Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es una segadora de asiento equipada con cuchillas de molinete, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Se ha diseñado principalmente para cortar hierba en césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la placa del número de serie (si dispone de ella) para acceder a información sobre la garantía, las piezas y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Las calcomanías e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Compruebe la presión de aire de los neumáticos antes de usar la máquina; consulte Comprobación de la presión de aire de los neumáticos.
Note: Los neumáticos se sobreinflan para el transporte. Ajuste la presión de aire de los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Engrase la máquina; consulte Engrasado de cojinetes y casquillos.
Important: Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Abra el capó y compruebe el nivel de refrigerante; consulte Comprobación del nivel de refrigerante.
Compruebe el nivel de aceite del motor, y cierre y enganche el capó; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Note: El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, compruebe el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
La posición del brazo de control puede ajustarse según sus preferencias.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Piezas necesarias en este paso:
Guía de mangueras delantera derecha | 1 |
Guía de mangueras delantera izquierda | 1 |
Retire los motores de los molinetes de los soportes de transporte.
Retire y deseche los soportes de transporte.
En el brazo de elevación de cada una de las unidades de corte, retire el pasador de seguridad que sujeta el tapón al brazo giratorio y retire el tapón (Figura 4).
Retire las unidades de corte de sus embalajes.
Móntelas y ajústelas según las instrucciones del Manual del operador de la unidad de corte.
Asegúrese de que el contrapeso (Figura 5) está instalado en el extremo correcto de la unidad de corte, según lo indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 7).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" × 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 8).
Retire la contratuerca con arandela prensada (⅜") que fija el tornillo del muelle de compensación del césped a la pestaña derecha del bastidor de tiro, y retire el muelle de compensación de la unidad de corte (Figura 9).
Note: No retire la tuerca dentada con arandela prensada del tornillo.
Monte el tornillo del muelle de compensación del césped en la pestaña derecha del bastidor de tiro (Figura 10) con la contratuerca con arandela prensada (⅜").
Alinee los espárragos de la guía de mangueras izquierda con los orificios del bastidor de la unidad de corte y del soporte del muelle de compensación (Figura 11).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte la guía de las mangueras y el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas y los pernos a 37-45 N·m.
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 12).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" × 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 14).
Alinee los espárragos de la guía de mangueras derecha con los orificios del bastidor de la unidad de corte y del soporte del muelle de compensación (Figura 15).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte la guía de las mangueras y el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas a 37-45 N·m.
Si la chaveta está instalada en el orificio trasero de la varilla de compensación del muelle, retire la chaveta e introdúzcala en el orificio situado junto al soporte (Figura 17).
Retire las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜") y los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" × 1¼") que sujetan el soporte del muelle de compensación al bastidor de la unidad de corte (Figura 18).
Retire la contratuerca con arandela prensada (⅜") que fija el tornillo del muelle de compensación del césped a la pestaña derecha del bastidor de tiro, y retire el muelle de compensación de la unidad de corte (Figura 19).
Note: No retire la tuerca dentada con arandela prensada del tornillo.
Monte el tornillo del muelle de compensación del césped en la pestaña derecha del bastidor de tiro (Figura 20) con la contratuerca con arandela prensada (⅜").
Alinee los orificios del soporte del muelle de compensación con los del bastidor de la unidad de corte (Figura 21).
Note: El bucle de apoyo de la guía de las mangueras debe estar orientado hacia la línea central de la máquina.
Monte el soporte del muelle de compensación en el bastidor de la unidad de corte con los 2 pernos de cuello cuadrado (⅜" × 1¼") y las 2 contratuercas con arandela prensada (⅜").
Apriete las contratuercas y los pernos a 37-45 N·m.
En cada unidad de corte, sujete el caballete al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 22).
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 23).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el tapón en el brazo giratorio y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del tapón.
Sujete el tapón y el pivote del bastidor de tiro al brazo giratorio con el pasador de seguridad.
Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente; consulte Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente..
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 24).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro.
Monte el tapón en el brazo giratorio y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del tapón.
Sujete el brazo giratorio y el tapón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente; consulte Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente..
Repita los pasos 1 y 2 en la otra unidad de corte trasera.
Retire el pasador de seguridad y la arandela que fijan el brazo giratorio al brazo de elevación, y retire el brazo giratorio del brazo de elevación (Figura 25).
Monte el brazo giratorio en el pivote del bastidor de tiro (Figura 26).
Monte el tapón en el brazo giratorio y alinee los orificios del pivote del bastidor de tiro, del brazo giratorio y del tapón.
Sujete el brazo giratorio y el tapón al pivote del bastidor de tiro con el pasador de seguridad.
Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente; consulte Bloquee el pivote de la unidad de corte para segar en una pendiente..
Deslice una unidad de corte debajo del brazo de elevación (Figura 27).
Introduzca el brazo giratorio en el brazo de elevación, y sujete ambos brazos con el pasador de seguridad y la arandela.
Repita los pasos 1 a 7 con la otra unidad de corte trasera.
Bloquee los pivotes de las unidades de corte para evitar que las unidades de corte pivoten cuesta abajo al segar de través en una pendiente. Utilice el orificio del brazo giratorio (Figura 28) para bloquear la unidad de corte. Utilice la ranura si la unidad de corte es dirigible.
Sujete la cadena del brazo de elevación al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 29).
Note: Utilice el número de eslabones indicado en el Manual del operador de la unidad de corte.
Cubra el eje acanalado del motor del molinete con grasa limpia.
Aplique aceite a la junta tórica del motor del molinete y colóquela sobre la brida del motor.
Instale el motor girándolo en el sentido de las agujas del reloj de modo que las bridas del motor no choquen con los pernos (Figura 30).
Gire el motor en sentido antihorario hasta que las bridas rodeen los pernos, luego apriete los pernos.
Important: Asegúrese de que las mangueras del motor del molinete no están torcidas o dobladas, y que no hay riesgo de que queden atrapadas.
Apriete los pernos de montaje a 37 a 45 N·m.
Piezas necesarias en este paso:
Soporte de la unidad de corte | 1 |
Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte para tener acceso a la contracuchilla/el molinete, apoye la parte trasera de la unidad de corte en el soporte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 31).
Sujete el soporte al soporte de la cadena con el pasador de seguridad (Figura 32).
Piezas necesarias en este paso:
Calcomanía con el año de fabricación | 1 |
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del soporte del suelo junto a la placa del número de serie, y deje que el soporte se seque (Figura 33).
Retire el papel protector de la calcomanía del año de fabricación.
Aplique la calcomanía al soporte del suelo.
Mueva la palanca de control del acelerador (Figura 34) hacia delante para aumentar la velocidad del motor y hacia atrás para reducir la velocidad.
El pedal de tracción (Figura 36) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás. La velocidad de avance es proporcional al recorrido del pedal. Para la velocidad máxima sobre el terreno, sin carga, pise a fondo el pedal con el acelerador en posición de RáPIDO.
Para detenerse, reduzca la presión sobre el pedal de tracción y permita que vuelva a su posición central.
El interruptor de control de crucero tiene 3 posiciones: APAGAR,ENCENDER y ACTIVAR.
Para encender el control de crucero, mueva el interruptor a la posición central.
Para activar el control de crucero, mueva el interruptor brevemente hacia adelante. Cuando el control de crucero está activado, la pantalla del control de crucero aparece en el InfoCenter. Utilice los botones del InfoCenter para ajustar la velocidad del control de crucero en incrementos de 0,8 km/h.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal (Figura 36) y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal.
El interruptor de encendido (Figura 35) tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.
Cuando el interruptor de la TDF está en Engranar, la máquina está en el modo de SIEGA, lo que le permite conducir a una velocidad máxima de 13 km/h si la velocidad máxima no está limitada.
Si el interruptor de la TDF no está en Engranar (Figura 37), la máquina está en el modo de TRANSPORTE, lo que le permite conducir a una velocidad máxima de 16 km/h si la velocidad máxima no está limitada.
Note: Utilice los menús protegidos del InfoCenter para ajustar la velocidad máxima para cada modo.
Para poner el freno de estacionamiento (Figura 35), mueva el interruptor hacia adelante en la consola. La luz roja del interruptor se enciende cuando está puesto. Para quitar el freno de estacionamiento, mueva el interruptor hacia atrás.
La activación del interruptor del freno de estacionamiento hace que la tracción se ralentice automáticamente, cualquiera que sea la posición del pedal de tracción, y que se active el freno de estacionamiento en cuanto la máquina se detiene.
El freno de estacionamiento se activa siempre cuando el motor se apaga y la máquina se detiene, cualquiera que sea la posición del interruptor del freno de estacionamiento.
Esta palanca (Figura 35) eleva y baja las unidades de corte.
