Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Esta máquina es una segadora de green de asiento, equipada con cuchillas de molinete, diseñada para ser usada por operadores profesionales contratados en aplicaciones comerciales. Se ha diseñado principalmente para cortar hierba en césped bien mantenido. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para obtener más información, incluidos consejos de seguridad, materiales de formación, información sobre accesorios, ayuda para encontrar a un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Toro y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la calcomanía del número de serie (en su caso) para acceder a información sobre la garantía, las piezas, y otra información sobre el producto.
Este manual identifica peligros potenciales y contiene mensajes de seguridad identificados por el símbolo de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Este manual utiliza 2 palabras más para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica, eléctrica o diagnóstica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (Sección 4442 o 4443 del California Public Resource Code).
El Manual del propietario del motor adjunto ofrece información sobre las normas de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
El uso de esta máquina a una altitud de 1000 m sobre el nivel del mar requiere un chiclé de gran altitud. Consulte el manual del propietario del motor Kawasaki para obtener información adicional.
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor.
Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire.
Lea y comprenda el contenido de este manual del operador antes de arrancar el motor.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
No coloque las manos o los pies cerca de componentes en movimiento de la máquina.
No utilice la máquina a menos que tenga instalados y estén en funcionamiento todos los protectores y otros dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Nunca permita a los niños utilizar la máquina.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede causar lesiones. Para reducir el peligro de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Las calcomanías e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Piezas necesarias en este paso:
Barra anti-vuelco | 1 |
Perno de cabeza hexagonal (⅜" x 1½") | 8 |
Tuerca (⅜") | 8 |
Retire el soporte superior de la caja.
Retire la barra antivuelco de la caja.
Utilice 8 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1½") y 8 tuercas (⅜") para sujetar la barra anti-vuelco a los soportes de la barra antivuelco en cada lado de la máquina (Figura 3).
Note: Solicite la ayuda de otra persona para colocar la barra antivuelco y fijarla a la máquina.
Apriete las fijaciones a 51–65 N·m.
Piezas necesarias en este paso:
Kit de asiento (pedir por separado; póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro) | 1 |
Adquiera el Kit de asiento (póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro) y consulte las Instrucciones de instalación del kit para instalar el asiento.
Piezas necesarias en este paso:
Volante | 1 |
Tapón | 1 |
Arandela | 1 |
Contratuerca | 1 |
Piezas necesarias en este paso:
Tornillo (M5) | 2 |
Tuerca (M5) | 2 |
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
La batería de 12 V está situada debajo del asiento del operador en el lado derecho de la máquina (Figura 7).
Retire la cubierta lateral derecha
Retire la tapa de la batería para tener acceso a la batería.
Utilice un tornillo M5 y una tuerca para conectar el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería.
Utilice un tornillo M5 y una tuerca para conectar el cable negativo (negro) al borne negativo (-) de la batería.
Apriete los tornillos y tuercas de los bornes a entre 3 y 4 N∙m.
Aplique un protector de bornes (Pieza Toro N.º 107-0392) o una capa ligera de grasa a los bornes de la batería y a los conectores de los cables para reducir la corrosión.
Instale la tapa sobre la batería.
Instale la cubierta lateral derecha.
Piezas necesarias en este paso:
Gancho del recogedor | 6 |
Pernos con arandela prensada | 12 |
Utilice 12 pernos con arandela prensada para instalar 6 ganchos de recogedor en los extremos de las barras de los brazos de suspensión (Figura 8).
Piezas necesarias en este paso:
Unidad de corte (pedir por separado; póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro) | 3 |
Recogedor | 3 |
Contrapeso eléctrico | 3 |
Tornillo | 6 |
Junta tórica | 3 |
Prepare las unidades de corte para su instalación; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Aplique grasa a las estrías internas del acoplamiento de tracción.
Instale una junta tórica en cada motor del molinete, tal y como se muestra en la Figura 9.
Sujete el contrapeso eléctrico al contrapeso existente con 2 tornillos, según se muestra en Figura 10.
Instale las unidades de corte; consulte Instalación de las unidades de corte.
Instale cada recogedor en los ganchos del recogedor.
Conecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
Utilice el InfoCenter para ajustar la configuración de la máquina; consulte Uso del InfoCenter para ajustar la configuración de la máquina.
Piezas necesarias en este paso:
Pegatina con el año de fabricación | 1 |
Pegatina de advertencia para CE (Pieza n.º 139-8321) | 1 |
Pegatina CE/UKCA (Pieza Nº 138-9470) | 1 |
Si utiliza esta máquina en un país que se rija por las normas CE/UKCA, instale las pegatinas siguientes:
Pegatina del año de fabricación y pegatina CE/UKCA: aplique las pegatinas en el tubo del bastidor, debajo del asiento y la placa del número de serie; consulte la Figura 11.
