Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es una segadora de asiento de cuchillas rotativas, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Está diseñada principalmente para cortar césped bien mantenido en parques, campos deportivos y zonas verdes comerciales. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la calcomanía del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (Sección 4442 o 4443 del California Public Resource Code).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Es sabido por el Estado de California que los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, defectos congénitos y otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Manténgase alejado de la apertura de descarga.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Las calcomanías e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Máquinas CE
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Compruebe la presión de los neumáticos antes del uso; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Important: Mantenga la presión correcta en todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Compruebe el sistema de refrigeración antes de arrancar el motor; consulte Comprobación del sistema de refrigeración.
Engrase la máquina antes del uso; consulte Engrasado de cojinetes y casquillos. Si la máquina no es engrasada correctamente habrá fallos prematuros de piezas críticas.
Retire los soportes de transporte de las unidades de corte y deséchelos.
Retire los pasadores de transporte de los brazos de suspensión de las unidades de corte y deséchelos.
Note: Los pasadores de transporte estabilizan las unidades de corte durante el transporte; retírelos antes de utilizar la máquina.
Para su comodidad, puede ajustar la posición del brazo de control.
Afloje los 2 pernos que fijan el brazo de control al soporte de retención (Figura 3).
Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Toro para ajustar el software de la máquina al Modo CE.
Piezas necesarias en este paso:
Conjunto de cierre del capó | 1 |
Arandela | 1 |
Desenganche y levante el capó.
Retire el tapón de goma del taladro de lado izquierdo del capó (Figura 4).
Retire la tuerca del conjunto de cierre del capó (Figura 5).
Desde fuera del capó, introduzca el enganche del cierre a través del taladro del capó y asegúrese de que la junta de goma queda en el exterior del capó (Figura 5).
Dentro del capó, coloque la arandela metálica sobre el enganche, sujételo con la tuerca y asegúrese de que el cierre se engancha correctamente al girar la llave.
Note: Utilice la llave suministrada para accionar el cierre del capó.
Piezas necesarias en este paso:
Calcomanía CE | 1 |
Calcomanía con el año de fabricación | 1 |
Calcomanía de advertencia | 1 |
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del capó alrededor del cierre del capó, y deje que el capó se seque (Figura 6).
Retire el papel protector de la calcomanía CE.
Aplique la calcomanía al capó.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la zona del soporte del suelo junto a la placa del número de serie, y deje que el soporte se seque (Figura 7).
Retire el papel protector de la calcomanía del año de fabricación.
Aplique la calcomanía al soporte del suelo.
Utilice alcohol y un trapo limpio para limpiar la superficie de la calcomanía de advertencia, y deje que la calcomanía se seque (Figura 8).
Retire el papel protector de la calcomanía de advertencia CE.
Aplique la calcomanía de advertencia CE sobre la calcomanía existente.
El rascador opcional del rodillo trasero funciona mejor con un espacio uniforme de 0,5 a 1 mm entre el rascador y el rodillo.
Afloje el engrasador y el tornillo de montaje (Figura 9).
Deslice el rascador hacia arriba o hacia abajo hasta que quede un espacio de 0,5 a 1 mm entre la varilla y el rodillo.
Apriete el engrasador y el tornillo a 41 N∙m alternando entre los dos.
Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para obtener el deflector de mulching correcto.
Limpie a fondo todos los residuos de los taladros de montaje situados en la pared trasera y la pared izquierda de la cámara.
Instale el deflector de mulching en el hueco trasero y fíjelo con 5 pernos con arandela prensada (Figura 10).
Compruebe que el deflector de mulching no interfiere con las puntas de la cuchilla y que no sobresale de la superficie de la pared trasera de la cámara.
Si utiliza la cuchilla de elevación alta con el deflector de mulching, la cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones o la muerte.
No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector.
Note: Esta máquina no tiene palanca o interruptor para controlar la velocidad del motor.
Cuando la TDF se engrana para poner en marcha las unidades de corte, la máquina cambia la velocidad del motor de forma automática a ralentí alto y la deja allí hasta que se desengranan las unidades de corte.
Cuando la TDF no está engranada, el acelerador de la máquina depende de la posición del pedal de tracción, igual que el acelerador de un automóvil.
El pedal de tracción (Figura 12) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás.
Note: En situaciones de frenado de emergencia, quite el pie del pedal de tracción y gire el interruptor del freno de estacionamiento hacia adelante (Figura 11).
Cuando el interruptor de la TDF está en Engranar, la máquina está en el modo de SIEGA, lo que le permite conducir a una velocidad máxima de 13 km/h si la velocidad máxima no está limitada.
Si el interruptor de la TDF no está en Engranar (Figura 11), la máquina está en el modo de TRANSPORTE, lo que le permite conducir a una velocidad máxima de 16 km/h si la velocidad máxima no está limitada.
Note: Utilice los menús protegidos del InfoCenter para ajustar la velocidad máxima para cada modo.
Para poner el freno de estacionamiento (Figura 11), mueva el interruptor hacia adelante en la consola. La luz roja del interruptor se enciende cuando está puesto. Para quitar el freno de estacionamiento, mueva el interruptor hacia atrás.
La activación del interruptor del freno de estacionamiento hace que la tracción se ralentice automáticamente, cualquiera que sea la posición del pedal de tracción, y que se active el freno de estacionamiento en cuanto la máquina se detiene.
El freno de estacionamiento se activa siempre cuando el motor se apaga y la máquina se detiene, cualquiera que sea la posición del interruptor del freno de estacionamiento.
Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal (Figura 12). Para alejar el volante, pise el pedal y suéltelo cuando el volante llegue a la posición de uso deseada.
Esta palanca (Figura 11) eleva y baja las unidades de corte.
Para bajar las unidades de corte, empuje la palanca hacia adelante. Cuando el mando de la TDF está ENGRANADO, la máquina está en el modo de SIEGA, y las unidades de corte empiezan a girar al bajarse.
Note: Asegúrese de bajar las unidades de corte después de engranar el mando de la TDF para arrancar las unidades de corte. Si se bajan las unidades de corte antes de engranar el mando de la TDF, no empiezan a girar.
Para elevar del todo las unidades de corte, tire de la palanca hacia atrás. Cuando las unidades de corte están elevadas y el mando de la TDF está desengranado, la máquina está en el modo de TRANSPORTE.
El interruptor de encendido (Figura 11) tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO/PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE.
Gire el interruptor hacia arriba para encender los faros (Figura 11).
El indicador de obstrucción en el filtro hidráulico le alerta si el filtro hidráulico debe cambiarse; consulte Cambio de los filtros hidráulicos.
El enchufe eléctrico (Figura 15) se utiliza para alimentar accesorios eléctricos de 12 V.
Tire de la palanca de posición del asiento (Figura 16) para mover el asiento hacia adelante y hacia atrás. Suelte la palanca para bloquear el asiento en su posición.
Gire el pomo de ajuste de peso hasta que el peso aparezca en la mirilla del indicador de peso.
Gire el pomo de ajuste de altura para cambiar la altura del asiento.
La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 11).
Las pantallas mostradas dependen de los botones seleccionados. El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Descripción | Figura 17 referencia | Dimensión o peso |
Altura total | A | 217 cm |
Distancia entre las ruedas traseras (centro de los neumáticos) | B | 185 cm |
Anchura total (posición de transporte) | C | 231 cm |
Anchura total (posición de siega) | D | 247 cm |
Distancia entre ejes | E | 152 cm |
Longitud total (posición de transporte) | F | 315 cm |
Longitud total (posición de siega) | G | 315 cm |
Capacidad del depósito de combustible | 53 litros | |
Velocidad de transporte | 0 a 16 km/h | |
Velocidad de siega | 0 a 13 km/h | |
Peso neto (con carcasas de corte y fluidos) | 1492 kg (3,289 lb) |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su servicio técnico autorizado o con su distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Sepa cómo parar la máquina y apagar el motor rápidamente.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los protectores están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
Antes de segar, inspeccione siempre la máquina para asegurarse de que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y los conjuntos de corte están en buenas condiciones de funcionamiento. Sustituya las cuchillas o los pernos gastados o dañados en conjuntos completos para no desequilibrar la máquina.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Este producto genera un campo electromagnético. Si usted lleva un dispositivo médico electrónico implantable, consulte a su profesional sanitario antes de utilizar este producto.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire la tapa de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
53 litros
Important: Utilice solamente combustible diésel con contenido ultrabajo en azufre. El combustible con porcentajes más altos de azufre degrada el catalizador de oxidación de diésel (DOC), lo que provoca problemas de funcionamiento y acorta la vida útil de los componentes del motor.El incumplimiento de las siguientes precauciones puede dañar el motor.
No utilice nunca queroseno o gasolina en lugar de combustible diésel.
No mezcle nunca queroseno o aceite de motor usado con el combustible diésel.
No mantenga nunca el combustible en envases chapados con zinc en el interior.
No utilice aditivos para el combustible.
Número de octanos: 45 o más
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificaciones de combustibles diésel | Ubicación |
ASTM D975 | EE. UU. |
N.º 1-D S15 | |
N.º 2-D S15 | |
EN 590 | Unión Europea |
ISO 8217 DMX | Internacional |
JIS K2204 N.º de grado 2 | Japón |
KSM-2610 | Corea |
Utilice únicamente combustible diésel o biodiésel limpio y nuevo.
Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo.
Utilice combustible diésel tipo verano (N.º 2-D) a temperaturas superiores a -7 °C y combustible tipo invierno (N.º 1-D o mezcla de N.º 1-D/2-D) a temperaturas inferiores a -7 °C.
Note: El uso de combustible tipo invierno a bajas temperaturas proporciona un punto de inflamación menor y características de flujo en frío que facilitan el arranque y reducen la obturación del filtro del combustible.El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno.
Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20 % biodiésel, 80 % diésel de petróleo).
Contenido de azufre: Azufre ultrabajo (<15 ppm)
Especificación de combustible biodiésel: ASTM D6751 o EN 14214
Especificación de combustible mezclado: ASTM D975, EN 590 o JIS K2204
Important: La parte de diésel de petróleo deberá tener un contenido ultrabajo en azufre.
Observe las siguientes precauciones:
Las mezclas de biodiésel pueden dañar las superficies pintadas.
Utilice B5 (contenido de biodiésel del 5%) o mezclas menores cuando hace frío.
Vigile las juntas herméticas, las mangueras y obturadores en contacto con el combustible ya que pueden degradarse con el paso del tiempo.
Es previsible la obturación del filtro del combustible durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel.
Llene el depósito hasta una distancia de 6 a 13 mm por debajo del borde superior del depósito, no del cuello de llenado, con combustible diésel n.º 2-D.
Note: Si es posible, llene el depósito de combustible después de cada uso; de esta manera se minimiza la acumulación de condensación dentro del depósito de combustible.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el nivel de aceite de motor en el cárter; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el sistema de refrigeración; consulte Comprobación del sistema de refrigeración.
Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el sistema hidráulico; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Drene el agua u otros contaminantes del separador de agua; consulte Drenaje del agua del separador de agua/combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La presión correcta de los neumáticos delanteros y traseros es de 0,83 a 1,03 bar.