Para bajar las unidades de corte, empuje la palanca hacia adelante.
Cuando la TDF está engranada y las unidades de corte están bajadas, las unidades de corte comienzan a girar. Si las unidades de corte se bajan antes de engranar la TDF, las unidades de corte no comenzarán a girar.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 35).
Las pantallas mostradas dependen de los botones seleccionados. El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento.
Gire el interruptor hacia arriba para encender los faros (Figura 35).
El indicador de obstrucción en el filtro hidráulico le alerta si el filtro hidráulico debe cambiarse; consulte Cambio de los filtros hidráulicos.
El enchufe eléctrico (Figura 39) se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 V.
Las palancas de autoafilado se utilizan conjuntamente con la palanca Bajar/Segar/Elevar para autoafilar los molinetes (Figura 40).
Gire el pomo de ajuste de peso hasta que el peso aparezca en la mirilla del indicador de peso.
Gire el pomo de ajuste de altura para cambiar la altura del asiento.
Tire de la palanca de posición del asiento (Figura 41) para mover el asiento hacia adelante y hacia atrás. Suelte la palanca para bloquear el asiento en su posición.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de transporte | 233 cm |
Anchura de corte | 254 cm |
Longitud | 282 cm |
Altura | 160 cm |
Peso | 1432 kg |
Motor | Kubota 33 kW (44,2 cv) (Turbo) |
Velocidad de transporte | 0 a 16 km/h |
Velocidad de siega | 0 a 13 km/h |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su servicio técnico autorizado o con su distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Este producto genera un campo electromagnético. Si usted lleva un dispositivo médico electrónico implantable, consulte a su profesional sanitario antes de utilizar este producto.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire la tapa de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, realice los procedimientos diarios indicados en .
Utilice únicamente combustible diésel o combustibles biodiésel limpios y nuevos con contenido sulfúrico bajo (<500 ppm) o muy bajo (<15 ppm). El número mínimo de cetanos debe ser de 40. Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (Nº2-D) a temperaturas superiores a -7 ºC y combustible diésel tipo invierno (Nº1-D o mezcla de Nº1-D/2-D) a temperaturas inferiores. El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 ºC contribuirá a que la vida útil de la bomba para el combustible sea mayor y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Important: No utilice queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel. El incumplimiento de esta precaución dañará el motor.
Preparado para biodiésel
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% petrodiésel). La parte de petrodiésel deberá ser baja o muy baja en azufre. Observe las siguientes precauciones:
La parte de biodiésel del combustible deberá cumplir con la especificación ASTM D6751 o EN 14214.
La composición del combustible mezclado deberá cumplir con ASTM D975 o EN 590.
Las superficies pintadas podrían sufrir daños por las mezclas de biodiésel.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile los retenes, las mangueras y las juntas que estén en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor si desea más información sobre el biodiésel.
53 litros
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible con un trapo limpio.
Retire el tapón del depósito de combustible (Figura 42).
Llene el depósito hasta que el nivel alcance de 6 a 13 mm por debajo de la parte inferior del cuello de llenado.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible después de llenar el depósito.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso. Esto minimizará la acumulación de condensación dentro del depósito.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Important: Si su máquina no supera cualquiera de las comprobaciones de los interruptores de seguridad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
Conduzca la máquina lentamente a una zona abierta.
Baje las unidades de corte, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Siéntese en el asiento del operador.
Accione el freno de estacionamiento.
Pulse el interruptor de la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Pise el pedal de tracción.
Gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Note: El motor de arranque no debe hacer girar el motor con el pedal de tracción pisado.
Siéntese en el asiento del operador.
Tire del mando la TDF hacia arriba a la posición de ENGRANAR.
Gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Note: El motor no debe arrancar con el interruptor de la TDF en la posición de ENGRANAR.
Siéntese en el asiento del operador.
Pulse el interruptor de la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Tire del mando la TDF hacia arriba a la posición de ENGRANAR.
Baje las unidades de corte para engranar la TDF.
Levántese del asiento.
Note: El PTO no debe funcionar cuando usted no está en el asiento del operador.
Note: No deje que las unidades de corte giren durante más de un par de segundos durante esta prueba para evitar un desgaste innecesario.
Siéntese en el asiento del operador.
Accione el freno de estacionamiento.
Presione el mando de la TDF hacia abajo a la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Pise el pedal de tracción.
Note: No debe haber respuesta de la máquina al pisar el pedal de tracción con el freno de estacionamiento puesto. Debe aparecer un mensaje de aviso en el InfoCenter.
Siéntese en el asiento del operador.
Arranque el motor.
Quite el freno de estacionamiento.
Levántese del asiento.
Note: La luz roja del interruptor del freno de estacionamiento debe encenderse cuando usted está fuera del asiento del operador, para indicar que el freno de estacionamiento está puesto.
Siéntese en el asiento del operador.
Arranque el motor.
Asegúrese de que las unidades de corte están elevadas a la posición de transporte.
Levántese del asiento.
Baje las unidades de corte.
Note: Las unidades de corte no deben bajar cuando usted está fuera del asiento del operador.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 43). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla principal de información en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Botón izquierdo: Acceso a Menú/Botón Atrás – pulse este botón para acceder a los menús del InfoCenter. Puede usarlo para salir de cualquier menú que esté utilizando.
Botón central – utilice este botón para desplazarse hacia abajo en los menús.
Botón derecho – utilice este botón para abrir un menú si aparece la flecha a la derecha que indica la existencia de contenido adicional.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.
SERVICE DUE | Indica que es necesario realizar el mantenimiento programado |
Horímetro | |
Icono de información | |
Rápido | |
Lento | |
Nivel de combustible | |
Las bujías están encendidas | |
Elevar las unidades de corte | |
Bajar las unidades de corte | |
El operador debe sentarse en el asiento | |
Indicador del freno de estacionamiento – indica que el freno de estacionamiento está puesto. | |
Identifica el intervalo Alto (Transporte) | |
Punto muerto | |
Identifica el intervalo Bajo (Siega) | |
Temperatura del refrigerante – indica la temperatura del refrigerante del motor en °C o °F | |
Temperatura (caliente) | |
La TDF está engranada | |
Prohibido o No permitido | |
Arranque del motor | |
Parada o Apagado | |
Motor | |
Interruptor de encendido | |
Indica que las unidades de corte se están bajando | |
Indica que las unidades de corte se están elevando | |
Contraseña PIN | |
CAN Bus | |
InfoCenter | |
Defectuoso o no superado | |
Lámpara | |
Salida del controlador TEC o del cable de control del arnés | |
Interruptor | |
El operador debe soltar el interruptor | |
El operador debe cambiar al estado indicado | |
Modo de precalentamiento | |
Los símbolos a menudo se combinan para formar “oraciones”. A continuación se muestran algunos ejemplos | |
El operador debe poner la máquina en punto muerto | |
Arranque del motor denegado | |
Parada del motor | |
El refrigerante del motor está demasiado caliente | |
Siéntese o ponga el freno de estacionamiento |
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el Menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.
Menú principal | |
Elemento del menú | Descripción |
Faults | El menú Faults (Fallos) contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Service | El menú Service (Mantenimiento) contiene información sobre la máquina, como por ejemplo horímetros de uso y otros datos similares. |
Diagnostics (Diagnósticos) | El menú Diagnostics (Diagnósticos) muestra el estado del sensor de cada interruptor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están activados/encendidos, y cuáles están desactivados/apagados. |
Settings | El menú Settings (Ajustes) le permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla del InfoCenter. |
About | El menú About (Acerca de) muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Mantenimiento | |
Elemento del menú | Descripción |
Hours | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
Diagnósticos | |
Elemento del menú | Descripción |
Cutting Units | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Hi/Low Range | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte. |
PTO | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Engine Run | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor. |
Ajustes | |
Elemento del menú | Descripción |
Units | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico. |
Language | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
LCD Backlight | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
LCD Contrast | Controla el contraste de la pantalla LCD. |
Front Backlap Reel Speed | Controla la velocidad de los molinetes delanteros en el modo de autoafilado. |
Rear Backlap Reel Speed | Controla la velocidad de los molinetes traseros en el modo de autoafilado. |
Mow Speed | Controla la velocidad de avance para determinar la velocidad de los molinetes. |
Menús protegidos | Permite que una persona autorizada (superintendente o mecánico) por la empresa con el código PIN pueda acceder a los menús protegidos. |
Protect Settings (Proteger configuración) | Permite modificar los ajustes de los menús protegidos |
Aceleración | Los ajustes Baja, Media y Alta controlan la rapidez con la que reacciona la velocidad de tracción al mover el pedal de tracción. |
Número de cuchillas | Controla el número de cuchillas del molinete para determinar la velocidad de los molinetes. |
Altura de corte (ADC) | Controla la altura de corte (ADC) para determinar la velocidad de los molinetes. |
Rpm molinete delantero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes delanteros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
Rpm molinete trasero | Muestra la velocidad calculada de los molinetes traseros. Los molinetes también pueden ajustarse manualmente. |
Velocidad de siega | Controla la velocidad máxima en el modo de siega (gama baja) |
Velocidad de transporte | Controla la velocidad máxima en el modo de transporte (gama alta) |
Smart Power | Activa y desactiva Smart Power |
* Sólo está traducido el texto destinado al operador. Las pantallas de Faults (Fallos), Service (Mantenimiento) y Diagnostics (Diagnósticos) están destinados al técnico. Los títulos se verán en el idioma seleccionado, pero los elementos de menú están en inglés.
Protegido en menús protegidos – accesible solo al introducir el PIN
Acerca de | |
Elemento del menú | Descripción |
Model | Muestra el número de modelo de la máquina. |
SN | Muestra el número de serie de la máquina. |
Machine Controller Revision | Indica la versión de software del controlador maestro. |
InfoCenter Revision | Indica la versión de software del InfoCenter. |
CAN Bus | Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. |
Algunas opciones de configuración operativa pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: Para bloquear estos ajustes, utilice el menú Protegido.
Note: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Note: El PIN predeterminado de fábrica de la máquina es 0000 o bien 1234.Si ha cambiado el código PIN y lo ha olvidado, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.
Desde el menú PRINCIPAL, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el menú AJUSTES y pulse el botón derecho (Figura 44).
En el menú AJUSTES, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo hasta el MENú PROTEGIDO y pulse el botón derecho (Figura 45A).
Para introducir el código PIN, utilice el botón central hasta que aparezca el primer dígito correcto y, a continuación, pulse el botón derecho para desplazarse al dígito siguiente (Figura 45B y Figura 45C). Repita este paso hasta introducir el último dígito y pulse el botón derecho una vez más.
Pulse el botón del medio para introducir el código PIN (Figura 45D).
Espere hasta que se ilumine la luz indicadora roja del InfoCenter.
Note: Si el InfoCenter acepta el código PIN y el menú protegido se desbloquea, aparece la palabra “PIN” en la esquina superior derecha de la pantalla.
Note: Gire el interruptor de encendido a la posición DESCONECTADO y a continuación a la posición CONECTADO para bloquear el menú protegido.
En el Menú protegido, vaya a Proteger ajustes.
Para ver y modificar los ajustes sin introducir un código PIN, utilice el botón derecho para cambiar Proteger configuración a OFF (Desactivado).
Para ver y modificar los ajustes con un código PIN, utilice el botón izquierdo para cambiar Proteger configuración a ACTIVADO, introduzca el código PIN y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESACTIVADO y luego a la posición de ACTIVADO.
El temporizador de mantenimiento programado reinicia a cero las horas restantes para el siguiente mantenimiento después de realizar un procedimiento de mantenimiento programado.
En el menú Ajustes, utilice el botón central para desplazarse hacia abajo al MENú PROTEGIDO, y pulse el botón derecho.
Introduzca el PIN; consulte Acceso a los Menús protegidos en el Manual del operador de la máquina.
En el menú Service (Mantenimiento), vaya al menú HOURS (Horas).
Vaya al símbolo de mantenimiento ().
Note: Si hay mantenimiento pendiente, el primer icono muestra NOW (Ahora).
Debajo del primer icono se encuentra el elemento intervalo de mantenimiento (intervalo de tiempo, por ejemplo 250, 500, etc.)
Note: Service interval (intervalo de mantenimiento) es un elemento de menú protegido.
Resalte el símbolo de mantenimiento y pulse el botón derecho.
Cuando aparezca la pantalla nueva, confirme RESET SERVICE HOURS—ARE YOU SURE? (Reiniciar horas - ¿está seguro?)
Seleccione YES (sí) (botón central) o NO (botón izquierdo).
Después de seleccionar YES (Sí), la pantalla de intervalos se borra, y vuelve luego a las selecciones Service Hours (Horas de mantenimiento).
En el menú Ajustes, vaya a Número de cuchillas.
Pulse el botón derecho para cambiar el número de cuchillas para molinetes de 8 u 11 cuchillas.
En el menú Ajustes, vaya a ADC.
Pulse el botón derecho para seleccionar ADC.
Utilice los botones central y derecho para seleccionar el ajuste de ADC apropiado. (Si no muestra el ajuste exacto, seleccione el ajuste de ADC más próximo de la lista).
Pulse el botón izquierdo para salir y guardar el ajuste de la altura de corte.
Aunque la velocidad de los molinetes delanteros y traseros se calcula a partir del número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos en el InfoCenter, puede modificarse manualmente para adaptarse a diferentes condiciones de siega.
Para modificar los ajustes de velocidad de los molinetes, vaya a rpm molinete delantero, rpm molinete trasero o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla sigue mostrando la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC introducidos anteriormente, pero también se mostrará el valor nuevo.
El ajuste seleccionado se muestra como X en el gráfico de barras de control de la velocidad de tracción, junto con los ajustes de control de crucero y tope del pedal. Una X en una barra indica que la velocidad máxima está limitada por el supervisor (Figura 47oFigura 49).
Note: Este ajuste se guarda en la memoria y se aplica a la velocidad de tracción hasta que lo cambie.
En el menú Settings (Ajustes), vaya a Mow Speed (Velocidad de siega) y pulse el botón derecho.
Utilice el botón derecho para aumentar la velocidad máxima de siega, en incrementos de 0,8 km/h, entre 1,6 y 12,9 km/h.
Utilice el botón central para reducir la velocidad máxima de siega, en incrementos de 0,8 km/h, entre 1,6 y 12,9 km/h.
Pulse el botón izquierdo para salir.
El ajuste seleccionado se muestra como X en el gráfico de barras de control de la velocidad de tracción, junto con los ajustes de control de crucero y tope del pedal. Una X en una barra indica que la velocidad máxima está limitada por el supervisor (Figura 47oFigura 49).
Note: Este ajuste se guarda en la memoria y se aplica a la velocidad de tracción hasta que lo cambie.
En el menú Settings (Ajustes), vaya a Transport Speed (Velocidad de transporte) y pulse el botón derecho.
Utilice el botón derecho para aumentar la velocidad máxima de transporte, en incrementos de 0,8 km/h, entre 8,0 y 16,0 km/h.
Utilice el botón central para reducir la velocidad máxima de transporte, en incrementos de 0,8 km/h, entre 8,0 y 16,0 km/h.
Pulse el botón izquierdo para salir.
En el menú Settings (Ajustes), vaya a Smart Power.
Pulse el botón derecho para cambiar entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
Pulse el botón izquierdo para salir.
En menú Settings (Ajustes), desplácese hasta Acceleration (Aceleración).
Pulse el botón derecho para cambiar entre LOW (Baja), MEDIUM (Media) y HIGH (Alta).
Pulse el botón izquierdo para salir.
Esta máquina frena y se detiene dinámicamente cuando usted pone el pedal de tracción en punto muerto.
Note: Para obtener una desaceleración suave, utilice el pie para controlar lentamente el retorno a punto muerto del pedal de tracción. No levante el pie del pedal dejando que vuelva repentinamente a la posición de punto muerto a menos que desee detenerse rápidamente.
La máquina debe detenerse por completo en aproximadamente 3,7 m desde la velocidad máxima de transporte de 16 km/h.
En un suelo pavimentado seco y llano, marque el inicio y el final de un recorrido de 3,7 m.
Conduzca la máquina a la velocidad máxima de transporte de 16 km/h y retire el pie al principio del recorrido de 3,7 m.
Compruebe si la máquina se detiene a menos de 0,6 m de la marca final del recorrido de 3,7 m.
Póngase en contacto con su distribuidor Toro si el punto de parada de la máquina no está a 0,6 m o menos de esta distancia.
Esta máquina muestra velocidades de tracción estimadas, en kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (mph).
La velocidad instantánea se muestra en la esquina superior izquierda de las pantallas de control de crucero y tope virtual del pedal.
Las velocidades de tracción son estimadas, y están calibradas para que alcancen la precisión máxima a 8,0 km/h durante la siega. Las velocidades mostradas son precisas cuando la velocidad es de 0,8 km/h por encima o por debajo de la velocidad mostrada mientras se conduce sobre suelo pavimentado seco y llano.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro si la velocidad observada de la máquina se desvía en más de 2,4 km/h de la velocidad mostrada.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalones largos, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas alejadas de la zona de trabajo.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
No deje la máquina desatendida mientras esté funcionando.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
Utilice el control de crucero (si está instalado) únicamente cuando pueda utilizar la máquina en una zona abierta, llana y libre de obstáculos, y donde la máquina pueda desplazarse a una velocidad constante sin interrupción.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en un día y un lugar determinados. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si las unidades de corte se elevan en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Cuando retira el pie del pedal de tracción, la máquina frena dinámicamente y se detiene.