Pegatina de advertencia para CE: Coloque la pegatina de advertencia para CE (Pieza n.º 139-8321) sobre la pegatina de advertencia existente (Pieza n.º 139-8320) en la cubierta del volante; consulte la Figura 12.
Los neumáticos se sobreinflan en fábrica para el transporte. Reduzca la presión al nivel correcto antes de arrancar la máquina; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
El interruptor de encendido tiene tres posiciones: DESCONECTADO, CONECTADO y ARRANQUE (Figura 15).
El interruptor de encendido se utiliza para arrancar el motor, apagar el motor o conducir la máquina sin usar el motor de gasolina; consulte Cómo arrancar el motor, Apagado del motor y Conducción de la máquina sin usar el motor de combustión.
Para arrancar el motor cuando está frío, cierre el estárter del carburador empujando la palanca del estárter (Figura 14) hacia delante a la posición de CERRADO. Después de que el motor arranque, regule la palanca del estárter para que el motor siga funcionando suavemente. Abra el estárter lo antes posible tirando la palanca hacia atrás (Figura 14) a la posición de ABIERTO. Si el motor está caliente, no será necesario usar el estárter, o solo muy poco.
El interruptor de control de funciones (Figura 14) ofrece dos selecciones de tracción y una posición de PUNTO MUERTO.
Posición de PUNTO MUERTO – punto muerto y autoafilado
Posición de SIEGA – se utiliza para segar
Posición de TRANSPORTE – se utiliza para el transporte
Puede cambiar de SEGAR a TRANSPORTE, o de TRANSPORTE a SEGAR (no a PUNTO MUERTO) con la máquina en movimiento; no se producirá daño alguno
Puede mover el interruptor desde TRANSPORTE o SIEGA a PUNTO MUERTO, y la máquina se detendrá. Si intenta cambiar de PUNTO MUERTO a SIEGA o a TRANSPORTE sin tener el pedal en la posición de PUNTO MUERTO, se produce un aviso.
El joystick de elevación/bajada (Figura 14) eleva o baja las unidades de corte. El joystick puede engranar o desengranar los molinetes de la unidad de corte, dependiendo de la posición del interruptor de control de funciones:
Interruptor de control de funciones en la posición de PUNTO MUERTO: las unidades de corte se elevan o bajan al moverse el joystick hacia adelante o hacia atrás, pero los molinetes no se engranan a menos que la máquina esté en el modo de Autoafilado.
Interruptor de control de funcionamiento en la posición de SIEGA: mueva el joystick hacia adelante durante la siega para bajar las unidades de corte y arrancar los molinetes. Tire del joystick hacia atrás para parar los molinetes y elevar las unidades de corte.
Para parar los molinetes sin elevar las unidades de corte, tire hacia atrás momentáneamente del joystick y suéltelo. Mueva el joystick otra vez hacia adelante para arrancar los molinetes, o tire del joystick otra vez hacia atrás para elevar las unidades de corte. Debe habilitar esta función en el InfoCenter; consulte Ajuste de la demora de Apagado rápido.
Interruptor de control de funciones en la posición de TRANSPORTE: las unidades de corte pueden elevarse, pero los molinetes no se engranan. Aparece un aviso en el InfoCenter si intenta bajar las unidades de corte.
El pedal de tracción (Figura 17) tiene 3 funciones: desplazar la máquina hacia adelante, desplazarla hacia atrás, y parar la máquina. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante; pise la parte inferior para desplazarse hacia atrás, o para ayudar a frenar al desplazarse hacia adelante.
Para detener la máquina, deje que el pedal se desplace a la posición de PUNTO MUERTO. No apoye el talón en el pedal de tracción en la posición de MARCHA ATRáS con la máquina en marcha hacia adelante (Figura 18).
Puede configurar la velocidad máxima de avance de la siguiente manera:
Velocidad de siega hacia adelante: 3,2 a 8 km/h
Velocidad de transporte: 8 a 16 km/h
Velocidad hacia atrás: 3,2 a 4,8 km/h
Pise el pedal (Figura 17) y eleve o baje el brazo de dirección a la posición más cómoda; luego suelte el pedal para bloquear el brazo.
Pise el pedal de freno (Figura 19) para detener la máquina.
Utilice el freno de estacionamiento (Figura 19) para impedir que la máquina se desplace. Para poner el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno y presione la parte superior hacia adelante para engancharlo. Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte.
La pantalla del InfoCenter (Figura 20) muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina.
Note: El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. El icono de cada botón indicará su función en cada momento.
Utilice los botones de navegación para desplazarse entre varias pantallas y elementos de menú:
Pantalla de inicio: muestra la información actual de la máquina durante unos segundos después de mover la llave a la posición de CONECTADO.
Pantalla principal de información (Figura 21): muestra información actual de la máquina con la llave en la posición de CONECTADO.