Important: Mantenga la presión de todos los neumáticos para asegurar una buena calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas.Compruebe la presión de todos los neumáticos antes de utilizar la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Si no se mantiene el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas, podría producirse un fallo o la pérdida de una rueda, lo que podría provocar lesiones personales.
Apriete las tuercas de las ruedas delanteras y traseras a entre 94 y 122 N·m en los intervalos de mantenimiento recomendados.
Important: Las unidades de corte a menudo cortan aproximadamente 6 mm más bajo que una unidad de corte de molinete con el mismo ajuste de taller. Puede ser necesario ajustaren el taller esta medida de las unidades de corte a 6 mm más alto que las unidades de corte con molinetes que siegan en la misma zona.
Important: El acceso a las unidades de corte traseras mejora en gran medida si se retira la unidad de corte de la máquina. Baje las unidades de corte y retire las unidades de corte de los bastidores retirando los pernos y pasadores que se indican en la Figura 20.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, accione el freno de estacionamiento, baje la unidad de corte al suelo, apague el motor y retire la llave.
Afloje el perno que sujeta cada soporte de altura de corte a la pletina de altura de corte (delante y en cada lado), tal y como se muestra en la Figura 21.
Empezando con el ajuste delantero, retire el perno.
Sujetando la cámara, retire el espaciador (Figura 21).
Mueva la cámara a la altura deseada e instale el espaciador en el taladro y la ranura de altura de corte deseados (Figura 22)
Posicione la pletina con taladro roscado en línea con el espaciador.
Instale el perno con los dedos solamente.
Repita los pasos 4 a 7 para cada ajuste lateral.
Apriete los 3 pernos a entre 41 N∙m. Siempre apriete primero el perno delantero.
Note: Si se realizan ajustes de más de 3,8 cm, puede ser necesario realizar un ajuste intermedio de altura para evitar que se atasque la cámara (por ejemplo, cambiar de una altura de corte de 3,1 a 7 cm).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Important: Si su máquina no supera cualquiera de las comprobaciones de los interruptores de seguridad, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
Conduzca la máquina lentamente a una zona abierta.
Baje las unidades de corte, apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Siéntese en el asiento del operador.
Accione el freno de estacionamiento.
Pulse el interruptor de la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Pise el pedal de tracción.
Gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Note: El motor no debe arrancar con el pedal de tracción pisado.
Siéntese en el asiento del operador.
Tire del mando la TDF hacia arriba a la posición de ENGRANAR.
Gire la llave a la posición de ARRANQUE.
Note: El motor no debe arrancar con el interruptor de la TDF en la posición de ENGRANAR.
Siéntese en el asiento del operador.
Pulse el interruptor de la TDF hasta la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Tire del mando la TDF hacia arriba a la posición de ENGRANAR.
Baje las unidades de corte para engranar la TDF.
Levántese del asiento.
Note: El PTO no debe funcionar cuando usted no está en el asiento del operador.
Note: No deje que las unidades de corte giren durante más de un par de segundos durante esta prueba para evitar un desgaste innecesario.
Siéntese en el asiento del operador.
Accione el freno de estacionamiento.
Presione el mando de la TDF hacia abajo a la posición de DESENGRANAR.
Arranque el motor.
Pise el pedal de tracción.
Note: No debe haber respuesta de la máquina al pisar el pedal de tracción con el freno de estacionamiento puesto. Debe aparecer un mensaje de aviso en el InfoCenter.
Siéntese en el asiento del operador.
Arranque el motor.
Quite el freno de estacionamiento.
Levántese del asiento.
Note: La luz roja del interruptor del freno de estacionamiento debe encenderse cuando usted está fuera del asiento del operador, para indicar que el freno de estacionamiento está puesto.
Siéntese en el asiento del operador.
Arranque el motor.
Asegúrese de que las unidades de corte están elevadas a la posición de transporte.
Levántese del asiento.
Baje las unidades de corte.
Note: Las unidades de corte no deben bajar cuando usted está fuera del asiento del operador.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Las cuchillas de la unidad de corte deben detenerse por completo en unos 5 segundos después de accionarse el interruptor de engranado de las unidades de corte.
Note: Asegúrese de bajar las unidades de corte sobre una zona limpia de césped o superficie dura para evitar que se arrojen al aire polvo y residuos.
Haga que otra persona se aparte al menos 6 m de la unidad de corte y mire las cuchillas de una de las unidades de corte.
Con las unidades de corte engranadas y girando a velocidad máxima, desengrane el mando de la TDF y anote el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan por completo.
Note: Si el tiempo es más de 7 segundos, es necesario ajustar la válvula del freno. Solicite ayuda a un Distribuidor Toro autorizado para realizar este ajuste.
Esta cuchilla fue diseñada para producir una elevación y dispersión excelentes en casi cualquier condición. Si se requiere mayor o menor elevación y velocidad de descarga, utilice otra cuchilla.
Atributos: Elevación y dispersión excelentes en la mayoría de las condiciones
En general, esta cuchilla ofrece un mejor rendimiento a alturas de corte menores (1,9 a 6,4 cm).
Atributos:
La descarga es más homogénea a alturas de corte menores.
La descarga tiene menos tendencia a desviarse hacia la izquierda, y proporciona un aspecto mejor alrededor de trampas de arena y calles.
Menor potencia requerida a alturas menores con césped denso.
En general, la cuchilla ofrece mejores resultados a alturas de corte mayores (7 a 10 cm).
Atributos:
Más elevación y mayor velocidad de descarga.
La hierba escasa o caída es recogida mejor a alturas de corte mayores
Los recortes mojados o pegajosos son descargados más eficazmente, reduciendo la congestión dentro de la unidad de corte.
Requiere más potencia
Tiende a descargar más hacia la izquierda, y a quedar dispuesta en hileras a alturas de corte menores
Si utiliza una cuchilla de elevación alta con el deflector de mulching, la cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones o la muerte.
No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching.
Esta cuchilla fue diseñada para producir un mulching de hojas excelente.
Cuchilla con vela de ángulo estándar | Cuchilla de vela paralela de alta elevación(No utilizar con deflector de mulching) (No cumple con la normativa CE) | Deflector de mulching | Rascador del rodillo | |
Siega: Altura de corte de 1,9 a 4,4 cm | Recomendada para la mayoría de las aplicaciones | Puede funcionar bien en césped ligero o escaso | Se ha demostrado que mejora la dispersión y el rendimiento después del corte, en hierbas norteñas cortadas al menos tres veces por semana, cortando menos de un tercio de la hoja de hierba. No utilizar con la cuchilla de vela paralela de alta elevación | Utilícelo cuando se observe acumulación de hierba o grandes acumulaciones de recortes. Los rascadores pueden aumentar la acumulación de recortes en determinadas aplicaciones. |
Siega: Altura de corte de 5 a 6,4 cm | Recomendada para césped espeso o abundante | Recomendada para césped ligero o escaso | ||
Siega: Altura de corte de 7 a 10 cm | Puede funcionar bien en césped abundante | Recomendada para la mayoría de las aplicaciones | ||
Mulching (picado) de hojas | Recomendada para su uso con el deflector de mulching | No se permite | Utilizar únicamente con la cuchilla de vela de combinación o de ángulo | |
A favor | Descarga homogénea a alturas de corte menores; aspecto más limpio alrededor de búnkers y calles, necesita menos potencia. | Más elevación y mayor velocidad de descarga; la hierba escasa o caída se recoge alturas de corte elevadas; los recortes mojados o pegajosos se descargan de forma eficaz | Puede mejorar la dispersión y el aspecto en determinadas aplicaciones de siega; muy bueno para el mulching de hojas. | Reduce las acumulaciones en el rodillo en determinadas aplicaciones. |
En contra | No levanta bien la hierba en aplicaciones de alta altura de corte. La hierba mojada o pegajosa tiende a acumularse en la cámara, por lo cual se obtiene una calidad de corte deficiente y se requiere un consumo mayor de energía | Se necesita más energía para funcionar en algunas aplicaciones; tiende a quedar dispuesta en hileras a alturas de corte menores en el caso de hierba frondosa; no utilice con deflector de mulching. | Se acumulará hierba en la cámara si se intenta retirar demasiada hierba con el deflector instalado. |
La pantalla muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina. Hay varias pantallas diferentes. Puede cambiar entre las pantallas en cualquier momento pulsando cualquiera de los botones de la pantalla y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.
Horímetro | |
Es necesario realizar mantenimiento. | |
El estado de la velocidad del motor (rpm) | |
Ajustes de tope virtual del pedal | |
Las bujías están encendidas. | |
El operador debe sentarse en el asiento. | |
El freno de estacionamiento está accionado. | |
Temperatura del refrigerante del motor (°C o °F) | |
Tracción o Pedal de tracción | |
Arranque el motor. | |
El control de crucero está engranado. | |
Motor | |
Modo de precalentamiento | |
Solicitud de regeneración en espera o de restablecimiento | |
Solicitud de regeneración de recuperación o con la máquina aparcada | |
Se está procesando una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada. | |
Alta temperatura de los gases de escape | |
Funcionamiento deficiente del diagnóstico de control de NOx; lleve la máquina al taller y póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado (versión de software U y posteriores). | |
La toma de fuerza está desactivada. | |
La TDF está engranada. | |
Batería | |
Nivel de combustible | |
Combustible bajo. | |
Advertencia | |
Activar | |
Inactivo | |
Anterior | |
Siguiente | |
Aumentar | |
Reducir | |
Pantalla anterior | |
Siguiente pantalla | |
Aumentar el valor | |
Reducir el valor | |
Menú | |
Desplazamiento hacia arriba/hacia abajo | |
Desplazamiento hacia la izquierda/hacia la derecha | |
Bloqueado |
Accesible solo al introducir el PIN
Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el Menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú.
Menú principal – Elemento de menú | Descripción |
Faults | El menú Faults (Fallos) contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú Fallos y la información que contiene. |
Service (Mantenimiento) | El menú Service (Mantenimiento) contiene información sobre la máquina, como por ejemplo horímetros de uso y otros datos similares. |
Diagnostics (Diagnósticos) | El menú Diagnostics (Diagnósticos) muestra el estado del sensor de cada interruptor de la máquina y de la salida de cada control. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, puesto que indica rápidamente qué controles de la máquina están ACTIVADOS/ENCENDIDOS, y cuáles están DESACTIVADOS/APAGADOS. |
Ajustes | El menú Settings (Ajustes) permite personalizar y modificar las variables de configuración de la pantalla. |
Ajustes de la máquina | El menú Ajustes de la máquina permite ajustar la aceleración, la velocidad y los umbrales de contrapeso. |
About | El menú About (Acerca de) muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. |
Service (Servicio) – Elemento de menú | Descripción |
Hours (Horas) | Muestra el número total de horas de operación de la máquina, el motor y la TDF, así como el número de horas de transporte y el mantenimiento previsto. |
Counts | Muestra los diferentes contadores de la máquina. |
Pedal de tracción | |
Bomba de tracción | |
Sensor de velocidad virtual | |
DPF Regeneration (Regeneración del DPF) | La opción de la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF) y los submenús |
Diagnostics (Diagnóstico) – Elemento de menú | Descripción |
Carcasa | Muestra las entradas y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
Traction (Tracción) | Indica las entradas y salidas del pedal de tracción. |
Unidades de corte | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. |
PTO | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la activación del circuito de la TDF. |
Motor | Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con el arranque del motor |
Estadísticas CAN | Indica las entradas y salidas de la CAN. |
Settings (Ajuste) – Elemento de menú | Descripción |
Introducir PIN | Permite que una persona (superintendente o mecánico) autorizada por la empresa con código PIN acceda a los menús protegidos. |
Backlight (Retroiluminación) | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
Language (Idioma) | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter*. |
Font Size (Tamaño de fuente) | Controla el tamaño de la fuente en la pantalla. |
Units (Unidades) | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter (inglés o métrico). |
Menús protegidos | Permite que una persona autorizada por la empresa con el código PIN pueda acceder a los menús protegidos |
Protect Settings (Proteger ajustes) | Permite modificar los ajustes de los menús protegidos. |
Note: El menú Ajustes de la máquina sólo aparece cuando se introduce el PIN.
Ajustes de la máquina - Elemento del menú | Descripción |
Velocidad de siega | Controla la velocidad máxima en el modo de siega (gama baja). |
Velocidad de transporte | Controla la velocidad máxima de transporte (intervalo alto). |
Smart Power | Activa y desactiva Smart Power. |
Contrapeso | Controla la cantidad de contrapeso aplicada por las unidades de corte. |
Aceleración | Los ajustes Baja, Media y Alta controlan la rapidez con la que reacciona la velocidad de tracción al mover el pedal de tracción. |
Protegido en Protected Menus (Menús protegidos) – accesible solo al introducir el PIN
About (Acerca de) – Elemento de menú | Descripción |
Model | Muestra el número de modelo de la máquina. |
SN | Muestra el número de serie de la máquina. |
Machine Controller Revision | Indica la versión de software del controlador maestro. |
Revisión S/W | Indica la revisión de software del controlador principal. |
Versión del InfoCenter | Indica la versión de software del InfoCenter |
Algunas opciones de configuración operativa pueden modificarse en el menú AJUSTES del InfoCenter. Para bloquear estos ajustes, utilice el MENú PROTEGIDO.
Note: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Note: El PIN predeterminado de fábrica de la máquina es 0000 o bien 1234.Si ha cambiado el código PIN y lo ha olvidado, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.
En el menú PRINCIPAL, vaya al menú AJUSTES y pulse el botón Seleccionar (Figura 24).
En el menú AJUSTES, vaya a INTRODUCIR PIN y pulse el botón Seleccionar (Figura 25A).
Para introducir el código PIN, presione los botones de navegación Arriba/Abajo hasta que aparezca el primer dígito correcto y, a continuación, pulse el botón de navegación Derecha para desplazarse al dígito siguiente (Figura 25B y Figura 25C). Repita este paso hasta que haya introducido el último dígito.
Pulse el botón Seleccionar.
Note: Si la pantalla acepta el código PIN y el menú protegido se desbloquea, aparece la palabra “PIN” en la esquina superior derecha de la pantalla.
Para bloquear el menú Protegido, gire el interruptor de encendido a la posición DESCONECTADO y luego a la posición CONECTADO.
En AJUSTES, vaya a PROTEGER CONFIGURACIóN.
Para ver y modificar los ajustes sin introducir un código PIN, utilice el botón Seleccionar para cambiar PROTEGER CONFIGURACIóN a (Desactivado).
Para ver y modificar los ajustes con un código PIN, utilice el botón Seleccionar para cambiar PROTEGER CONFIGURACIóN a (Activado), introduzca el código PIN y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y luego a la posición de CONECTADO.
El temporizador de mantenimiento programado reinicia a cero las horas restantes para el siguiente mantenimiento después de realizar un procedimiento de mantenimiento programado.
En AJUSTES, vaya a INTRODUCIR PIN y pulse el botón Seleccionar.
Introduzca el PIN; consulte Acceso a los Menús protegidos.
En SERVICE (Mantenimiento), vaya a HOURS (Horas) y pulse el botón Seleccionar.
Desplácese hacia abajo a SERVICE DUE (Mantenimiento pendiente).
Note: Si hay mantenimiento pendiente, aparece NOW (Ahora) junto a SERVICE DUE (Mantenimiento pendiente).
Resalte el símbolo de mantenimiento y pulse el botón Seleccionar.
Note: El intervalo de mantenimiento (250 horas, 500 horas, etc.) está situado junto al SERVICE DUE (Mantenimiento pendiente). Service interval (intervalo de mantenimiento) es un elemento de menú protegido.
Cuando aparezca la pantalla RESET SERVICE TIMER? (¿Resetear temporizador de mantenimiento?, pulse el botón Seleccionar para contestar SÍ o el botón Atrás para contestar NO.
Después de seleccionar YES (Sí), la pantalla de intervalos se borra, y vuelve luego a las selecciones Service Hours (Horas de mantenimiento).
El ajuste seleccionado se muestra como X en el gráfico de barras de control de la velocidad de tracción, junto con los ajustes de control de crucero y tope del pedal. Una X en una barra indica que la velocidad máxima está limitada por el supervisor (Figura 29).
Note: Este ajuste se guarda en la memoria y se aplica a la velocidad de tracción hasta que lo cambie.
En AJUSTES DE LA MáQUINA, vaya a VELOCIDAD DE SIEGA.
Utilice los botones de navegación Izquierda y Derecha para aumentar la velocidad máxima de siega, en incrementos de 0,8 km/h, entre 1,6 y 12,9 km/h.
El ajuste seleccionado se muestra como X en el gráfico de barras de control de la velocidad de tracción, junto con los ajustes de control de crucero y tope del pedal. Una X en una barra indica que la velocidad máxima está limitada por el supervisor (Figura 29).
Note: Este ajuste se guarda en la memoria y se aplica a la velocidad de tracción hasta que lo cambie.
En AJUSTES DE LA MáQUINA, vaya a VELOCIDAD DE TRANSPORTE.
Utilice los botones de navegación Derecha e Izquierda para aumentar la velocidad máxima de transporte, en incrementos de 0,8 km/h, entre 8,0 y 16,0 km/h.
En AJUSTES, vaya a SMART POWER.
Pulse el botón de navegación Derecha para cambiar entre ON (Activado) y OFF (Desactivado).
En AJUSTES DE LA MáQUINA, vaya a CONTRAPESO.
Pulse el botón de navegación Derecha para seleccionar Contrapeso y para cambiar entre los valores LOW (Bajo), MEDIUM (Medio) y HIGH (Alto).
En AJUSTES DE LA MáQUINA, vaya a ACELERACIóN.
Pulse el botón de navegación Derecha para cambiar entre LOW (Baja), MEDIUM (Media) y HIGH (Alta).
Note: Para mayor comodidad, puede que decida realizar una regeneración con la máquina aparcada antes de que la carga de hollín llegue al 100 %, siempre que el motor haya estado en funcionamiento 50 horas desde que se realizara con éxito la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación.
Utilice el menú Technician (Técnico) para ver el estado actual del control de regeneración del motor y el nivel de hollín actual.
En AJUSTES, vaya a REGENERACIóN DEL DPF y pulse el botón Seleccionar.
En DPF REGENERATION (regeneración del DPF), vaya a TECHNICIAN (Técnico) y pulse el botón Seleccionar.
Rojo intermitente — fallo activo
Rojo fijo — aviso activo
Azul fijo — Mensajes de calibración/diálogo
Verde fijo — operación normal
Esta máquina frena y se detiene dinámicamente cuando usted pone el pedal de tracción en punto muerto.
Note: Para obtener una desaceleración suave, utilice el pie para controlar lentamente el retorno a punto muerto del pedal de tracción. No levante el pie del pedal dejando que vuelva repentinamente a la posición de punto muerto a menos que desee detenerse rápidamente.
La máquina debe detenerse por completo en aproximadamente 3,7 m desde la velocidad máxima de transporte de 16 km/h.
En un suelo pavimentado seco y llano, marque el inicio y el final de un recorrido de 3,7 m.
Conduzca la máquina a la velocidad máxima de transporte de 16 km/h y retire el pie al principio del recorrido de 3,7 m.
Compruebe si la máquina se detiene a menos de 0,6 m de la marca final del recorrido de 3,7 m.
Póngase en contacto con su distribuidor Toro si el punto de parada de la máquina no está a 0,6 m o menos de esta distancia.
Velocidad hacia atrás de transporte
Si la velocidad máxima de transporte establecida por el supervisor es superior a 8,0 km/h, la velocidad máxima hacia atrás es de 8,0 km/h.
Si la velocidad máxima de transporte establecida por el supervisor está en o por debajo de 8,0 km/h, la velocidad máxima hacia atrás es igual a la velocidad de transporte establecida por el supervisor.
Velocidad hacia atrás de siega
Si la velocidad máxima de siega establecida por el supervisor es superior a 6,4 km/h, la velocidad máxima hacia atrás es de 6,4 km/h.
Si la velocidad máxima de siega establecida por el supervisor está en o por debajo de 6,4 km/h, la velocidad máxima hacia atrás es igual a la velocidad de transporte establecida por el supervisor.
Esta máquina muestra velocidades de tracción estimadas, en kilómetros por hora (km/h) o millas por hora (mph).
La velocidad instantánea se muestra en la esquina superior izquierda de las pantallas de control de crucero y tope virtual del pedal.
Las velocidades de tracción son estimadas, y están calibradas para que alcancen la precisión máxima a 8,0 km/h durante la siega. Las velocidades mostradas son precisas cuando la velocidad es de 0,8 km/h por encima o por debajo de la velocidad mostrada mientras se conduce sobre suelo pavimentado seco y llano.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro si la velocidad observada de la máquina se desvía en más de 2,4 km/h de la velocidad mostrada.
Al arrancar la máquina en temperaturas bajas, el modo de precalentamiento limita la velocidad del motor a ralentí bajo durante un breve periodo después de arrancar el motor para evitar posibles daños a los componentes debido al uso de la máquina con aceite frío.
Un icono en forma de copo de nieve en la pantalla del InfoCenter indica que el modo de precalentamiento está activado. No haga funcionar la máquina hasta después del periodo de precalentamiento.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalones largos, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina y mantenga a otras personas alejadas de la zona de trabajo.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. Manténgase alejado de la apertura de descarga.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las cuchillas si no está segando.
Detenga la máquina, retire la llave y espere a que todas las piezas en movimiento se detengan antes de inspeccionar el accesorio después de golpear un objeto o si se produce una vibración anormal en la máquina. Realice todas las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Desengrane la transmisión de la unidad de corte, apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de ajustar la altura de corte (a menos que pueda ajustarse desde la posición del operador).
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
No deje nunca desatendida la máquina si está funcionando.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No utilice la máquina como un vehículo de remolcado.
Utilice solamente los accesorios, los aperos y las piezas de repuesto aprobados por Toro.
Utilice el control de crucero (si está instalado) únicamente cuando pueda utilizar la máquina en una zona abierta, llana y libre de obstáculos, y donde la máquina pueda desplazarse a una velocidad constante sin interrupción.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado y eficaz.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad está sujeto a la máquina.
Tire del cinturón sobre el regazo y conéctelo a la hebilla en el otro lado del asiento.
Para desabrochar el cinturón de seguridad, sujete el cinturón, pulse el botón de la hebilla para soltar el cinturón y guié el cinturón hasta el orificio de recogida automática. Asegúrese de que puede desabrochar rápidamente el cinturón de seguridad en caso de emergencia.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Una cabina instalada por Toro es una barra antivuelco.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Consulte las instrucciones sobre el uso de la máquina en pendientes indicadas a continuación para determinar si puede utilizar la máquina con las condiciones del día y del lugar concretos. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción. La pérdida de tracción de las ruedas motrices puede hacer que la máquina patine, así como sufrir pérdida de frenado o de dirección.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga la(s) unidad(es) de corte bajada(s) hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si la(s) unidad(es) de corte se eleva(n) en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Extreme las precauciones cuando utilice sistemas de recogida de hierba u otros accesorios. Estos pueden cambiar la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control.
Esta máquina tiene un acelerador tipo automóvil, controlado por el pedal de tracción.
Esta máquina no tiene ningún otro mando o palanca del acelerador.
Cuando usted retira el pie del pedal de tracción, la máquina frena dinámicamente y se detiene.
Los pedales están optimizados para ofrecer una respuesta reactiva pero estable, lo que le permite mantener un control uniforme sobre terrenos irregulares, y al mismo tiempo frenar de manera rápida y suave.
Durante el transporte, el pedal de tracción funciona de forma similar a un automóvil, variando la velocidad del motor y la de tracción dependiendo de la posición del pedal de tracción.
Durante la siega, la velocidad del motor aumenta automáticamente a ralentí alto.
Si el motor está a ralentí bajo, al realizar funciones como elevar las unidades de corte o pisar el pedal de tracción, se aumenta la velocidad del motor hasta una velocidad de trabajo mínima, a fin de obtener la potencia suficiente para realizar la función de forma eficiente.
Limite el tiempo de ralentí de la máquina según lo recomendado para la regeneración del filtro de partículas diésel (DPF). Apague la máquina para evitar un tiempo de ralentí prolongado.
Las velocidades máximas configuradas en el menú protegido por PIN son establecidas por el supervisor para limitar la velocidad de tracción máxima de la máquina.
Las velocidades de tracción obtenibles por el uso del pedal de tracción, el control de crucero y el tope del pedal no pueden superar las velocidades máximas establecidas en el menú protegido por PIN.
Si hay un obstáculo en su camino, eleve las unidades de corte o siegue alrededor del mismo.
Al transportar la máquina entre diferentes zonas de trabajo, apague la TDF y eleve totalmente las unidades de corte. Esto permite que el pedal de tracción funcione como en un automóvil.
Siempre conduzca lentamente en terrenos irregulares.
No apague nunca la máquina mientras conduce la máquina.
Para familiarizarse con las características de la máquina, practique su manejo.
Eleve las unidades de corte, quite el freno de estacionamiento, pise el pedal de tracción hacia adelante y conduzca con cuidado a un espacio abierto.
Practique la conducción de la máquina, porque tiene una transmisión hidrostática y sus características pueden ser distintas a otras máquinas de mantenimiento de césped.
Practique la conducción hacia adelante y hacia atrás, y el arranque y la parada de la máquina. Para detener la máquina, quite el pie del pedal de tracción y déjelo volver a PUNTO MUERTO.
Note: Al bajar una pendiente en la máquina, posiblemente tenga que pisar el pedal de marcha atrás para parar.
Retire el pie del pedal de tracción para detenerse rápidamente.
Practique la conducción alrededor de obstáculos con las unidades de corte elevadas y bajadas. Tenga cuidado al conducir entre objetos para no dañar la máquina ni las unidades de corte.
El pedal de tracción controla la velocidad hacia adelante y hacia atrás de la máquina, y el frenado dinámico cuando vuelve a punto muerto.
Esta máquina está equipada con un acelerador tipo automóvil; la velocidad del motor y la velocidad de la máquina responden al movimiento del pedal.
Durante el transporte, el pedal de tracción funciona de forma similar a un automóvil, variando la velocidad del motor y la de tracción dependiendo de la posición del pedal de tracción.
Durante la siega, el motor aumenta la velocidad automáticamente a ralentí alto para optimizar el rendimiento de siega, y el pedal de tracción controla solamente la velocidad de tracción.
Cuanto más se presiona el pedal hacia adelante o hacia atrás, más rápidamente se desplaza la máquina.
Para controlar la máquina y que se detenga suavemente mientras esté en movimiento o segando, utilice el pie para que el pedal de tracción vuelva a la posición de punto muerto a la velocidad que desee.
Para accionar el frenado máximo, retire el pie del pedal de tracción y deje que vuelva a punto muerto. La máquina frena dinámicamente y se detiene.
Este sistema de tracción le permite personalizar los ajustes de aceleración para su comodidad y para adaptarse a las condiciones del campo. Consulte Modo de aceleración para obtener información sobre el cambio de los ajustes.
La función de tope virtual del pedal (TVP) permite establecer temporalmente una velocidad máxima de tracción menor que la velocidad máxima de tracción protegida por contraseña establecida por el supervisor.
Para establecer temporalmente la velocidad máxima de la máquina, pise el pedal de tracción a fondo hacia adelante (Figura 28). Puede establecer una velocidad independiente para los intervalos de siega y transporte (Figura 29).
Para acceder a esta función, pulse el botón de navegación Arriba o Abajo desde la pantalla principal (Figura 29).
Note: Esta función vuelve a los ajustes de velocidad máxima establecidos por el supervisor cuando se gira la llave a la posición de DESCONECTADO.
Esta función permite personalizar los ajustes de velocidad para que la conducción sea más cómoda, o para una aplicación determinada.
Cada vez que se cambia la velocidad máxima de tracción usando los ajustes de velocidad máxima del supervisor o el tope virtual del pedal, el pedal de tracción se reprograma automáticamente para usar el recorrido completo del pedal entre punto muerto y la nueva velocidad máxima. Gracias a ello, se obtiene un control más preciso de la velocidad de tracción con valores de velocidad máxima más bajos.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para segar la pasada de limpieza en la calle.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para mejorar el control cuando trabaje en o cerca del taller de mantenimiento.
Reduzca temporalmente la velocidad máxima para mejorar el control al cargar la máquina en un remolque.
El interruptor del control de crucero bloquea dicho control para mantener la velocidad de avance deseada. Presione la parte trasera del mando para desactivar el control de crucero, la parte intermedia para activar el control de crucero y la parte delantera para establecer la velocidad de avance deseada.
Después de activar el interruptor del control de crucero y establecer la velocidad (Figura 30), utilice el InfoCenter para ajustar la velocidad del control de crucero (Figura 30 y Figura 31).
Para desengranar el control de crucero, realice lo siguiente:
Si está en el intervalo de transporte, presione el pedal de tracción hacia atrás, ponga el freno de estacionamiento, o presione el interruptor del control de crucero hasta la posición de APAGAR.
Si está en el intervalo de siega, presione el pedal de tracción hacia atrás, ponga el freno de estacionamiento, desengrane la TDF o presione el interruptor del control de crucero hasta la posición de APAGAR.
Note: Al desactivarse el control de crucero la máquina frena dinámicamente y se detiene. Si desea desactivar el control de crucero mientras conduce, pise el pedal de tracción para obtener una transición suave entre el control de crucero y el control de velocidad manual.
Establezca una velocidad de crucero para grandes distancias sin muchos obstáculos.
En terrenos irregulares, utilice el InfoCenter para controlar la velocidad.
Utilice el control de crucero en los giros como se indica a continuación:
Mientras siega, establezca una velocidad segura y cómoda para los giros efectuados al final de cada pasada de siega.
Pise el pedal de tracción para aumentar la velocidad durante la pasada de siega.
Quite el pie del pedal al girar para iniciar la siguiente pasada de siega.
La máquina se ralentiza hasta la velocidad baja del control de crucero, lo que le permite hacer un giro eficiente a una velocidad constante.
Después de girar, utilice el pedal de tracción para aumentar la velocidad de la máquina para la siguiente pasada de siega.
Esta función controla la rapidez de los cambios en la velocidad de tracción cuando el pedal de tracción no está en la posición de PUNTO MUERTO.
Note: Si quita el pie del pedal de tracción y deja que vuelva a la posición de PUNTO MUERTO con la máquina en movimiento, se activa el perfil de frenado. El perfil de frenado siempre es el mismo y no puede ser personalizado con la función de modo de aceleración.
Entre en los menús protegidos del InfoCenter para cambiar el modo de aceleración. El modo de aceleración tiene las 3 posiciones siguientes:
Baja – aceleración y desaceleración menos agresivas
Media (predeterminada) - aceleración y desaceleración intermedias
Alta - aceleración y desaceleración más agresivas
El sistema de contrapeso mantiene una contrapresión hidráulica en los cilindros de elevación de la unidad de corte. El sistema de contrapeso supervisa la presión de la tracción en tiempo real y cambia dinámicamente la contrapresión del cilindro de elevación para optimizar la capacidad de tracción y el aspecto tras el corte. La presión de contrapeso se ajusta en fábrica para proporcionar un equilibrio óptimo entre aspecto después del corte y tracción en la mayoría de las condiciones de césped. Una reducción del ajuste de contrapeso puede producir una mayor estabilidad en la unidad de corte, pero puede reducir la tracción. Un aumento de la presión de contrapeso puede aumentar la tracción, pero puede reducir la calidad del aspecto después del corte; consulte Modificación de la configuración de los contrapesos.
Los controles de ajuste del contrapeso personalizable son los siguientes:
Low (Bajo) – la máxima cantidad de peso en las unidades de corte y el peso mínimo en las ruedas motrices
Medium (Medio) – peso medio en las unidades de corte y en las ruedas motrices
High (Alto) – la cantidad mínima de peso en las unidades de corte y el peso máximo en las ruedas motrices de la máquina
Puede cambiar la cantidad de contrapeso necesario de la unidad de corte (elevación hacia arriba) para ajustarse a las condiciones actuales de siega.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, gire la llave del interruptor hasta la posición de DESCONECTADO y accione el freno de estacionamiento.
Gire la llave del interruptor hasta la posición de MARCHA.
En el menú Ajustes del InfoCenter, vaya a Contrapeso.
Pulse el botón Derecha para seleccionar Contrapeso y para cambiar entre los valores bajo, medio y alto.
Note: Cuando termine de modificar el ajuste, traslade la máquina a una zona de pruebas y haga funcionar la máquina con el ajuste nuevo. El nuevo ajuste del contrapeso puede modificar la altura de corte real.
Con Smart Power, el operador no tiene que escuchar la velocidad del motor en condiciones de mucha carga. El sistema Smart Power evita que el motor se ahogue en condiciones de siega difíciles, al controlar automáticamente la velocidad de la máquina y optimizar el rendimiento de corte.
Note: De forma predeterminada, la función Smart Power está ACTIVADA.
Important: El sistema de combustible se purga automáticamente antes de arrancar el motor si lo arranca por primera vez, si el motor se ha parado por falta de combustible o si ha realizado alguna tarea de mantenimiento en el sistema de combustible.
Siéntese en el asiento; no toque el pedal de tracción, que debe estar en PUNTO MUERTO; ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de que el mando de la TDF está en la posición de DESENGRANAR.
Gire la llave del interruptor hasta la posición de MARCHA.
Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave en el interruptor hasta la posición de ARRANQUE. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA.
Haga funcionar el motor a velocidad de ralentí bajo hasta que se caliente.
Mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Important: Deje que el motor funcione en ralentí durante 5 minutos antes de pararlo después de funcionar a carga máxima. Si no lo hace, pueden dañarse los componentes del motor.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Arranque el motor, quite el freno, desengrane el mando de la TDF y eleve las unidades de corte.
Usando el pedal de tracción como si fuera el pedal del acelerador de un automóvil, conduzca la máquina a la zona de siega.
Tire del mando de la TDF a la posición de ENGRANAR.
Empiece a conducir la máquina y baje las unidades de corte únicamente cuando todas las unidades de corte estén sobre la zona de siega.
Empiece a segar la zona.
Cuando termine una pasada de siega, mueva la palanca de control inferior hacia atrás para elevar las unidades de corte antes de salir de la zona de siega.
Realice un giro en forma de lágrima para alinearse rápidamente para la siguiente pasada.
Presione la palanca de control inferior para bajar automáticamente todas las unidades de corte en la zona de siega, y continúe segando.
El filtro de partículas diésel (DPF) elimina el hollín del sistema de escape del motor.
El proceso de regeneración del DPF utiliza el calor de los gases de escape del motor, incrementado por el catalizador, para reducir a cenizas el hollín acumulado.
Para mantener limpio el DPF, recuerde lo siguiente:
Haga funcionar el motor a la velocidad máxima del motor cuando sea posible para potenciar la limpieza automática del DPF.
Utilice el aceite de motor correcto.
Minimice el tiempo durante el cual el motor está en ralentí.
Utilice únicamente combustible diésel ultra bajo en azufre.
Utilice y mantenga la máquina teniendo en cuenta la función del DPF. El motor bajo carga produce normalmente una temperatura suficiente en los gases de escape para la regeneración del DPF.
Important: Minimice el tiempo durante el cual el motor está en ralentí o a baja velocidad, para ayudar a reducir la acumulación de hollín en el DPF.
La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C durante la regeneración del DPF. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerrado.
Asegúrese de que no haya materiales inflamables alrededor del sistema de escape.
Asegúrese de que los gases de escape calientes no entren en contacto con superficies que podrían ser dañadas por el calor.
No toque ningún componente caliente del sistema de escape.
No se sitúe cerca del tubo de escape de la máquina.
Icono | Definición del icono |
• Icono de regeneración estacionaria o de recuperación – regeneración solicitada. | |
• Realice la regeneración inmediatamente. | |
• Regeneración aceptada; la solicitud se está procesando. | |
• Regeneración en progreso; la temperatura del escape es elevada. | |
• Funcionamiento defectuoso del sistema de control de NOx; la máquina necesita mantenimiento. |
Tipo de regeneración | Condiciones que producen la regeneración del DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Regeneración pasiva | Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad alta o carga alta del motor | • El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva. |
• Durante la regeneración pasiva, el DPF procesa los gases de escape a alta temperatura, oxidando las emisiones dañinas y quemando el hollín hasta convertirlo en ceniza. | ||
Regeneración de asistencia | Se produce por la baja velocidad del motor, la baja carga del motor o después de que el ordenador detecte que el DPF se ha obstruido con hollín | • El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración de asistencia. |
• Durante la regeneración de asistencia, el ordenador del motor ajusta la configuración del motor para aumentar la temperatura de los gases de escape. | ||
Regeneración de restablecimiento | Se produce cada 100 horas | • Cuando aparece el icono de alta temperatura de los gases de escape en el InfoCenter, se encuentra en curso una regeneración. |
Se produce también si en el uso normal del motor se sobrepasa la acumulación permitida de hollín dentro del filtro. | ||
• Durante la regeneración de reinicio, la computadora del motor mantiene una velocidad elevada del motor para asegurar la regeneración del filtro. |
Tipo de regeneración | Condiciones que producen la regeneración del DPF | Descripción del funcionamiento del DPF |
---|---|---|
Con la máquina aparcada | Se produce porque la computadora determina que la limpieza automático del DPF no ha sido suficiente. | • Cuando se muestra el icono de regeneración de reinicio-standby/estacionaria o de recuperación o se solicita una regeneración. |
También se produce si se inicia una regeneración estacionaria | ||
Puede ocurrir porque se ha iniciado la inhibición de la regeneración, lo que ha deshabilitado la limpieza automática del DPF | • Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible para evitar que sea necesaria una regeneración de recuperación. | |
Puede producirse por utilizar el combustible o el aceite del motor incorrecto | • Una regeneración con la máquina aparcada tarda en realizarse entre 30 y 60 minutos. | |
• El depósito debe disponer al menos de ¼ de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar una regeneración con la máquina aparcada. | ||
Regeneración de recuperación | Se produce porque la solicitud de recuperación estacionaria ha sido ignorada, lo que ha permitido una obstrucción crítica del DPF | • Cuando se muestra el icono de regeneración de reinicio-standby/estacionaria o de recuperación se solicita una regeneración. |
• Una regeneración de recuperación tarda en realizarse hasta 3 horas. | ||
• El depósito debe disponer como mínimo de la mitad de capacidad de combustible. | ||
• Debe aparcar la máquina para realizar la regeneración de recuperación. |
En MAIN MENU (menú principal), vaya a SETTINGS (Ajustes) y pulse el botón Seleccionar.
En SERVICE (Mantenimiento), vaya a DPF REGENERATION (Regeneración del DPF) y pulse el botón Seleccionar.
Seleccione la función de regeneración que necesita.
Vaya al menú DPF REGENERATION (Regeneración del DPF) y desplácese a LAST REGEN (Última regeneración).
Seleccione la opción LAST REGEN (Última regeneración).
Utilice el campo LAST REGEN (Última regeneración) para determinar cuántas horas se ha utilizado la máquina desde la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación.
Seleccione el botón Atrás para volver a la pantalla DPF REGENERATION (Regeneración del DPF).
La regeneración de restablecimiento produce una gran cantidad de gases de escape del motor. Si va a utilizar la máquina alrededor de árboles, maleza, hierba alta u otros materiales o plantas sensibles a la temperatura, puede utilizar el ajuste INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) para impedir que la computadora del motor realice una regeneración de reinicio.
Note: La opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) se utiliza siempre cuando se realizan operaciones de mantenimiento en la máquina en un lugar cerrado.
Note: Si usted configura el InfoCenter para que inhiba la regeneración, el InfoCenter muestra un aviso cada 15 minutos mientras el motor solicita una regeneración de reinicio.
Important: Al apagar el motor y volver a encenderlo, el ajuste de Inhibit Regen (Inhibir regeneración) se encuentra de forma predeterminada en OFF (Desconectado).
Vaya al menú DPF REGENERATION (Regeneración del DPF), y desplácese hacia abajo a INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración).
Seleccione la opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración).
Cambie Inhibir regeneración de DESACTIVADO a ACTIVADO.
Asegúrese de que la máquina tiene combustible en el depósito para el tipo de regeneración que vaya a realizar:
Regeneración estacionaria: Asegúrese de tener ¼ de depósito de combustible antes de realizar la regeneración estacionaria.
Regeneración de recuperación: Asegúrese de que el depósito dispone de al menos la mitad de combustible.
Lleve la máquina al exterior, a una zona alejada de materiales combustibles o objetos que podrían resultar dañados por el calor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, mueva todos los controles a PUNTO MUERTO, desengrane la TDF y baje las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento y deje que el motor alcance la velocidad de ralentí bajo.
Cuando la computadora del motor solicita una regeneración estacionaria, siga los mensajes del InfoCenter.
Important: El ordenador de la máquina cancela la regeneración del DPF si aumenta la velocidad del motor desde el ralentí bajo o se quita el freno de estacionamiento.
Vaya al menú DPF REGENERATION (Regeneración del DPF), desplácese hacia abajo a PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Seleccione PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Note: Para iniciar una regeneración de recuperación tendrá que introducir el código PIN correcto.
En la pantalla REGEN PARAMETERS (parámetros de regeneración), compruebe que tiene ¼ depósito de combustible si va a realizar la regeneración estacionaria, o ½ depósito de combustible si va a realizar la regeneración de recuperación. Compruebe que el freno de estacionamiento está puesto y que la velocidad del motor está en ralentí bajo. Pulse el botón Seleccionar para continuar.
En la pantalla INITIATE DPF REGEN (Iniciar regeneración de DPF), pulse el botón Siguiente para continuar.
El InfoCenter muestra el mensaje INITIATE DPF REGEN (Iniciar regeneración del DPF).
Note: Si es necesario, pulse el icono Cancelar para cancelar el proceso de regeneración.
El InfoCenter muestra el mensaje con el tiempo necesario para completar la regeneración.
El InfoCenter muestra la pantalla de inicio y aparece el icono de Regeneración aceptada .
Note: Mientras se ejecuta la regeneración del DPF, el InfoCenter muestra el icono de temperatura alta de los gases de escape .
Cuando la computadora del motor finaliza una regeneración estacionaria o de recuperación, el InfoCenter muestra un aviso. Pulse cualquier botón para salir de la pantalla de inicio.
Note: Si la regeneración no se completa, siga el aviso, y pulse cualquier tecla para salir a la pantalla de Inicio.
Utilice PARKED REGEN CANCEL (Cancelar regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN CANCEL (Cancelar regeneración de recuperación) para cancelar un proceso activo de regeneración estacionaria o de recuperación.
Vaya al menú DPF REGENERATION (Regeneración del DPF), y vaya a PARKED REGEN (Regeneración estacionaria) o RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación).
Pulse el botón Seleccionar para cancelar una Regeneración estacionaria o una Regeneración de recuperación.
Cambie los patrones de siega a menudo para minimizar los problemas de acabado por segar repetidamente en un solo sentido. Este es el método más eficaz para evitar que se produzcan corrugaciones en el césped.
Consulte la Guía de solución de problemas con el aspecto después del corte disponible en www.Toro.com.
Para lograr un corte en línea recta y un rayado profesional, deseable para algunas aplicaciones, busque un árbol u otro objeto distante y conduzca directamente hacia él.
Se encuentran disponibles deflectores de mulching instalados con pernos para las unidades de corte. Los deflectores funcionan bien cuando el césped se siega regularmente, evitando cortar más de 25 mm de hierba en cada sesión de corte. Cuando se corta una cantidad excesiva de hierba con los deflectores de mulching instalados, el aspecto después del corte puede deteriorarse y se necesita más potencia para cortar la hierba. Los deflectores de mulching también funcionan bien cuando se trata de picar hojas en el otoño.
Corte no más de aproximadamente 25 mm, o no más de un tercio, de la hoja de hierba. Si la hierba es excepcionalmente densa y frondosa, es posible que tenga que elevar la altura de corte.
Una cuchilla afilada corta limpiamente sin desgarrar o picar las hojas de hierba, que es lo que haría una cuchilla sin filo. Si se rasgan o se deshilachan, los bordes de las hojas se secarán, se retardará su crecimiento y se favorecerá la aparición de enfermedades. Asegúrese de que la cuchilla está en buen estado y de que la vela está completa; consulte Inspección y afilado de la cuchilla.
Asegúrese de que las cámaras de corte se encuentran en buen estado. Enderece cualquier componente de la cámara que esté doblado para asegurar un espacio correcto entre las puntas de la cuchilla y la cámara. Asegúrese de que todos los rodillos y articulaciones pivotantes están libres de holgura para evitar daños al césped o un aspecto después del corte de baja calidad.
Después de segar, lave a fondo la máquina con una manguera de jardín sin boquilla para evitar la contaminación y los daños en las juntas y los cojinetes por la presión excesiva del agua. Asegúrese de que el radiador y el enfriador de aceite se mantengan libres de suciedad y recortes de hierba. Después de limpiar la máquina, compruebe que no hay fugas de fluido hidráulico, o daños o desgaste en los componentes mecánicos e hidráulicos y compruebe que las cuchillas de las unidades de corte están afiladas.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Para ayudar a prevenir incendios, asegúrese de que las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores, las rejillas de refrigeración y el compartimento del motor están libres de acumulaciones de hierba y residuos. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Si las unidades de corte están en la posición de transporte, utilice el bloqueo mecánico positivo (si está disponible) antes de dejar la máquina desatendida.
Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
Retire la llave y cierre el combustible (si está equipado) antes de guardar o transportar la máquina.
No guarde nunca la máquina o un recipiente de combustible cerca de una llama desnuda, chispa o llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario
Retire la llave y cierre el combustible (si está equipado) antes de almacenar o transportar la máquina.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
En caso de emergencia, la máquina puede desplazarse hacia delante accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina.
Important: No empuje ni remolque la máquina a una velocidad superior a entre 3 y 4,8 km/h. Si empuja o remolca la máquina a una velocidad superior, puede dañarse el sistema de transmisión interno.Las válvulas de desvío deben estar abiertas y el freno quitado antes de empujar o remolcar la máquina.
Desenganche la base del asiento e incline el asiento para abrirlo.
Localice la válvula de desvío, situada debajo del asiento y encima del hidrostato (Figura 37).
Afloje las válvulas 3 vueltas para dejar pasar el fluido internamente.
Note: Puesto que el fluido se desvía, la máquina puede ser movida lentamente sin dañar la transmisión.
Localice el distribuidor de liberación del freno cerca de la rueda delantera derecha y detrás del depósito hidráulico (Figura 38).
Introduzca el extremo largo de una llave de carraca u otro objeto similar, mantenga presionado hacia dentro el pomo negro del distribuidor y accione 3 veces la bomba del distribuidor. En cuanto se produce una resistencia significativa durante el bombeo, el freno se libera.
Important: No siga bombeando el distribuidor una vez que note resistencia. Podrían producirse daños si el distribuidor se bombea demasiado.
Note: Una vez que se acumula presión en el distribuidor, el freno se libera durante aproximadamente 60 minutos. Si es necesario, una vez transcurridos 60 minutos puede liberar el freno de nuevo bombeando el distribuidor.
Empuje o remolque la máquina.
Para poner el freno, tire hacia fuera del pomo negro o arranque el motor.
Note: El freno se reinicia automáticamente cuando se arranca el motor, y no es necesario tirar hacia fuera del pomo negro.
Cierre las válvulas de desvío. Apriete las válvulas a 11 N·m.
Important: Asegúrese de que las válvulas de desvío están cerradas antes de empezar a utilizar la máquina. Si se hace funcionar el motor con una válvula de desvío abierta, se sobrecalentará la transmisión.
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la toma de fuerza y baje los accesorios.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Lleve ropa adecuada, incluyendo protección ocular, pantalón largo y calzado resistente y antideslizante. Mantenga las manos, los pies, las joyas y el pelo largo alejados de las piezas en movimiento.
Si deja la llave en el interruptor, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave del interruptor antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si las unidades de corte están en la posición de transporte, utilice el bloqueo mecánico positivo (si está disponible) antes de dejar la máquina desatendida.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados, sobre todo los accesorios de las cuchillas.
Sustituya cualquier calcomanía desgastada o deteriorada.
Para garantizar un rendimiento seguro y óptimo de la máquina, utilice únicamente piezas de repuesto genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 400 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Cada 3000 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Cada 2 años |
|
Important: Si está realizando tareas de mantenimiento en la máquina y hace funcionar el motor con un conducto de extracción de los gases de escape, establezca el ajuste de inhibición de la regeneración en ON (Activado); consulte Ajuste de la inhibición de la regeneración.
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. | |||||||
Drene el separador de agua/combustible. | |||||||
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos. | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor.1 | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños durante el funcionamiento. | |||||||
Compruebe el nivel del fluido del sistema hidráulico. | |||||||
Compruebe el indicador del filtro hidráulico. 2 | |||||||
Compruebe que las mangueras hidráulicas no están dañadas. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte | |||||||
Compruebe la condición de las cuchillas | |||||||
Lubrique todos los puntos de engrase. 3 | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
1. Compruebe la bujía y las boquillas de los inyectores en caso de dificultad para arrancar, exceso de humo o funcionamiento irregular. 2. Compruébelo con el motor en marcha y el aceite a la temperatura de operación 3. Inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados |
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Accione el freno de estacionamiento.
Desengrane la TDF.
Mueva la palanca de control de segar/elevar hasta la posición SEGAR.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detengan todas las piezas.
Deje que el motor se enfríe.
Gire el asiento un poco y levante la varilla de sujeción delantera para retirarla de la ranura del soporte del asiento.
Baje el asiento con cuidado hasta que se enganche firmemente.
Note: Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Utilice las siguientes posiciones como puntos de elevación de la máquina:
Delante – los puntos de apoyo del gato del tubo del eje delantero (Figura 40).
Detrás – tubo del eje trasero.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Si utiliza la máquina en condiciones normales, utilice grasa de litio n.º 2 para lubricar todos los cojinetes y los casquillos en el intervalo de mantenimiento especificado. Lubrique los cojinetes y casquillos inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Articulación de cardán del árbol de transmisión de la bomba (3) – Figura 41
Cilindros del brazo de elevación de la unidad de corte (2 en cada) – Figura 42
Pivotes del brazo de elevación (1 en cada) – Figura 42
Pivote del bastidor de tiro de la unidad de corte (1 en cada) – Figura 43
Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) – Figura 44
Pivote de dirección del eje (1) – Figura 45
Articulaciones esféricas del cilindro de dirección (2) y eje trasero (1) – Figura 46
Cojinetes de los ejes de las unidades de corte (2 por unidad de corte) – Figura 47
Note: Puede utilizar cualquier engrasador, el que se encuentre más accesible. Bombee grasa en el engrasador, hasta que aparezca una pequeña cantidad en la parte inferior del alojamiento del eje (debajo de la unidad de corte).
Cojinetes de los rodillos traseros (2 por unidad de corte) – Figura 48
Note: Asegúrese de que la ranura de grasa de cada rodillo está alineada con el orificio de grasa de cada extremo del eje del rodillo. Para facilitar la alineación de la ranura y el orificio, hay también una marca de alineación en un extremo del eje del rodillo.
Apague el motor y retire la llave antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas. No utilice un filtro de aire dañado.
Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento lo requiera. El cambiar el filtro antes de que sea necesario sólo aumenta la posibilidad de que entre suciedad en el motor al retirar el filtro.
Important: Asegúrese de que la tapa está correctamente asentada, que hace un buen sello con la carcasa del limpiador de aire y que la válvula de salida de goma está orientada hacia abajo – entre las posiciones de las 5 y las 7, visto desde el extremo.
Su distribuidor autorizado Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30.
Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo contenido en ceniza que cumpla o supere las especificaciones siguientes:
Categoría de servicio API CJ-4 o superior
Categoría de servicio ACEA E6
Categoría de servicio JASO DH-2
Important: El uso de un aceite del motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obstruya o que se produzcan daños en el motor.
Utilice el siguiente grado de viscosidad de aceite del motor:
Aceite preferido: SAE 15W-40 (por encima de los -18 °C) °C)
Aceite alternativo: SAE 10W-30 o 5W-30 (todas las temperaturas)
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Important: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible;Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.
El mejor momento para comprobar el aceite del motor es cuando el motor está frío, antes de arrancarlo al principio de la jornada. Si ya se ha arrancado, deje que el aceite se drene al cárter durante al menos 10 minutos antes de comprobar el nivel. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca “Add” (Añadir) de la varilla, añada aceite hasta que el nivel llegue a la marca “Full” (Lleno).No llene el motor con demasiado aceite.
Important: Mantenga el nivel del aceite del motor entre los límites superior e inferior en el indicador de la varilla; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 50).
Note: Cuando cambie a un aceite diferente, drene todo el aceite antiguo del cárter antes de añadir aceite nuevo.
Aproximadamente 5,2 litros con el filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos cinco minutos para que el aceite se caliente.
Con la máquina aparcada sobre una superficie nivelada, apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
Cambie el aceite del motor y el filtro (Figura 51).
Añada aceite al cárter.
Este Manual del operador contiene información más detallada sobre el mantenimiento del combustible y del sistema de combustible que el Manual del propietario del motor Yanmar®, que es una referencia de carácter general sobre el combustible y el mantenimiento del mismo.
Asegúrese de que comprende que el mantenimiento del sistema de combustible, el almacenamiento del combustible y la calidad del combustible requieren su atención para evitar tiempos de parada y complejas reparaciones del motor.
El sistema de combustible presenta márgenes de tolerancia extremadamente reducidos, debido a los requisitos de emisiones y de control. La calidad y la limpieza del diésel resultan más importantes para la longevidad del sistema actual de inyección de combustible "common rail" de alta presión (HPCR) que se utiliza en los motores diésel.
Important: La presencia de agua o aire en el sistema de combustible producirá daños en el motor. No dé por sentado que el combustible nuevo está limpio. Asegúrese de que el combustible procede de un proveedor de calidad, almacene el combustible correctamente y utilice el suministro de combustible en un plazo de 180 días.
Important: Si no sigue los procedimientos de sustitución del filtro de combustible, de mantenimiento del sistema del combustible y de almacenamiento del combustible, el sistema de combustible del motor podría fallar de forma prematura. Realice todas las tareas de mantenimiento del sistema de combustible a los intervalos especificados, o bien cuando el combustible esté contaminado o sea de calidad deficiente.
El almacenamiento adecuado del combustible es fundamental para el motor. Con frecuencia, se subestima el mantenimiento adecuado de los depósitos de almacenamiento del combustible y esto puede contaminar el combustible que se suministra a la máquina.
Adquiera únicamente el combustible suficiente que vaya a consumir en un plazo de 180 días. No utilice combustible que haya estado almacenado más de 180 días. Esto contribuye a eliminar el agua y otros contaminantes en el combustible.
Si no elimina el agua del depósito de almacenamiento o del depósito de combustible de la máquina, se puede puede generar óxido o contaminación en el depósito de combustible y en los componentes del sistema de combustible. Los lodos en los depósitos debidos a moho, bacterias u hongos restringen el flujo y atascan el filtro y los inyectores de combustible.
Inspeccione el depósito de almacenamiento de combustible y el depósito de combustible de la máquina de forma habitual para supervisar la calidad del combustible en el depósito.
Asegúrese de que el combustible procede de un proveedor de calidad.
Si encuentra agua o contaminantes en el depósito de almacenamiento o en el depósito de combustible de la máquina, trabaje con el proveedor de combustible para solucionar el problema y realice todas las tareas de mantenimiento del sistema de combustible.
No almacene el diésel en depósitos o botes fabricados con componentes galvanizados.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Drene el agua del separador de agua/combustible tal y como se muestra en la Figura 53.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Sustituya el filtro tal y como se muestra en la Figura 54.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 55).
Retire el filtro y limpie la superficie de montaje de la cabeza del filtro (Figura 55).
Note: Utilice un paño limpio para limpiar el cabezal del filtro.
Lubrique la junta del filtro con aceite de motor limpio; consulte el manual del usuario del motor si necesita más información.
Instale el cartucho filtrante seco a mano hasta que la junta entre en contacto con el cabezal del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Arranque el motor y vuelva a comprobar que no hay fugas alrededor del cabezal del filtro.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Antes del almacenamiento |
|
Además del intervalo de mantenimiento indicado, drene y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si va a almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito.
Cebe el filtro y las tuberías de la bomba de alta presión; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 400 horas |
|
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Sustituya cualquier abrazadera o manguera deteriorada.
Note: Cebe el sistema de combustible si sustituye cualquier tubo de combustible; consulte Cebado del sistema de combustible.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 3000 horas |
|
Consulte la sección sobre Motor en el Manual de mantenimiento para obtener información sobre el montaje y el desmontaje del catalizador de oxidación diésel y el filtro de hollín del DPF.
Consulte a su distribuidor autorizado Toro si desea más información sobre el mantenimiento o las piezas de sustitución del catalizador de oxidación diésel o el filtro de hollín.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para que restablezcan la ECU del motor después de instalar un DPF limpio.
Cebe el sistema de combustible después de que se produzcan los siguientes casos:
Sustitución del filtro de combustible.
Drenaje del separador de agua tras cada uso o a diario.
Si se ha quedado sin combustible.
Sustitución de una manguera de combustible o apertura del sistema de combustible por cualquier motivo.
Para cebar el sistema de combustible, realice los siguientes procedimientos:
Important: No utilice el sistema de arranque del motor para hacer girar el motor con el fin de cebar el sistema de combustible.
Asegúrese de que hay combustible en el depósito.
Siga estos pasos para cebar el filtro y los tubos hasta la bomba de alta presión para evitar desgate o daños en la bomba:
Gire la llave de contacto a la posición de CONECTADO entre 15 y 20 segundos.
Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO entre 30 y 40 segundos.
Note: De este modo, la ECU puede apagarse.
Gire la llave de contacto a la posición de CONECTADO entre 15 y 20 segundos.
Compruebe que no hay fugas alrededor del filtro y las mangueras.
Arranque el motor e inspeccione si se producen fugas.
Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 50 horas |
|
Realice las siguientes tareas de mantenimiento de la batería:
Compruebe la condición de la batería
Limpie la batería (si fuera necesario)
Note: Para limpiar la batería, lave toda la carcasa con una solución de bicarbonato y agua. Enjuague con agua clara.
Compruebe las conexiones de los cables de la batería y aplique una capa de grasa Grafo 112X o de vaselina a los bornes de la batería y a los conectores de los cables para evitar la corrosión.
Important: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte el cable negativo de la batería para evitar daños al sistema eléctrico. Asimismo, antes de efectuar soldaduras en la máquina, deben desconectarse el motor, el InfoCenter y los controladores de la máquina.
El bloque de fusibles (Figura 57) se encuentra debajo del asiento. Consulte Figura 59 para obtener una descripción de cada fusible.
Desenganche la base del asiento, incline la base del asiento para abrirla, y coloque las varillas de sujeción.
Cambie el fusible fundido por otro del mismo tipo y amperaje.
Gire el asiento y la base del asiento a la posición de cerrado y enganche la base.
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
No fume nunca cerca de la batería y mantenga alejados de la batería chispas y llamas.
Important: Mantenga la batería completamente cargada. Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0 ºC.
Limpie el exterior de la carcasa de la batería y los bornes.
Note: Conecte los cables del cargador de la batería a los bornes antes de conectar el cargador a la fuente eléctrica.
Inspeccione la batería e identifique los bornes positivo y negativo.
Conecte el cable positivo del cargador de la batería al borne positivo (Figura 60).
Conecte el cable negativo del cargador de la batería al borne negativo (Figura 60).
Conecte el cargador de la batería a la fuente eléctrica y cargue la batería.
Important: No sobrecargue la batería.
Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la fuente de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 60).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de la primera hora |
|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Apriete las tuercas los bujes del eje delantero a 407-542 N·m.
Si la máquina tiene la función CrossTrax®, apriete las tuercas de los bujes del eje trasero a 366-447 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén rectas.
Afloje las contratuercas de ambos extremos del tirante (Figura 62).
Note: El extremo del tirante que tiene una muesca exterior tiene rosca a izquierdas.
Coloque una llave en la ranura y gire el tirante.
Mida la distancia en la parte delantera y la trasera de las ruedas traseras a la altura del eje.
Note: La distancia en la parte delantera de las ruedas traseras debe ser de 6 mm menos que la distancia medida en la parte trasera de las ruedas.
Repita este procedimiento según sea necesario.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir la tapa del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga los dedos, las manos y las prendas de vestir alejados del ventilador y de la correa de transmisión en movimiento.
El depósito de refrigerante se llena en fábrica con una solución al 50 % de agua y refrigerante de etilenglicol de larga duración.
Important: Utilice solamente refrigerantes comerciales que cumplan las especificaciones relacionadas en la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida.No utilice refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) en su máquina. No mezcle refrigerante convencional con refrigerante de larga vida.
Tipo de refrigerante de etilenglicol |
Tipo de inhibidor de corrosión |
Anticongelante de larga duración |
Tecnología de ácido orgánico (OAT) |
Important: No confíe en el color del refrigerante para identificar la diferencia entre refrigerante IAT (tecnología de ácido inorgánico) convencional (verde) y refrigerante de larga vida.Los fabricantes de refrigerante pueden teñir los refrigerantes de larga duración con uno de los siguientes colores: rojo, rosa, naranja, amarillo, azul, verde azulado, violeta o verde. Utilice refrigerante que cumpla las especificaciones de la Tabla de estándares de refrigerantes de larga vida. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 y D4985 |
J1034, J814, y 1941 |
Important: La concentración del refrigerante debe ser una mezcla al 50% de refrigerante y agua.
Preferencia: Al hacer la mezcla a partir de un refrigerante concentrado, mézclelo con agua destilada.
Alternativa a la preferencia: Si no se dispone de agua destilada, utilice un refrigerante premezclado en lugar de un concentrado.
Requisito mínimo: Si no dispone de agua destilada ni tampoco de refrigerante premezclado, mezcle refrigerante concentrado con agua potable limpia.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. La capacidad del sistema de refrigeración es de 9,5 litros.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de expansión (Figura 63).
Note: El nivel del refrigerante debe estar entre las marcas en el lateral del depósito.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de expansión y rellene el sistema. No llene demasiado.
Instale el tapón del depósito de expansión.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 2 años |
|
Retire cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite cada día (más a menudo en condiciones de mucha suciedad).
Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Desenganche y abra la rejilla trasera (Figura 64).
Limpie a fondo ambos lados del radiador y del enfriador de aceite (Figura 65) con aire comprimido.
Cierre la rejilla y afiance el cierre.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 10 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Note: Para obtener una tensión correcta de la correa, permita una desviación de 10 mm al aplicar una fuerza de 44 N a la correa, en el punto intermedio entre las poleas.
Si la desviación no es de 10 mm, afloje los pernos de montaje del alternador (Figura 66).
Aumente o reduzca la tensión de la correa del alternador y apriete los pernos.
Verifique de nuevo la desviación de la correa para asegurarse de que la tensión es la correcta.
Busque atención médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel. Un médico deberá eliminar quirúrgicamente el fluido inyectado en pocas horas.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
El depósito se llena en la fábrica con fluido hidráulico de alta calidad. Compruebe el nivel del fluido hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario; consulte Comprobación del nivel de fluido hidráulico.
Fluido hidráulico recomendado: fluido hidráulico Toro PX Extended Life, disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Note: Una máquina que utilice el fluido de recambio recomendado necesita menos cambios de filtro y de fluido.
Fluidos hidráulicos alternativos: si no se encuentra disponible el fluido hidráulico Toro PX Extended Life, puede utilizar otro fluido hidráulico convencional basado en petróleo cuyas especificaciones referentes a todas las propiedades materiales estén dentro de los intervalos relacionados a continuación y que cumpla las normas industriales. No utilice fluidos sintéticos. Consulte a su distribuidor de lubricantes para identificar un producto satisfactorio.
Note: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustituciones no adecuadas, por lo que debe utilizar solamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones.
Propiedades de materiales: | ||
Viscosidad, ASTM D445 | cSt a 40 °C 44 a 48 | |
Índice de viscosidad ASTM D2270 | 140 o más | |
Punto de descongelación, ASTM D97 | -37 °C a -45 °C | |
Especificaciones industriales: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 o M-2952-S) |
Note: La mayoría de los fluidos hidráulicos son casi incoloros, por lo que es difícil detectar fugas. Está disponible un aditivo de tinte rojo para el fluido hidráulico, en botellas de 20 ml. Una botella es suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico. Solicite el N.º de pieza 44-2500 a su distribuidor autorizado Toro.
Important: El fluido hidráulico biodegradable Toro Premium Synthetic es el único fluido sintético biodegradable homologado por Toro. Este fluido es compatible con los elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Toro autorizado dispone de este aceite en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 200 horas |
|
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte y gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO.
Compruebe el nivel de fluido hidráulico (Figura 67).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Cada 2 años |
|
Capacidad de fluido hidráulico: 56,7 litros
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Toro, porque el sistema debe ser purgado. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO y levante el capó.
Coloque un recipiente grande debajo del acoplamiento situado en la parte inferior del depósito de fluido hidráulico (Figura 68).
Desconecte la manguera de la parte inferior del acoplamiento y deje que se drene el fluido hidráulico al recipiente.
Vuelva a conectar el tubo cuando el fluido hidráulico se haya drenado.
Llene el depósito con fluido hidráulico (Figura 67).
Important: Utilice solamente los fluidos hidráulicos especificados. Otros fluidos podrían causar daños en el sistema.
Coloque el tapón del depósito.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de CONECTADO, arranque el motor, accione todos los controles hidráulicos para distribuir el fluido hidráulico por todo el sistema y compruebe que no hay fugas.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO.
Compruebe el nivel del fluido hidráulico y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca Lleno de la varilla.
Important: No llene demasiado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
El sistema hidráulico está equipado con un indicador de intervalos de mantenimiento (Figura 69). Con el motor en marcha, observe el indicador; debe estar en la zona verde. Si el indicador está en la zona roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos.
Important: El uso de cualquier otro filtro puede anular la garantía de algunos componentes.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO, accione el freno de estacionamiento y retire la llave.
Cambie ambos filtros de fluido hidráulico (Figura 70).
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de CONECTADO, arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO y compruebe que no hay fugas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 2 años |
|
Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina.
Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
Busque ayuda médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel.
Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Utilice un cartón o un papel para buscar fugas hidráulicas.
Alivie de manera segura toda presión en el sistema hidráulico antes de realizar trabajo alguno en el sistema hidráulico.
Utilice los puertos de prueba del sistema hidráulico para comprobar la presión de los circuitos hidráulicos. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para obtener asistencia.
Utilice la lista siguiente para identificar y describir las diferentes funciones de los solenoides del colector hidráulico. Cada solenoide debe estar energizado para que se produzca la función.
Solenoide | Función |
---|---|
PRV2 | Circuito de las segadoras delanteras |
PRV1 | Circuito de las segadoras traseras |
PRV | Elevar/bajar las carcasas de corte: |
S1 | Bajar las carcasas de corte |
S2 | Bajar las carcasas de corte |
Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte al suelo, gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO y accione el freno de estacionamiento.
Desconecte y retire el motor hidráulico de la unidad de corte (Figura 71). Tape la parte superior del eje para evitar la contaminación.
Retire el pasador de seguridad que sujeta el bastidor de tiro de la carcasa a la barra de giro del brazo de elevación (Figura 72).
Aleje la unidad de corte de la unidad de tracción.
Coloque la máquina en una superficie nivelada y gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO.
Coloque la unidad de corte delante de la unidad de tracción.
Desplace el bastidor de tiro de la carcasa sobre la barra de giro del brazo de elevación y fíjelo con el pasador de seguridad (Figura 72).
Instale el motor hidráulico en la carcasa (Figura 71). Asegúrese de que la junta tórica está correctamente colocada y que no está dañada.
Engrase el eje.
Inspeccione el rodillo delantero; no debe estar desgastado, tener holgura excesiva o atascarse. Ajuste o sustituya el rodillo o sus componentes si se da cualquiera de estas condiciones.
Retire el perno de montaje del rodillo (Figura 73).
Introduzca un punzón por el extremo del alojamiento del rodillo y obligue a salir al cojinete opuesto dando golpecitos alternativos en cada lado del anillo de rodadura interior del cojinete. Debe quedar expuesto un reborde de 1,5 mm del anillo de rodadura interior.
En una prensa, retire el otro cojinete haciendo presión.
Inspeccione el alojamiento del rodillo, los cojinetes, y el espaciador del cojinete (Figura 73) Sustituya cualquier componente dañado y móntelos.
Introduzca a presión el primer cojinete en el alojamiento del rodillo (Figura 73). Haga presión solamente sobre el anillo de rodadura exterior, o de forma igual sobre el anillo exterior y el interior.
Introduzca el espaciador (Figura 73).
Introduzca a presión el segundo cojinete en el alojamiento del rodillo (Figura 73). Presione de manera uniforme sobre el anillo de rodadura interior y el exterior hasta que el anillo de rodadura interior entre en contacto con el espaciador.
Instale el conjunto del rodillo en el bastidor de la unidad de corte.
Compruebe que el espacio entre el conjunto del rodillo y los soportes de montaje del rodillo del bastidor de la unidad de corte no supera los 1,5 mm. Si el espacio es de más de 1,5 mm, instale suficientes arandelas de ⅝" de diámetro para eliminar la holgura.
Important: Si fija el conjunto del rodillo con un espacio mayor de 1,5 mm, creará una carga lateral sobre el cojinete que puede causar un fallo prematuro del cojinete
Apriete el perno de montaje a 108 N·m.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar las cuchillas. Las cuchillas únicamente pueden ser cambiadas o afiladas; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado puesto que girar una cuchilla puede hacer que giren otras cuchillas.
La carcasa rotativa viene de fábrica preajustada para una altura de corte de 5 cm y con una inclinación de cuchilla de 7,9 mm. Las alturas de la derecha y la izquierda también están preajustadas para que la diferencia entre las dos sea de ±0,7 mm.
La carcasa de corte está diseñada para soportar impactos de cuchilla sin deformación de la cámara. Si se golpea un objeto sólido, compruebe que la cuchilla no está dañada y verifique la precisión del plano de la cuchilla.
Retire el motor hidráulico de la carcasa de corte y retire la carcasa de corte del tractor.
Utilice un polipasto (o dos personas como mínimo) y coloque la carcasa de corte sobre una mesa plana.
Marque un extremo de la cuchilla con pintura, un rotulador o similar. Utilice este extremo de la cuchilla para comprobar todas las alturas.
Coloque el filo de corte del extremo marcado de la cuchilla en la posición de las 12 (hacia adelante, en el sentido de la siega) (Figura 74) y mida la altura desde la mesa hasta el filo de corte de la cuchilla.
Gire el extremo marcado de la cuchilla a las posiciones de las 3 y de las 9 (Figura 74) y mida las alturas.
Compare la altura medida en la posición de las 12 con el ajuste de altura de corte. Debe estar a una distancia de no más de 0,7 mm. Las alturas en la posición de las 3 y de las 9 deben ser de 1,6 mm a 6,0 mm mayores que en la posición de las 12 y con una distancia de 1,6 mm a 6,0 mm entre sí.
Note: Si alguna de estas medidas no es la correcta, pase a Ajuste del plano de la cuchilla.
Empiece con el ajuste delantero (cambie un soporte a la vez).
Retire el soporte de altura de corte (delantero, izquierdo o derecho) del bastidor de la carcasa (Figura 75).
Coloque suplementos de 1,5 mm y/o 0,7 mm entre el bastidor de la carcasa y el soporte hasta lograr el ajuste de altura deseado (Figura 75).
Instale el soporte de altura de corte en el bastidor de la carcasa con los suplementos restantes colocados debajo del soporte de altura de corte.
Apriete el perno de cabeza allen/espaciador y la tuerca con arandela prensada.
Note: El perno de cabeza allen y el espaciador están fijados con adhesivo sellador de roscas para evitar que el espaciador caiga dentro del bastidor de la carcasa.
Verifique la altura de la posición de las 12 y ajústela si es necesario.
Determine si sólo uno o ambos (izquierdo y derecho) de los soportes de ajuste de la altura de corte debe ser ajustado. Si el lado de las 3 o de las 9 está 1,6 a 6,0 mm más alto que la nueva altura delantera, no se necesita ningún ajuste más en ese lado. Ajuste el otro lado igual que el lado correcto, con una tolerancia de 1,6 a 6,0 mm.
Ajuste los soportes de altura de corte de la derecha y/o de la izquierda repitiendo los pasos 1 a 3.
Apriete los pernos de cuello cuadrado y las tuercas con arandela prensada.
Verifique de nuevo la altura a las posiciones de las 12, 3, y 9.
Cambie la cuchilla si ha golpeado un objeto sólido, si está desequilibrada o si está doblada. Utilice siempre piezas de repuesto genuinas de Toro para garantizar la seguridad y un rendimiento óptimo.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, eleve la unidad de corte a la posición de transporte, accione el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Note: Bloquee la unidad de corte para evitar que se caiga accidentalmente.
Sujete el extremo de la cuchilla usando un paño o un guante grueso.
Retire del eje de la cuchilla el perno de la cuchilla, el protector de césped y la cuchilla (Figura 76).
Instale la cuchilla, el protector de césped y el perno de la cuchilla, y apriete el perno a 115–149 N·m.
Important: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia el interior de la unidad de corte para asegurar un corte correcto.
Note: 7Después de golpear un objeto extraño, apriete todas las tuercas de las poleas de los ejes de las cuchillas a entre 115 y 149 N·m.
Eleve la carcasa de corte a la posición de transporte, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y accione el freno de estacionamiento.
Bloquee la carcasa de corte para evitar que se caiga accidentalmente.
Examine cuidadosamente los extremos de corte de la cuchilla, sobre todo en el punto de reunión entre la parte plana y la parte curva de la cuchilla (Figura 77).
Note: Puesto que la arena y los materiales abrasivos pueden desgastar el metal que conecta las partes curva y plana de la cuchilla, compruebe la cuchilla antes de utilizar la máquina.
Si se aprecia desgaste (Figura 77), cambie la cuchilla; consulte Inspección del plano de la cuchilla.
Si se permite que la cuchilla se desgaste, se formará una hendidura entre la vela y la parte plana de la cuchilla (Figura 77). Con el tiempo, una parte de la cuchilla puede desprenderse y ser arrojada desde debajo de la carcasa, posiblemente causando lesiones graves a usted o a otra persona.
Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas.
Sustituya siempre cualquier cuchilla desgastada o dañada.
Inspeccione los filos de corte de todas las cuchillas. Afílelos si están romos o tienen mellas. Afile únicamente la parte superior del filo y mantenga el ángulo de corte original para asegurar un afilado correcto (Figura 78).
Si está romo o tiene desperfectos, afile únicamente el filo superior y mantenga el ángulo de corte original (Figura 78).
Note: La cuchilla permanecerá equilibrada si se retira la misma cantidad de metal de ambos bordes de corte.
Para comprobar que la cuchilla está recta y plana, coloque la cuchilla sobre una superficie nivelada y compruebe sus extremos.
Note: Los extremos de la cuchilla deben estar ligeramente más bajos que el centro, y el filo de corte debe estar más bajo que el borde trasero. Una cuchilla de estas características proporciona una buena calidad de corte y requiere una potencia mínima del motor. Por el contrario, si los extremos de una cuchilla están más altos que el centro, o si el filo de corte está más alto que el otro borde, entonces la cuchilla está doblada o torcida y debe cambiarse.
Instale la cuchilla, con la vela hacia la carcasa de corte, con el protector de césped y el perno de la cuchilla. Apriete el perno de la cuchilla a 115–149 N·m.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor.
Compruebe la presión de los neumáticos. Infle todos los neumáticos de la unidad de tracción a 0,83–1,03 bar.
Compruebe que todos los herrajes están bien apretados; apriételos si es necesario.
Engrase todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante.
Lije suavemente y aplique pintura de retoque a cualquier zona pintada que esté rayada, desconchada u oxidada. Repare cualquier desperfecto de la carrocería.
Preparación de la batería y los cables:
Retire los terminales de los bornes de la batería.
Note: Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Limpie la batería, los terminales y los bornes con un cepillo de alambre y una solución de bicarbonato.
Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Pieza Nº 505-47) o de vaselina a los terminales de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión.
Recargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería.
Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado.
Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo.
Vuelva a llenar el cárter con la cantidad estipulada de aceite de motor.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de CONECTADO, arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí durante aproximadamente 2 minutos.
Gire la llave en el interruptor hasta la posición de DESCONECTADO.
Vacíe completamente todo el combustible del depósito, de los tubos y del filtro de combustible/separador de agua.
Enjuague el depósito de combustible con combustible diésel limpio y nuevo.
Apriete todos los elementos del sistema de combustible.
Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire.
Selle la entrada del limpiador de aire y la salida del tubo de escape con cinta impermeabilizante.
Compruebe la protección anticongelante y rellene en caso de necesidad según la temperatura mínima prevista en su región.
Si una unidad de corte va a estar separada de la unidad de tracción durante un periodo prolongado, instale un tapón de husillo en la parte superior del husillo para protegerlo del polvo y del agua.