Los pedales están optimizados para ofrecer una respuesta reactiva pero estable, lo que le permite mantener un control uniforme sobre terrenos irregulares, y al mismo tiempo frenar de manera rápida y suave.
Las velocidades máximas configuradas en el menú protegido por PIN son establecidas por el supervisor para limitar la velocidad de tracción máxima de la máquina.
Las velocidades de tracción obtenibles por el uso del pedal de tracción, el control de crucero y el tope del pedal no pueden superar las velocidades máximas establecidas en el menú protegido por PIN.
Si hay un obstáculo en su camino, eleve las unidades de corte para segar alrededor del mismo.
Al transportar la máquina entre diferentes zonas de trabajo, apague la TDF y eleve totalmente las unidades de corte. Esto permite que el pedal de tracción funcione como en un automóvil.
Siempre conduzca lentamente en terrenos irregulares.
No apague nunca la máquina mientras conduce la máquina.
Para familiarizarse con las características de la máquina, practique su manejo.
Eleve las unidades de corte, quite el freno de estacionamiento, pise el pedal de tracción hacia adelante y conduzca con cuidado a un espacio abierto.
Practique la conducción de la máquina, porque tiene una transmisión hidrostática y sus características pueden ser distintas a otras máquinas de mantenimiento de césped.
Practique la conducción hacia adelante y hacia atrás, y el arranque y la parada de la máquina. Para detener la máquina, quite el pie del pedal de tracción y déjelo volver a PUNTO MUERTO.
Note: Al bajar una pendiente en la máquina, posiblemente tenga que pisar el pedal de marcha atrás para parar.
Practique la conducción alrededor de obstáculos con las unidades de corte elevadas y bajadas. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar la máquina ni las unidades de corte.
Este pedal controla la velocidad hacia adelante y hacia atrás de la máquina, y el frenado dinámico cuando vuelve a punto muerto.
Cuanto más se presiona el pedal hacia adelante o hacia atrás, más rápidamente se desplaza la máquina.
Para controlar la máquina y que se detenga suavemente mientras esté en movimiento o segando, utilice el pie para que el pedal de tracción vuelva a la posición de punto muerto a la velocidad que desee.
Para accionar el frenado máximo, retire el pie del pedal de tracción y deje que vuelva a punto muerto. La máquina frena dinámicamente y se detiene.
Este sistema de tracción le permite personalizar los ajustes de aceleración para su comodidad y para adaptarse a las condiciones del campo. Consulte Acceso a los menús protegidos para obtener información sobre el cambio de los ajustes.
La función de tope virtual del pedal (TVP) permite establecer temporalmente una velocidad máxima de tracción menor que la velocidad máxima de tracción protegida por contraseña establecida por el supervisor.
Para establecer temporalmente la velocidad máxima de la máquina, pise el pedal de tracción a fondo hacia adelante (Figura 46). Puede establecer una velocidad independiente para los intervalos de siega y transporte (Figura 47).
Para acceder a esta función, seleccione el botón central del InfoCenter en la pantalla principal (Figura 47).
Note: Esta función vuelve a los ajustes de velocidad máxima establecidos por el supervisor cuando la llave se gira a Desconectado.
Esta función permite personalizar los ajustes de velocidad para que la conducción sea más cómoda, o para una aplicación determinada.
Cada vez que se cambia la velocidad máxima de tracción usando los ajustes de velocidad máxima del supervisor o el tope virtual del pedal, el pedal de tracción se reprograma automáticamente para usar el recorrido completo del pedal entre punto muerto y la nueva velocidad máxima. Gracias a ello, el operador obtiene un control más preciso de la velocidad de tracción con valores de velocidad máxima más bajos.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para segar la pasada de limpieza en la calle.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para mejorar el control cuando trabaje en o cerca del taller de mantenimiento.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para mejorar el control al cargar la máquina en un remolque.
El interruptor del control de crucero bloquea dicho control para mantener la velocidad de avance deseada. Presione la parte trasera del mando para desactivar el control de crucero, la parte intermedia para activar el control de crucero y la parte delantera para establecer la velocidad de avance deseada.
Después de activar el interruptor del control de crucero y establecer la velocidad (Figura 48), utilice el InfoCenter para ajustar la velocidad del control de crucero (Figura 43 y Figura 49).
Para desengranar el control de crucero, realice lo siguiente:
Si está en el intervalo de transporte, pise el pedal de tracción hacia atrás, ponga el freno de estacionamiento, o bien presione el interruptor del control de crucero hasta la posición de APAGAR.
Si está en el intervalo de siega, pise el pedal de tracción hacia atrás, ponga el freno de estacionamiento, desengrane la TDF o pulse el interruptor de control de crucero a la posición de APAGAR.
Note: Al desactivarse el control de crucero la máquina frena dinámicamente y se detiene. Si desea desactivar el control de crucero y seguir conduciendo, pise el pedal de tracción para obtener una transición suave entre el control de crucero y el control de velocidad manual.
Establezca una velocidad de crucero para grandes distancias sin muchos obstáculos.
En terrenos irregulares, utilice el InfoCenter para controlar la velocidad.
Utilice el control de crucero en los giros como se indica a continuación:
Mientras siega, establezca una velocidad segura y cómoda para los giros efectuados al final de cada pasada de siega.
Pise el pedal de tracción para aumentar la velocidad durante la pasada de siega.
Quite el pie del pedal al girar para iniciar la siguiente pasada de siega.
La máquina se ralentiza hasta la velocidad baja del control de crucero, lo que le permite hacer un giro eficiente a una velocidad constante.
Después de girar, utilice el pedal de tracción para aumentar la velocidad de la máquina de nuevo para la siguiente pasada de siega.
Esta función controla la rapidez de los cambios en la velocidad de tracción cuando el pedal de tracción no está en la posición de PUNTO MUERTO.
Note: Si quita el pie del pedal de tracción y deja que vuelva a la posición de PUNTO MUERTO con la máquina en movimiento, se activa el perfil de frenado. El perfil de frenado siempre es el mismo y no puede ser personalizado con la función de modo de aceleración.
Entre en los menús protegidos del InfoCenter para cambiar el modo de aceleración. El modo de aceleración tiene las 3 posiciones siguientes:
Baja – aceleración y desaceleración menos agresivas
Media (predeterminada) - aceleración y desaceleración intermedias
Alta - aceleración y desaceleración más agresivas
Al arrancar la máquina en climas fríos, aparecen un mensaje y un icono de un copo de nieve en la pantalla del InfoCenter. No haga funcionar la máquina a una velocidad superior a la del ralentí bajo hasta después del periodo de precalentamiento.
Con Smart Power, el operador no tiene que escuchar la velocidad del motor en condiciones de mucha carga. El sistema Smart Power evita que el motor se ahogue en condiciones de siega difíciles, al controlar automáticamente la velocidad de la máquina y optimizar el rendimiento de corte.
Note: De forma predeterminada, la función Smart Power está ACTIVADA.
Important: Debe purgar el sistema de combustible antes de arrancar el motor si va a arrancar el motor por primera vez, si el motor ha parado por falta de combustible o si ha realizado algún tipo de mantenimiento sobre el sistema de combustible; consulte Purga del sistema de combustible.
Siéntese en el asiento, no pise el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de RáPIDO, y asegúrese de que la TDF no esté engranada.
Gire la llave a la posición de CONECTADO/PRECALENTAMIENTO.
Un temporizador automático controla el precalentamiento de la bujía durante 6 segundos.
Después de precalentar las bujías, gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Haga girar el motor durante no más de 15 segundos. Suelte la llave cuando el motor arranque. Si se requiere un precalentamiento adicional, ponga la llave en DESCONECTADO y luego en la posición de ENCENDIDO/PRECALENTAMIENTO. Repita este procedimiento tantas veces como sea necesario.
Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí bajo hasta que se caliente.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, accione el freno de estacionamiento, mueva el acelerador a la posición de ralentí bajo y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. Si no lo hace, pueden dañarse los componentes del motor.
Gire la llave a la posición de DESCONECTADO y retire la llave del interruptor.
Quite el freno de estacionamiento, desengrane la TDF y eleve las unidades de corte.
Mueva el acelerador a RáPIDO.
Conduzca la máquina a la zona de siega.
Aparque la máquina a unos 6 m de la calle, orientada hacia el sentido de siega previsto.