Pantalla de motores eReel (Figura 22): muestra la velocidad y la corriente de cada motor de las unidades de corte.
Pantalla de motor de tracción (Figura 23): muestra el ángulo de dirección actual y el amperaje asignado a cada motor de tracción.
Menú principal: consulte Descripción de los elementos del menú del InfoCenter.
Horímetro | |
El interruptor de control de funciones está en la posición de PUNTO MUERTO. | |
El interruptor de control de funciones está en la posición de TRANSPORTE. | |
El interruptor de control de funciones está en la posición de SIEGA. | |
El operador debe sentarse en el asiento. | |
El freno de estacionamiento está accionado. | |
El freno de estacionamiento eléctrico está accionado. | |
Arranque el motor. | |
Motor | |
La TDF está engranada. | |
La TDF está desengranada. | |
Batería | |
Indica que las unidades de corte se están elevando. | |
Indica que las unidades de corte se están bajando. | |
Activar | |
Inactivo | |
Anterior | |
Siguiente | |
Aumentar | |
Reducir | |
Pantalla anterior | |
Siguiente pantalla | |
Aumentar el valor | |
Reducir el valor | |
Menú | |
Desplazamiento hacia arriba/hacia abajo | |
Desplazamiento hacia la izquierda/hacia la derecha |
Para acceder al menú principal, pulse el botón atrás/salir mientras esté en cualquiera de las pantallas de información.
Las tablas siguientes contienen una descripción de las opciones disponibles en cada menú.
Elemento del menú | Descripción |
FAULTS (Fallos) | El menú FAULTS (Fallos) contiene una lista de los fallos recientes de la máquina. Consulte el Manual de mantenimiento o a su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información sobre el menú FAULTS (Fallos). |
SERVICE (Mantenimiento) | El menú SERVICE (Mantenimiento) contiene información sobre la máquina, como por ejemplo horas de uso, totales y calibración. También es posible habilitar el procedimiento de autoafilado de la unidad de corte. Consulte la tabla Sevice (Mantenimiento). |
DIAGNOSTICS (Diagnósticos) | El menú DIAGNOSTICS (Diagnósticos) muestra diversos estados y datos actuales de la máquina. Puede utilizar esta información para identificar y resolver algunos problemas, ya que indica rápidamente los controles de la máquina que están activados/desactivados y muestra los niveles de control (por ejemplo, los valores de los sensores). |
SETTINGS (Ajustes) | Con el menú SETTINGS (Ajustes), puede modificar los ajustes de la pantalla del InfoCenter. Consulte la tabla Settings (Ajustes). |
MACHINE SETTINGS (Ajustes de la máquina) | En el menú MACHINE SETTINGS (Ajustes de la máquina) puede establecer ajustes de la máquina como la velocidad de los molinetes, la velocidad máxima de siega y la velocidad máxima de transporte. Consulte la tabla Machine Settings (Ajustes de la máquina). |
ABOUT (Acerca de) | El menú ABOUT (Acerca de) muestra el número de modelo, el número de serie y la versión del software de su máquina. Consulte la tabla About (Acerca de). |
Elemento del menú | Descripción |
HOURS (Horas) | Indica el número total de horas de activación de la llave, el motor, los molinetes y el autoafilado, así como la fecha del siguiente mantenimiento previsto. |
COUNTS (RECUENTOS) | Indica el número de arranques, sesiones de siega, apagados rápidos, sesiones de autoafilado y el número de veces que el motor fue arrancado durante más de 30 segundos. |
BACKLAP (AUTOAFILADO) | Activa/desactiva el proceso de autoafilado de las unidades de corte (una vez activado el proceso, puede desactivar el modo con este ajuste o moviendo la llave a la posición de DESCONECTADO). |
CALIBRATION (Calibración) | Permite calibrar el sistema de dirección, el sistema de tracción y los actuadores de elevación. Consulte el Manual de mantenimiento si desea más información sobre la calibración. |
Elemento del menú | Descripción |
ENTER PIN (Introducir PIN) | Permite que una persona (superintendente o mecánico) autorizada por la empresa con código PIN acceda a los menús protegidos. |
BACKLIGHT (Retroiluminación) | Controla el brillo de la pantalla LCD. |
LANGUAGE (Idioma) | Controla el idioma utilizado en el InfoCenter. |
FONT SIZE (Tamaño de fuente) | Controla el tamaño de la fuente en el InfoCenter. |
UNITS (Unidades) | Controla las unidades utilizadas en el InfoCenter. Las opciones de menú son Inglés o Métrico. |
PROTECT SETTINGS (Proteger ajustes) | Controla los menús protegidos. |
RESET DEFAULTS (Restablecer ajustes predeterminados) | Reinicia el InfoCenter con los valores predeterminados. |
Elemento del menú | