité et l'état de charge des batteries (Figure 37).
Débranchez les chargeurs quand le niveau de charge de batterie de la machine est suffisant ; voir Fin du processus de charge.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise du chargeur sur la machine.
Rangez le cordon d'alimentation dans une position appropriée pour éviter de l'endommager.
Démarrez le moteur de la machine et vérifiez le niveau de charge sur l'affichage.
Lorsque la charge est terminée, 10 barres pleines sont affichées.
Le frein de stationnement électrique est automatiquement serré quand la machine est au point mort ou en cas de panne de courant. Vous devez desserrer le frein électrique (situé sous la plate-forme de l'utilisateur) à partir de l'écran d'affichage ou avec un levier pour pouvoir remorquer la machine.
Calez les deux côtés des roues avant.
Effectuez l'une des opérations suivantes pour desserrer le frein de stationnement :
Si la machine est sous tension, activez le le mode Remorquage dans le menu Entretien.
Note: Le frein de stationnement électrique se desserre lorsque vous activez le mode Remorquage et la machine peut rouler librement lorsque vous retirez les cales des roues.Si vous appuyez sur la pédale de déplacement, le mode Remorquage est désactivé et le frein de stationnement fonctionne normalement.
Si la machine n'est pas sous tension, procédez comme suit pour desserrer le frein de stationnement manuellement :
Retirez le levier du tube de rangement du Manuel de l'utilisateur.
Utilisez le levier pour desserrer l'écrou sur le cadre de la plate-forme (Figure 38).
Placez le levier sur le mécanisme de déblocage du frein, élevez-le dans la fente pour desserrer les freins de stationnement (Figure 39), et serrez l'écrou pour le maintenir serré pendant que vous remorquez la machine.
Retirez les cales des roues et remorquez la machine.
Important: Conduisez la machine à moins de 4,8 km/h sur une très courte distance sur un terrain plat.Si vous devez déplacer la machine plus loin ou sur un terrain irrégulier, transportez-la sur une remorque.
Après avoir remorqué la machine jusqu'à destination, calez les deux côtés des roues avant et effectuez l'opération appropriée pour serrer le frein de stationnement :
Si vous avez desserré le frein de stationnement à partir de l'écran, désactivez le mode Remorquage dans le menu Entretien.
Note: Le frein de stationnement devrait se desserrer quand vous désactivez le mode Remorquage.
Si vous avez desserré le frein de stationnement manuellement avec le levier :
Desserrez l'écrou et utilisez le levier pour abaisser le mécanisme de déblocage pour serrer le frein de stationnement.
Serrez l'écrou.
Placez le levier dans le tube de rangement du Manuel de l'utilisateur.
Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un camion.
Arrimez solidement la machine.
Enlevez la clé de contact avant de transporter ou remiser la machine.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Note: Vous pouvez télécharger un exemplaire gratuit du schéma hydraulique ou électrique en vous rendant sur www.Toro.com et en cherchant votre machine sous le lien Manuels sur la page d'accueil.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après la 1ère heure de fonctionnement |
|
Après les 10 premières heures de fonctionnement |
|
Après les 50 premières heures de fonctionnement |
|
Après les 1000 premières heures de fonctionnement |
|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Toutes les 50 heures |
|
Toutes les 200 heures |
|
Toutes les 250 heures |
|
Toutes les 500 heures |
|
Toutes les 800 heures |
|
Toutes les 1000 heures |
|
Toutes les 2000 heures |
|
Une fois par an |
|
Tous les 2 ans |
|
Copiez cette page pour pouvoir vous en servir régulièrement.
Entretiens à effectuer | Pour la semaine du : | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Mer. | Jeu. | Ven. | Sam. | Dim. | |
Vérifiez le fonctionnement du système de sécurité. | |||||||
Vérifiez que l'arceau de sécurité est complètement relevé et bloqué en position. | |||||||
Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. | |||||||
Vérifiez les bruits de fonctionnement anormaux. | |||||||
Vérifiez l'état des flexibles hydrauliques. | |||||||
Recherchez des fuites éventuelles. | |||||||
Contrôlez la pression des pneus. | |||||||
Vérifiez le fonctionnement des instruments. | |||||||
Lubrifiez tous les graisseurs.1 | |||||||
Retouchez les peintures endommagées. | |||||||
Contrôlez la ceinture de sécurité. | |||||||
Contrôlez l'état des câbles électriques. | |||||||
Nettoyez la machine. | |||||||
1 Immédiatement après chaque lavage, quelle que soit la fréquence d'entretien indiquée |
Notes concernant les problèmes constatés | ||
Contrôle effectué par : | ||
Point contrôlé | Date | Information |
Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves.
Utilisez des chandelles pour soutenir la machine quand elle est soulevée.
Utilisez uniquement des crics mécaniques ou hydrauliques pour soulever la machine.
Important: Vérifiez qu'aucun câble ou composant hydraulique ne se trouve entre le cric et le cadre.
Calez les 2 roues arrière pour empêcher la machine de rouler.
Placez les crics fermement sous les points de levage (c.-à-d., les tubes du cadre).
Après avoir levé l'avant de la machine, placez des chandelles sous les tubes du cadre pour soutenir la machine.
Important: Vérifiez qu'aucun câble ou composant hydraulique ne se trouve entre le cric et le cadre.
Calez les 2 roues avant pour empêcher la machine de rouler.
Placez les crics fermement sous les points de levage (c.-à-d., les tubes du cadre).
Après avoir levé l'avant de la machine, placez des chandelles sous le cadre de la machine pour soutenir la machine.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 50 heures |
|
Les graisseurs de la machine doivent être lubrifiés régulièrement avec de la graisse au lithium nº 2.
Important: Graissez immédiatement la machine après chaque lavage.
Débranchez le cordon d'alimentation de la machine s'il est branché.
Tournez le coupe-batterie à la position voulue, comme montré à la Figure 46.
Note: La machine est équipée d'au moins 11 batteries lithium-ion. Vous pouvez ajouter des batteries en utilisant les kits d'expansion de l'énergie appropriés pour cette machine.
Les batteries ion-lithium doivent être mises au rebut ou recyclées conformément aux réglementations locales et fédérales. Pour tout entretien de vos batteries, adressez-vous à votre distributeur Toro agréé.
N'ouvrez pas la batterie. En cas de problèmes de batterie, contactez votre distributeur Toro agréé.
Les batteries contiennent une tension élevée qui peut causer des brûlures ou un choc électrique.
N'essayez pas d'ouvrir les batteries.
Faites preuve d'une extrême prudence quand vous manipulez une batterie dont le bac est fissuré.
Utilisez uniquement le chargeur conçu pour les batteries.
Les batteries ion-lithium possèdent une charge suffisante pour effectuer les travaux prévus au cours de leur durée de vie.
Pour une durée de vie et une utilisation optimales de vos batteries, respectez les consignes qui suivent :
N'ouvrez pas la batterie.
Remisez/garez la machine dans un garage ou un lieu d'entreposage propre et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil, de sources de chaleur, de la pluie et de l'humidité. Ne la rangez pas dans un lieu où la température dépasse la plage spécifiée sous Conseils de remisage des batteries. Les températures en dehors de cette plage peuvent endommager les batteries. Les températures élevées pendant le remisage, notamment quand la charge est élevée, réduisent la durée de vie des batteries.
Si vous devez remiser la machine plus de 10 jours, placez-la dans un endroit frais et sec, à l'abri des rayons du soleil, de la pluie et de l'humidité.
Si vous tondez par temps très chaud ou en plein soleil, la batterie peut surchauffer. Si cela se produit, une alerte de surchauffe apparaît sur l'affichage. Dans ce cas, l'outil (c.-à-d. l'unité de coupe) est désengagé et la machine ralentit.
Conduisez immédiatement la machine dans un endroit frais, à l'abri du soleil, coupez le moteur et laissez refroidir complètement les batteries avant de reprendre le travail.
Maintenez les lames de coupe bien affûtées. Une lame émoussée augmente la consommation d'énergie et réduit la capacité de travail de la machine sur chaque charge.
Utilisez l'éclairage seulement si nécessaire.
Important: Confiez toutes les réparations électriques à un distributeur Toro agréé.
Le chargeur n'a besoin que de très peu d'entretien à part d'être protégé des dommages et des intempéries.
Enroulez le cordon d'alimentation quand il ne sert pas.
Vérifiez régulièrement l'état des cordons d'alimentation, et remplacez-les au besoin par des cordons Toro agréés.
Note: Le chargeur de batterie est enfermé sous le siège de l'utilisateur.
Déposez le panneau du socle du siège (Figure 47) et enlevez les débris (herbe, etc.) du compartiment du chargeur de batterie.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Une fois par an |
|
Un grand nombre de composants électriques (fusibles et contrôleurs par exemple) sont situés sous le capot (Figure 48) sur le côté gauche de la machine. Déposez le capot et éliminez les débris (herbe, etc.) à l'air comprimé.
L'air comprimé mal utilisé pour nettoyer la machine peut causer de graves blessures.
Portez un équipement de protection individuelle adapté, notamment une protection oculaire, des protecteurs d'oreilles et un masque antipoussière.
Ne dirigez pas l'air comprimé vers vous ou vers toute autre personne.
Voir les instructions du fabricant du compresseur pour tout renseignement sur l'utilisation et la sécurité.
Important: N'utilisez pas d'eau pour éliminer les débris du compartiment électrique, au risque d'endommager le système électrique.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Toutes les 250 heures |
|
Type de liquide : Mobilfluid™ 424
Retirez le bouchon de remplissage sur l'essieu (Figure 51).
Note: Le niveau de liquide doit atteindre la base du bouchon de remplissage.
Si le niveau de liquide est trop bas, retirez le bouchon de remplissage et ajoutez le liquide spécifié jusqu'à ce qu'il ressorte par l'orifice.
Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à un couple de 27 à 41 N·m.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après les 50 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 500 heures |
|
Type de liquide : Mobilfluid™ 424
Capacité de liquide : 0,68 à 0,74 l
Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange.
Retirez le bouchon de remplissage (Figure 52).
Note: Conservez le bouchon de remplissage.
Retirez le bouchon de vidange (Figure 52) pour permettre à tout le liquide de s'écouler.
Note: Conservez le bouchon de vidange en place.
Remettez le bouchon de vidange en place et serrez-le à un couple de 12 à 19 N·m.
Remplissez l'essieu avec le liquide et la quantité spécifiés jusqu'à ce que le niveau atteigne l'orifice de remplissage.
Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à un couple de 27 à 41 N·m.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après la 1ère heure de fonctionnement |
|
Après les 10 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 200 heures |
|
Couple de serrage des écrous de roues : 102 à 108 N·m
Serrez les écrous des roues avant au couple spécifié dans l'ordre indiqué à la Figure 53.
Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits de liquide hydraulique, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression.
N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites.
Évacuez avec précaution toute la pression du système hydraulique avant toute intervention sur le système.
Le réservoir est rempli en usine d'environ 12 litres de liquide hydraulique de haute qualité. Contrôlez néanmoins le niveau de liquide hydraulique avant le tout premier démarrage du moteur, puis tous les jours ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Liquide de remplacement recommandé : liquide hydraulique longue durée « Toro PX Extended Life » ; disponible en bidons de 19 litres ou barils de 208 litres.
Note: Si vous utilisez le liquide de remplacement recommandé dans la machine vous n'aurez pas besoin de vidanger le liquide et de remplacer le filtre aussi souvent.
Autres liquides hydrauliques possibles : si vous ne disposez pas de liquide hydraulique longue durée Toro PX, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient conformes aux caractéristiques physiques et aux spécifications de l'industrie suivantes. N'utilisez pas de liquide synthétique. Consultez votre distributeur de lubrifiants pour identifier un produit qui convient.
Note: Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de fabricants réputés qui répondent de leur recommandation.
Propriétés physiques : | ||
Viscosité, ASTM D445 | 44 à 48 cSt à 40 °C | |
Indice de viscosité, ASTM D2270 | 140 ou plus | |
Point d'écoulement, ASTM D97 | -37 à -45 °C | |
Spécifications de l'industrie : | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 ou M-2952-S) |
Note: De nombreux liquides hydrauliques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml. Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles chez les concessionnaires Toro agréés (réf. 44-2500).
Important: Le liquide hydraulique biodégradable synthétique « Toro Premium Synthetic Bio Hyd Fluid » est le seul liquide biodégradable synthétique agréé par Toro. Il est compatible avec les élastomères utilisés dans les systèmes hydrauliques Toro et convient pour de larges plages de températures. Ce liquide est compatible avec les huiles minérales traditionnelles ; toutefois vous devez rincer soigneusement le système hydraulique pour le débarrasser de l'ancien liquide afin d'optimiser la biodégradabilité et les performances. Cette huile est disponible en bidons de 19 litres ou en barils de 208 litres chez votre distributeur Toro agréé.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
À chaque utilisation ou une fois par jour |
|
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez l'unité de coupe, veillez à serrer le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé.
Ouvrez le capot.
Retirez le bouchon-jauge du réservoir hydraulique et essuyez la jauge sur un chiffon propre (Figure 54).
Insérez la jauge dans le réservoir de liquide hydraulique (Figure 54).
Ressortez la jauge et contrôlez le niveau de liquide (Figure 55).
Si le niveau de liquide est en-dessous du repère inférieur approprié sur la jauge, faites l'appoint de liquide hydraulique spécifié. Insérez la jauge dans le réservoir et répétez les opérations 3 à 5 jusqu'à ce que le niveau de liquide se situe entre les repères supérieur et inférieur (Figure 55) sur la jauge.
Insérez la jauge dans le réservoir de liquide hydraulique et serrez le bouchon à la main.
Vérifiez que les flexibles et les raccords hydrauliques ne fuient pas.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après les 1000 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 800 heures |
|
Toutes les 2000 heures |
|
Si le liquide hydraulique est contaminé, demandez à votre concessionnaire Toro agréé de rincer le système. Le liquide contaminé a un aspect laiteux ou noir comparé à de l'huile propre.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez l'unité de coupe, coupez le moteur et enlevez la clé.
Placez un grand bac de vidange sous la pompe à liquide hydraulique.
Retirez le bouchon-jauge du réservoir de liquide hydraulique.
Procédez comme suit pour vidanger le liquide hydraulique du réservoir :
Remplissez le réservoir de liquide hydraulique. Pour les spécifications, voir Liquides hydrauliques spécifiés.
Important: Utilisez uniquement les liquides hydrauliques spécifiés. Tout autre liquide est susceptible d'endommager le système.
Remettez en place le bouchon-jauge du réservoir de liquide hydraulique.
Démarrez le moteur et actionnez toutes les commandes hydrauliques dans l'ordre suivant pour faire circuler l'huile dans tout le système :
Avec le volant, tournez les roues complètement à droite puis à gauche.
Utilisez la commande de levage pour élever et abaisser l'unité de coupe.
Recherchez des fuites éventuelles, puis coupez le moteur de la machine.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le réservoir ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Après les 1000 premières heures de fonctionnement |
|
Toutes les 800 heures |
|
Toutes les 1000 heures |
|
Important: Utilisez le filtre hydraulique Toro approprié ; voir le Catalogue de pièces de la machine. L'utilisation de tout autre filtre peut annuler la garantie de certaines pièces.
Nettoyez la zone autour de la surface de montage du filtre à huile hydraulique (montré à la Figure 57).
Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre et vidangez le restant d'huile dans le bac.
Lubrifiez le joint du filtre de rechange et remplissez le filtre d'huile hydraulique.
Vérifiez la propreté de la surface de montage du filtre, puis vissez le filtre jusqu'à ce que le joint touche la plaque de montage. Serrez ensuite le filtre d'un demi-tour supplémentaire.
Périodicité d'entretien | Procédure d'entretien |
---|---|
Tous les 2 ans |
|
Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine.
Avant de quitter la machine, garez-la sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de tout mouvement.
Tournez le coupe-batterie en position HORS TENSION.
Nettoyez les débris sur la machine avec de l'eau pure ou additionnée de détergent doux. Vous pouvez laver la machine à l'aide d'un chiffon. Vous pouvez aussi utiliser de l'air comprimé.
L'air comprimé mal utilisé pour nettoyer la machine peut causer de graves blessures.
Portez un équipement de protection individuelle adapté, notamment une protection oculaire, des protecteurs d'oreilles et un masque antipoussière.
Ne dirigez pas l'air comprimé vers vous ou vers toute autre personne.
Voir les instructions du fabricant du compresseur pour tout renseignement sur l'utilisation et la sécurité.
Important: Ne nettoyez pas la machine avec de l'eau saumâtre ou recyclée.
Important: Ne pulvérisez pas d'eau directement sur les composants électriques, car cela pourrait endommager le système électrique.
Important: Il est déconseillé de laver la machine au jet d'eau. Cela pourrait endommager le système électrique, décoller des autocollants importants ou enlever la graisse nécessaire aux points de frottement. Évitez d'utiliser une trop grande quantité d'eau, notamment près des composants et connexions électriques.
Avant de quitter la machine, garez-la sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de tout mouvement.
Nettoyez soigneusement la machine et l'unité de coupe ; voir Nettoyage de la machine et le Manuel de l'utilisateur de l'unité de coupe.
Contrôlez et corrigez la pression des pneus ; voir Contrôle de la pression des pneus.
Contrôlez les conduites et flexibles hydrauliques ; réparez-les si nécessaire.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique ; voir Contrôle du niveau de liquide hydraulique.
Déposez, aiguisez, équilibrez et reposez les lames de l'unité de coupe.
Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Graissez tous les graisseurs et appliquez de l'huile sur les points de pivotement. Essuyez tout excès de lubrifiant.
Poncez légèrement et retouchez la peinture rayée, écaillée ou rouillée. Réparez les déformations de la carrosserie.
Note: Il n'est pas nécessaire de retirer les batteries de la machine pour le remisage.
Voir les limites de température pour le remisage dans le tableau suivant :
Température de remisage | Durée de remisage appropriée |
45 à 55 °C | 1 semaine |
25 à 45 °C | 3 semaines |
-20 à 25 °C | 52 semaines |
Important: Les températures en dehors de cette plage peuvent endommager les batteries.La température de stockage des batteries a un impact sur leur durée de vie à long terme. Le remisage prolongé à des températures extrêmes réduit la vie utile des batteries. Pour des températures supérieures à 25 °C, ne dépassez pas la durée de remisage de machine indiquée dans le tableau.
Avant de remiser la machine, chargez ou déchargez les batteries entre 40 % et 60 %.
Note: Une charge de 50 % est optimale pour assurer une durée de vie maximale. Si les batteries sont chargées à 100 % avant le remisage, leur durée de vie sera réduite.Si vous avez l'intention de remiser la machine plus longtemps, chargez les batteries à peu près à 60 %.
Tous les 6 mois de remisage, contrôlez le niveau de charge des batteries et vérifiez qu'il est compris entre 40 % et 60 %. Si la charge est inférieure à 40 %, chargez les batteries entre 40 % et 60 %.
Après avoir chargé les batteries, débranchez le chargeur du secteur.
Si vous laissez le cordon de charge branché sur la machine, le chargeur sera mis hors tension une fois que les batteries seront complètement chargées, et il ne sera remis sous tension que si vous le débranchez puis le rebranchez.