Baje las unidades de corte completamente con la palanca de control de elevación/bajada.
Engrane la TDF.
Note: Las unidades de corte no arrancarán.
Presione momentáneamente la palanca de control de elevación/bajada hacia atrás para elevar las unidades de corte a la posición de giro.
Note: Al presionar momentáneamente la palanca de control de elevación/bajada sin sujetarla, se elevan las unidades de corte a la posición de giro y se detiene la rotación de los molinetes hasta que se bajan las unidades de corte.
Usando el pedal de tracción, acérquese lentamente a la zona de siega.
Cuando llegue al borde de la zona de siega para empezar a segar, baje las unidades de corte con la palanca de control de elevación/bajada.
Note: Practique para evitar que las unidades de corte bajen demasiado pronto o sieguen una zona no deseada.
Complete la pasada de siega.
Al acercarse al otro extremo de la calle (antes de llegar al borde de la zona de siega), presione momentáneamente la palanca de control de elevación/bajada hacia atrás para elevar las unidades de corte a la posición de giro.
Realice un giro en forma de lágrima para alinearse rápidamente para la siguiente pasada.
Presione la palanca de control de elevación/bajada para bajar automáticamente las unidades de corte desde la posición de giro y continuar segando.
Después de segar la zona deseada, siegue todo el perímetro de la zona para completar la pasada de limpieza. Esto asegura un corte uniforme en los bordes de la calle donde se elevaron y bajaron las unidades de corte.
Note: Se recomienda utilizar el tope virtual del pedal (TVP) para establecer temporalmente una velocidad máxima más baja, con el fin de facilitar el control de la máquina durante la pasada de limpieza; consulte Uso del tope virtual del pedal (TVP).
Important: Es importante utilizar una velocidad de molinete correcta para cada situación de siega.Una velocidad de molinete demasiado baja puede dar lugar a un patrón de ondulaciones o corrugaciones en el césped. Si observa este patrón, pruebe con aumentar la velocidad de los molinetes o reducir la velocidad de siega.Si la velocidad de los molinetes es demasiado alta, pueden producirse daños en el césped y/o un desgaste prematuro de los molinetes, las contracuchillas y otros componentes mecánicos.
Consulte Ajuste de la velocidad de los molinetes delanteros y traseros.
Para ajustar manualmente la velocidad de los molinetes:
En el InfoCenter, en el menú Ajustes, introduzca el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC para calcular la velocidad correcta de los molinetes.
Si es necesario hacer más ajustes, en el menú Ajustes, navegue hacia abajo a rpm Molinete delantero, rpm Molinete trasero, o ambos.
Pulse el botón derecho para cambiar la velocidad de los molinetes. Al modificarse el ajuste de la velocidad, la pantalla sigue mostrando la velocidad calculada de los molinetes basada en el número de cuchillas, la velocidad de siega y la ADC, pero también se muestra el valor nuevo.
Note: Puede ser necesario aumentar o reducir la velocidad de los molinetes para compensar las condiciones del césped.
Los muelles están tensados, y pueden provocar lesiones personales.
Tenga precaución al ajustar los muelles.
Puede ajustar la fuerza de contrapeso aplicada a las unidades de corte traseras para ayudar a compensar diferentes condiciones del césped, y para mantener una altura de corte uniforme en condiciones difíciles o en zonas con una gran acumulación de fieltro.
La fuerza de contrapeso de cada muelle de torsión se ajusta a una de cuatro posiciones. Cada incremento aumenta o reduce la fuerza de contrapeso sobre la unidad de corte en 2,3 kg. Los muelles pueden colocarse en el lado trasero del primer actuador del muelle para eliminar totalmente el contrapeso (cuarta posición).
Note: Para eliminar toda la fuerza de contrapeso, coloque la pata larga del muelle de torsión encima del espárrago de cuello largo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
Introduzca el extremo largo del muelle de contrapeso en un tubo u otro objeto similar, y gire el muelle alrededor del espárrago de cuello largo a la posición deseada (Figura 51).
Repita los pasos 1 y 2 en el otro muelle de contrapeso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave.
El interruptor del brazo de elevación está situado debajo del depósito hidráulico y por dentro del brazo de elevación de la unidad de corte Nº 5 (Figura 29).
Afloje la contratuerca que sujeta el interruptor del brazo de elevación a la placa de los interruptores (Figura 53).
Ajuste el interruptor del brazo de elevación como se indica a continuación:
Para aumentar la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia abajo.
Para reducir la altura de giro del brazo de elevación, mueva el interruptor hacia arriba.
Important: Mantenga una distancia de 1,0-2,5 mm entre el interruptor y el gatillo del brazo de elevación. La luz LED del interruptor verifica el funcionamiento correcto del interruptor.
Apriete las contratuercas a 20 N·m +/-2 N∙m.
Important: No apriete demasiado las contratuercas; de lo contrario, podría dañar el sensor.
El muelle de compensación del césped (Figura 54) transfiere el peso del rodillo delantero al rodillo trasero. Esto ayuda a reducir el patrón de ondulación en el césped.
Important: Haga los ajustes al muelle con la unidad de corte montada en la unidad de tracción, bajada al suelo del taller y orientada hacia delante.
Asegúrese de que el pasador de horquilla esté instalado en el taladro trasero en la varilla del muelle (Figura 54).
Note: Durante cualquier tarea de mantenimiento de la unidad de corte, mueva el pasador de horquilla al taladro de la varilla del muelle, junto al muelle de compensación del césped.
Apriete las tuercas hexagonales del extremo delantero de la varilla del muelle hasta que la longitud comprimida del muelle sea de 15,9 cm; consulte Figura 54.
Note: Cuando trabaje en terrenos irregulares, reduzca la longitud del muelle en 13 mm. El seguimiento del terreno se verá ligeramente afectado.
Note: Será necesario volver a ajustar la compensación del césped si se modifica la altura de corte o la la agresividad de corte.
La máquina está equipada con un indicador diagnóstico que indica si el controlador electrónico ha detectado una avería electrónica. El indicador diagnóstico está situado en el brazo de control (Figura 55). Si la máquina funciona correctamente y el interruptor de encendido se desplaza a la posición de CONECTADO/MARCHA, el indicador diagnóstico se enciende momentáneamente para indicar que funciona correctamente. Si se muestra un mensaje de advertencia de la máquina, el indicador se enciende para indicar la presencia del mensaje. Si se muestra un mensaje de fallo, el indicador parpadea hasta que se resuelve el fallo.
Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte y engrane y desengrane los molinetes. Cuando se haya familiarizado con la máquina, practique el subir y bajar pendientes a diferentes velocidades.
Si se enciende un indicador de advertencia durante la operación, pare la máquina inmediatamente y corrija el problema antes de seguir con la operación. Se podrían producir graves daños si la máquina se utiliza con una avería.
Éste es el método más eficaz para evitar que se produzcan corrugaciones en el césped.
Cambie los patrones de siega a menudo para minimizar los problemas de acabado por segar repetidamente en un solo sentido.
Rapado / corte de círculos
El rapado y el corte de círculos se consideran aplicaciones severas. Reserve unos molinetes específicamente para estas aplicaciones.
Siga siempre la "regla de un tercio" (cortar solamente ⅓ de la hoja a la vez).
Verticorte
En unidades de verticorte de 12,7 cm, ajuste la profundidad de las cuchillas de verticorte a 3 mm o menos. En unidades de verticorte de 18 cm, ajuste la profundidad de las cuchillas a 6 mm o menos.
Asegúrese de que las cuchillas de la unidad de corte están afiladas y correctamente ajustadas, y que ninguna de las cuchillas está doblada. Las cuchillas romas y dobladas gastan más potencia.
Al añadir más cuchillas para reducir el espaciado de las cuchillas, se aumenta el consumo energético.
Mejores prácticas para el rapado, el corte de círculos y el corte vertical
Abra los protectores de las unidades de corte traseras.
La velocidad máxima de siega recomendada es de 6 km/h.
Ajuste la velocidad de los molinetes a la posición 6.
Note: Una velocidad de molinete mayor producirá menos par motor. Durante el rapado se obtiene un mejor rendimiento y eficacia con una velocidad menor de los molinetes.
No utilice el Modo de Ahorro.
Utilice el InfoCenter para monitorizar la temperatura del refrigerante del motor.
Compruebe frecuentemente la rejilla trasera del radiador y la rejilla de la entrada de aire del limpiador de aire, encima del radiador, en busca de acumulaciones de residuos.
Si el motor se sobrecalienta, aparque la máquina en una zona sombreada con buena corriente de aire para que los componentes se enfríen.
Para lograr un corte en línea recta y un rayado profesional, deseable para algunas aplicaciones, busque un árbol u otro objeto distante y conduzca directamente hacia él.
Mantenga bien afilados el molinete y la contracuchilla.
Mantenga el espacio correcto entre el molinete y la contracuchilla. Utilice un contacto ligero.
Siga siempre la "regla de un tercio" (cortar solamente ⅓ de la hoja a la vez).
Ajuste la velocidad de los molinetes y la velocidad de tracción para obtener la frecuencia de corte deseada.
Al segar en condiciones húmedas, abra el deflector trasero de la unidad de corte.
Desengrane la TDF y eleve las unidades de corte a la posición de TRANSPORTE. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar accidentalmente la máquina ni las unidades de corte. Tenga un cuidado especial al utilizar la máquina en pendientes. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. Baje las unidades de corte cuando conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Después de segar, lave a fondo la máquina con una manguera de jardín sin boquilla para evitar la contaminación y los daños en las juntas y los cojinetes por la presión excesiva del agua. Asegúrese de que el radiador y el enfriador de aceite se mantengan libres de suciedad y recortes de hierba. Después de limpiar la máquina, compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico, o daños o desgaste en los componentes mecánicos e hidráulicos y compruebe que las cuchillas de las unidades de corte están afiladas.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Para ayudar a prevenir incendios, asegúrese de que las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor están libres de acumulaciones de hierba y residuos. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
En caso de emergencia, la máquina puede desplazarse hacia delante accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No empuje ni remolque la máquina a una velocidad superior a entre 3 y 4,8 km/h. Si empuja o remolca la máquina a una velocidad superior, puede dañarse el sistema de transmisión interno.Las válvulas de desvío deben estar abiertas y el freno quitado antes de empujar o remolcar la máquina.
Desenganche la base del asiento e incline el asiento para abrirlo.
Localice la válvula de desvío, situada debajo del asiento y encima del hidrostato (Figura 58).
Afloje las válvulas 3 vueltas para dejar pasar el fluido internamente.
Note: Puesto que el fluido se desvía, la máquina puede ser movida lentamente sin dañar la transmisión.
Localice el distribuidor de liberación del freno cerca de la rueda delantera derecha y detrás del depósito hidráulico (Figura 59).
Introduzca el extremo largo de una llave de carraca u otro objeto similar, mantenga presionado hacia dentro el pomo negro del distribuidor y accione 3 veces la bomba del distribuidor. En cuanto se produce una resistencia significativa durante el bombeo, el freno se libera.
Important: No siga bombeando el distribuidor una vez que note resistencia. Podrían producirse daños si el distribuidor se bombea demasiado.
Note: Una vez que se acumula presión en el distribuidor, el freno se libera durante aproximadamente 60 minutos. Si es necesario, una vez transcurridos 60 minutos puede liberar el freno de nuevo bombeando el distribuidor.
Empuje o remolque la máquina.
Para poner el freno, tire hacia fuera del pomo negro o arranque el motor.
Note: El freno se reinicia automáticamente cuando se arranca el motor, y no es necesario tirar hacia fuera del pomo negro.
Cierre las válvulas de desvío. Apriete las válvulas a 11 N·m.
Important: Asegúrese de que las válvulas de desvío están cerradas antes de empezar a utilizar la máquina. Si se hace funcionar el motor con una válvula de desvío abierta, se sobrecalentará la transmisión.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección ocular, pantalón largo y calzado resistente y antideslizante. Mantenga las manos, los pies, las joyas y el pelo largo alejados de las piezas en movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados.
Sustituya cualquier calcomanía desgastada o deteriorada.
Para garantizar un rendimiento seguro y óptimo de la máquina, utilice únicamente piezas de repuesto genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe el indicador del filtro hidráulico. 2 | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste molinete-contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase.3 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2. Compruébelo con el motor en marcha y el aceite a la temperatura de operación 3. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Important: Consulte en el Manual del operador del motor y de la unidad de corte los procedimientos adicionales de mantenimiento.
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane la TDF, baje las unidades de corte y ponga el freno de estacionamiento.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Espere a que el motor se enfríe.
Desenganche los 2 cierres del capó (Figura 60).
Gire el capó para abrirlo.
Gire cuidadosamente el capó para cerrarlo (Figura 61).
Sujete el capó con los dos enganches del capó.
Retire el pasador de bola del cierre de la rejilla (Figura 62).
Desenganche y abra la rejilla.
Cierre y enganche la rejilla (Figura 63).
Inserte el pasador de bola a través del enganche de la rejilla.
Gire el asiento un poco y levante la varilla de sujeción delantera para retirarla de la ranura del soporte del asiento.
Baje el asiento con cuidado hasta que se enganche firmemente.
Note: Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Utilice las siguientes posiciones como puntos de elevación de la máquina:
Delante – los puntos de apoyo del gato del tubo del eje delantero (Figura 65).
Detrás – tubo del eje trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Especificación de grasa: grasa de litio Nº 2
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Lubrique la máquina en los engrasadores situados en las siguientes ubicaciones:
Cardán del árbol de transmisión de la bomba (3) (Figura 66)
Note: El árbol de transmisión de la bomba se encuentra bajo el capó.
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 67)
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 67)
Bastidor de tiro y pivote de la unidad de corte (2 en cada) (Figura 68).
Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 69)
Pivote de dirección del eje (1) (Figura 70)
Rótulas del cilindro de dirección (2) (Figura 71)
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el indicador de mantenimiento en el extremo de la carcasa del filtro de aire (Figura 72).
Si se muestra una banda roja en el indicador de mantenimiento, cambie el filtro de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Apriete la válvula de expulsión de polvo (Figura 73).
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado. Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está bien asentada y que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire.
Si se muestra una banda roja en el indicador de mantenimiento, pulse el botón de reinicio situado al final del indicador (Figura 75).
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo en cenizas cuya categoría de servicio API sea CH-4 o superior.
Utilice el siguiente grado de viscosidad de aceite de motor:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los -18 °C)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Su distribuidor autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible;Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca “Add” (Añadir) de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca “Full” (Lleno).No llene el motor con demasiado aceite.
Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de aceite; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 76).
Important: Asegúrese de mantener el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior del indicador de aceite. Un nivel incorrecto, por exceso o por defecto, del aceite del motor puede provocar un fallo del motor.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Aproximadamente 5,2 litros con el filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 150 horas |
|
Prepare la máquina; consulte Preparación para el mantenimiento.
Drene el aceite y cambie el filtro.
Important: No apriete el filtro demasiado.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Añada aceite al cárter; consulte Especificación del aceite, Capacidad de aceite del cárter y Comprobación del nivel de aceite del motor.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
La información sobre combustibles y sobre el mantenimiento del sistema de combustible de este Manual del operador es más detallada que la del Manual del propietario del motor, que contiene información de referencia general relacionada con el combustible y el mantenimiento del sistema de combustible.
Asegúrese de que comprende que el mantenimiento del sistema de combustible, el almacenamiento del combustible y la calidad del combustible requieren su atención para evitar tiempos de parada y complejas reparaciones del motor.
El sistema de combustible presenta márgenes de tolerancia extremadamente reducidos, debido a los requisitos de emisiones y de control. La calidad y la limpieza del diésel resultan más importantes para la longevidad del sistema actual de inyección de combustible "common rail" de alta presión (HPCR) que se utiliza en los motores diésel.
Important: La presencia de agua o aire en el sistema de combustible producirá daños en el motor. No dé por sentado que el combustible nuevo está limpio. Asegúrese de que el combustible procede de un proveedor de calidad, almacene el combustible correctamente y utilice el suministro de combustible en un plazo de 180 días.
Important: Si no sigue los procedimientos de sustitución del filtro de combustible, de mantenimiento del sistema del combustible y de almacenamiento del combustible, el sistema de combustible del motor podría fallar de forma prematura. Realice todas las tareas de mantenimiento del sistema de combustible a los intervalos especificados, o bien cuando el combustible esté contaminado o sea de calidad deficiente.
El almacenamiento adecuado del combustible es fundamental para el motor. Con frecuencia, se subestima el mantenimiento adecuado de los depósitos de almacenamiento del combustible y esto puede contaminar el combustible que se suministra a la máquina.
Adquiera únicamente el combustible suficiente que vaya a consumir en un plazo de 180 días. No utilice combustible que haya estado almacenado más de 180 días. Esto contribuye a eliminar el agua y otros contaminantes en el combustible.
Si no elimina el agua del depósito de almacenamiento o del depósito de combustible de la máquina, se puede puede generar óxido o contaminación en el depósito de combustible y en los componentes del sistema de combustible. Los lodos en los depósitos debidos a moho, bacterias u hongos restringen el flujo y atascan el filtro y los inyectores de combustible.
Inspeccione el depósito de almacenamiento de combustible y el depósito de combustible de la máquina de forma habitual para supervisar la calidad del combustible en el depósito.
Asegúrese de que el combustible procede de un proveedor de calidad.
Si encuentra agua o contaminantes en el depósito de almacenamiento o en el depósito de combustible de la máquina, trabaje con el proveedor de combustible para solucionar el problema y realice todas las tareas de mantenimiento del sistema de combustible.
No almacene el diésel en depósitos o botes fabricados con componentes galvanizados.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Drene el agua del separador de agua/combustible tal y como se muestra en la Figura 78.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Sustituya el filtro tal y como se muestra en la Figura 79.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Asegúrese de que el depósito de combustible está al menos medio lleno.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Figura 80).
Ponga la llave de contacto en posición CONECTADO.
La bomba de combustible eléctrica se pone en marcha, forzando la salida de aire alrededor del tornillo de purga de aire.
Note: Deje la llave en posición de CONECTADO hasta que fluya una corriente continua de combustible alrededor del tornillo.
Apriete el tornillo y gire la llave de encendido a DESCONECTADO.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Sustituya cualquier abrazadera o manguera deteriorada.
Note: Cebe el sistema de combustible si sustituye cualquier tubo de combustible; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Vacíe y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un envase de vaciado bajo la válvula de drenaje en el parte inferior del depósito de combustible (Figura 81).
Abra la válvula de drenaje y deje que el combustible se drene.
Si fuera necesario, añada combustible limpio al depósito de combustible para enjuagarlo.
Cierre la válvula de drenaje.
Note: Al añadir combustible al depósito, compruebe si hay fugas en la válvula de drenaje.
El tubo de aspiración de combustible, situado dentro del depósito de combustible, lleva un filtro para evitar que entren residuos en el sistema de combustible. Retire el tubo de aspiración de combustible y limpie el filtro según sea necesario.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Retire los 5 tornillos Phillips que sujetan la tapa del sensor de combustible al depósito de combustible, y retire la tapa (Figura 82).
Retire el conector hembra de 2 vías del arnés del sensor de combustible del conector de 2 pines del arnés de cables de la máquina (Figura 83).
Mueva las abrazaderas que sujetan las mangueras a los acoplamientos del sensor de combustible hacia dentro, y retire las mangueras de los acoplamientos (Figura 84).
Afloje el tapón del sensor de combustible (Figura 85).
Retire cuidadosamente el sensor de combustible del depósito.
Note: No doble el tubo de aspiración, el tubo de retorno ni el brazo de flotación.
Limpie el filtro del extremo del tubo de aspiración de combustible (Figura 86).
Coloque cuidadosamente el tubo de aspiración de combustible y el flotador en el depósito de combustible (Figura 87).
Oriente los acoplamientos del tubo de aspiración y del tubo de retorno hacia dentro.
Apriete el tapón del sensor de combustible contra el depósito de combustible.
Conecte la manguera a los acoplamientos del sensor de combustible, y sujete las mangueras a los acoplamientos con las abrazaderas (Figura 88).
Enchufe el conector del arnés del sensor de combustible en el conector del arnés de cables de la máquina (Figura 89).
Alinee los orificios de la tapa del sensor de combustible con los orificios del depósito de combustible, y sujete la tapa al depósito con los 5 tornillos Phillips (Figura 90).
Cebe el sistema de combustible después de que se produzcan los siguientes casos:
Sustitución del filtro de combustible.
Drenaje del separador de agua tras cada uso o a diario.
Si se ha quedado sin combustible.
Sustitución de una manguera de combustible o apertura del sistema de combustible por cualquier motivo.
Para cebar el sistema de combustible, realice los siguientes procedimientos:
Important: No utilice el sistema de arranque del motor para hacer girar el motor con el fin de cebar el sistema de combustible.
Asegúrese de que hay combustible en el depósito.
Siga estos pasos para cebar el filtro y los tubos hasta la bomba de alta presión para evitar desgate o daños en la bomba:
Gire la llave de contacto a la posición de CONECTADO entre 15 y 20 segundos.
Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO entre 30 y 40 segundos.
Note: De este modo, la ECU puede apagarse.
Gire la llave de contacto a la posición de CONECTADO entre 15 y 20 segundos.
Compruebe que no hay fugas alrededor del filtro y las mangueras.
Arranque el motor e inspeccione si se producen fugas.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Presione los lados de la tapa de la batería y retire la tapa de la bandeja de la batería (Figura 91).
Desconexión del cable negativo de la batería.
Retire la cubierta de goma de la abrazadera del cable positivo de la batería, y desconecte el cable positivo de la batería.
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería (Figura 92).
Conecte el cable negativo (negro) de la batería al borne negativo (-) de la batería.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza Toro 505-47) a los bornes de la batería y a las abrazaderas de los cables de la batería.
Coloque la cubierta de goma sobre la abrazadera del cable positivo de la batería.
Coloque la tapa sobre la batería, introduciendo las pestañas de la tapa en las ranuras de la bandeja de la batería.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Desconecte la batería; consulte Desconexión de la batería de 12 V.
Conecte un cargador de batería de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería.
Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante 4 a 8 horas.
Cuando la batería esté cargada, desconecte el cargador de la toma de electricidad, luego de los bornes de la batería.
Conecte la batería; consulte Conexión de la batería de 12 V.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Note: Mantenga limpios los bornes y toda la carcasa de la batería, porque una batería sucia se descargará lentamente.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe la condición de la batería.
Note: Si la batería está desgastada o dañada, cámbiela.
Desconecte los cables de la batería, y retire la batería de la máquina; consulte Desconexión de la batería de 12 V.
Lave toda la caja de la batería con una solución de bicarbonato sódico (bicarbonato) y agua.
Enjuague la caja con agua limpia.
Monte la batería en la máquina y conecte los cables de la batería; consulte Conexión de la batería de 12 V.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
El bloque de fusibles se encuentra debajo del asiento.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche la base del asiento, incline el asiento y la base para abrirlos, y coloque las varillas de sujeción (Figura 93).
Cambie el fusible fundido (Figura 94) por otro del mismo tipo y amperaje.
Gire el asiento y la base del asiento a la posición de cerrado y enganche la base (Figura 95).
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Desenganche y levante el capó; consulte Apertura del capó.
En el lado derecho delantero del motor, retire la tapa del portafusibles en línea.
Cambie el fusible fundido por un fusible del mismo tipo y amperaje.
Coloque el tapón en el portafusibles en línea.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Important: Mantenga la presión recomendada de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Mida la presión de aire de los neumáticos.
Note: La presión correcta de los neumáticos es de 0,83-1,03 bar.
Si es necesario, añada o quite aire del neumático.
Repita los pasos 2 y 3 en los demás neumáticos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas, podrían producirse lesiones personales.
Mantenga el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Apriete las tuercas de las ruedas a 94-122 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén en línea recta.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm o menos (Figura 97).
Si la medida es superior a 6 mm, ajuste la convergencia de las ruedas traseras; consulte Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 98).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Utilice la zona plana para girar el tirante.
A la altura del eje, mida la distancia entre centros en la parte delantera y trasera de los neumáticos de dirección.
Note: El ajuste de convergencia de las ruedas traseras es correcto si la diferencia entre la medida delantera y la trasera es de 6 mm o menos.
Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.
Apriete las contratuercas.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir la tapa del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
El depósito de refrigerante se llena en fábrica con una solución al 50 % de agua y refrigerante de etilenglicol de larga duración.
Important: Utilice solamente refrigerantes comerciales que cumplan las especificaciones relacionadas en la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida.No utilice refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) en su máquina. No mezcle refrigerante convencional con refrigerante de larga vida.
Tipo de refrigerante de etilenglicol |
Tipo de inhibidor de corrosión |
Anticongelante de larga duración |
Tecnología de ácido orgánico (OAT) |
Important: No confíe en el color del refrigerante para identificar la diferencia entre refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) y refrigerante de larga vida.Los fabricantes de refrigerante pueden teñir los refrigerantes de larga duración con uno de los siguientes colores: rojo, rosa, naranja, amarillo, azul, verde azulado, violeta o verde. Utilice refrigerante que cumpla las especificaciones de la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 y D4985 |
J1034, J814, y 1941 |
Important: La concentración del refrigerante debe ser una mezcla al 50% de refrigerante y agua.
Preferencia: Al hacer la mezcla a partir de un refrigerante concentrado, mézclelo con agua destilada.
Alternativa a la preferencia: Si no se dispone de agua destilada, utilice un refrigerante premezclado en lugar de un concentrado.
Requisito mínimo: Si no dispone de agua destilada ni tampoco de refrigerante premezclado, mezcle refrigerante concentrado con agua potable limpia.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante caliente y bajo presión, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 99).
Note: El nivel del refrigerante es correcto si está entre las marcas de añadir y lleno del lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y añada el refrigerante especificado hasta que el nivel esté en la marca de lleno.
Note: No llene demasiado el depósito de expansión con refrigerante.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Desenganche la rejilla trasera y gírela para abrirla (Figura 100).
Limpie la rejilla a fondo con aire comprimido.
Gire hacia dentro los 2 enganches del enfriador de aceite e incline el enfriador de aceite (Figura 101).
Limpie a fondo ambos lados del enfriador de aceite y del radiador (Figura 102) con aire comprimido.
Eleve el enfriador de aceite y fíjelo con los 2 enganches.
Cierre y enganche la rejilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Abra el capó; consulte Apertura del capó.
Compruebe la condición de la correa del alternador.
Note: Si la correa está desgastada o dañada, cámbiela.
Comprobación de la tensión de la correa.
Note: Una tensión correcta de la correa permite una desviación de 10 mm al aplicar una fuerza de 45 N a la correa en el punto intermedio entre las poleas.
Si la desviación de la correa es superior o inferior a 10 mm, afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 103).
Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador y apriete los pernos de montaje.
Verifique de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es la correcta.
Cierre y enganche el capó; consulte Cierre del capó.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
El depósito se llena en la fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: fluido hidráulico Toro PX Extended Life, disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Note: Una máquina que utilice el fluido de recambio recomendado necesita menos cambios de filtro y de fluido.
Fluidos hidráulicos alternativos: si no se encuentra disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional basado en petróleo cuyas especificaciones referentes a todas las propiedades materiales estén dentro de los intervalos relacionados a continuación y que cumpla las normas industriales. No utilice fluidos sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustituciones no adecuadas, por lo que debe utilizar solamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Solicite el N.º de pieza 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable Toro Premium Synthetic es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Toro autorizado dispone de este aceite en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El depósito se llena en la fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. El mejor momento para comprobar el fluido hidráulico es cuando el fluido está frío. La máquina debe estar configurada para el transporte.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Limpie la zona alrededor del cuello de llenado y el tapón del depósito hidráulico (Figura 104).
Retire el tapón/la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio.
Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del fluido.
Note: El nivel de fluido debe estar dentro del intervalo de operación de la varilla.
Important: No llene demasiado el depósito.
Si el nivel es bajo, añada la cantidad necesaria de fluido para que el nivel llegue a la marca de lleno.
Coloque el tapón/varilla en el cuello de llenado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione las líneas y mangueras hidráulicas para comprobar que no tienen fugas, que no están dobladas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
El sistema hidráulico está equipado con un indicador de mantenimiento del filtro de retorno (Figura 105). El indicador de mantenimiento del filtro se ve a través del orificio de la chapa de suelo. Con el motor en marcha a su temperatura de operación, compruebe el color del indicador como se indica a continuación:
Verde indica un caudal de fluido hidráulico normal a través del filtro.
Rojo indica un filtro obstruido. Cambie el filtro de retorno.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
En la parte delantera de la máquina, coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro de retorno (Figura 106).
Retire el filtro.
Limpie con un trapo la zona de montaje de la cabeza del filtro.
Aplique una capa fina del fluido hidráulico especificado a la junta del nuevo filtro de retorno.
Enrosque el filtro a mano en la cabeza del filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Incline el asiento; consulte Inclinación del asiento.
En el lado izquierdo de la máquina, coloque un recipiente de vaciado debajo del filtro hidráulico (Figura 107).
Retire el filtro.
Limpie con un trapo la zona de montaje de la cabeza del filtro.
Aplique una capa fina del fluido hidráulico especificado a la junta del nuevo filtro de carga.
Enrosque el filtro a mano en la cabeza del filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie de montaje, luego gire el filtro media vuelta más.
Baje y enganche el asiento; consulte Baje el asiento.
Arranque el motor y déjelo en marcha durante 2 minutos para purgar el aire del sistema hidráulico.
Apague el motor, retire la llave y compruebe que no hay fugas en los filtros de retorno y carga.
Note: Repare todas las fugas hidráulicas.
34 litros; consulte Especificación del fluido hidráulico
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Toro, porque el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Coloque un recipiente de vaciado grande debajo del distribuidor (Figura 108) en la parte inferior del depósito hidráulico; consulte Capacidad de fluido hidráulico.
Desconecte el acoplamiento de 90° del distribuidor y deje que se drene el depósito.
Cuando el fluido hidráulico se haya drenado del depósito, conecte el acoplamiento de 90° al distribuidor.
Llene el depósito con fluido hidráulico del tipo especificado; consulte Especificación del fluido hidráulico y Capacidad de fluido hidráulico.
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Instale el tapón del depósito.
Arranque el motor y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema.
Compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico; consulte Comprobación de estanqueidad.
Compruebe el nivel; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan un desgaste excesivo ni daños.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al girar una unidad de corte, ya que puede hacer que giren los molinetes en las otras unidades de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, incluso cuando la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; (consulte Ajuste del molinete a la contracuchilla en el Manual del operador de la unidad de corte).
El contacto con las unidades de corte u otras piezas en movimiento puede causar lesiones.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las unidades de corte u otras piezas en movimiento.
No intente nunca girar las unidades de corte con la mano o con el pie mientras el motor está en marcha.
Note: La publicación Fundamentos de las segadoras de molinete Toro (con directrices sobre el afilado), Impreso 09168SL, contiene instrucciones y procedimientos adicionales relacionados con el autoafilado.
Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento.
Presione el mando de la TDF hacia abajo a la posición de DESENGRANAR.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Desenganche y levante el asiento para tener acceso al distribuidor de la segadora (Figura 109).
Mueva la palanca de autoafilado a la posición R (autoafilado) (Figura 109).
Note: Seleccione la palanca de autoafilado correspondiente a los molinetes que desea autoafilar: delanteros, traseros o ambos. Durante el autoafilado, las unidades de corte delanteras funcionan todas juntas, y las unidades de corte traseras funcionan juntas.
Si se cambia la velocidad del motor durante el autoafilado, los molinetes pueden atascarse.
No cambie nunca la velocidad del motor durante el autoafilado.
Realice el autoafilado únicamente a velocidad de ralentí.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo.
Con la palanca de siega/transporte en la posición de SIEGA, mueva el mando de la TDF a la posición de DESENGRANAR. Mueva el control de Bajar/Segar/Elevar hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con una brocha de mango largo.
El contacto con las unidades de corte cuando éstas están en movimiento podría causar lesiones personales.
Para evitar lesiones personales, asegúrese de apartarse de las unidades de corte antes de continuar.
Important: No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad de los molinetes se estabilice, luego ajústela de nuevo a la velocidad deseada.
Si necesita ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, siga estos pasos:
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el mando de la TDF en la posición de DESENGRANAR.
Apague el motor y retire la llave.
Ajuste las unidades de corte.
Repita los pasos 1 a 3.
Repita los pasos 3 para las demás unidades de corte que desee autoafilar.
Mueva la palanca Bajar/Segar/Elevar hacia atrás y ponga el mando de la TDF en la posición de DESENGRANAR.
Apague el motor y retire la llave.
Mueva la palanca de autoafilado a la posición F (siega) (Figura 110).
Important: Si la palanca de autoafilado no se coloca en la posición F (siega) después del autoafilado, las unidades de corte no funcionarán correctamente.
Baje y enganche el asiento del operador; consulte Baje el asiento.
Lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado.
Para obtener un filo de corte mejor, pase una lima por la cara delantera de la contracuchilla después de afilar.
Note: Esto elimina cualquier rebaba o aspereza que pueda haber aparecido en el filo de corte.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de desgaste, cortes u otros daños. Si algún componente de un cinturón no funciona correctamente, sustituya el cinturón.
Limpie el cinturón de seguridad cuanto sea necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Lave la máquina cuanto sea necesario solo con agua o con un detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Estos equipos pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan calcomanías importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en funcionamiento. Si lo hace, pueden producirse daños internos en el motor.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane y baje las unidades de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de aire de los neumáticos.
Compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas; apriételas si es necesario.
Aplique grasa o aceite a todos los engrasadores y puntos de giro. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Mantenga la batería y los cables del siguiente modo; consulte Seguridad del sistema eléctrico:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (No. de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Cargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y coloque el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Llene el motor con aceite de motor del tipo especificado.
Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Apague el motor y retire la llave.
Enjuague el depósito de combustible con combustible limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante de etilenglicol según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Si la máquina va a estar inactiva durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje desconectados los cables si los va a guardar con la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1,265 a 1,299.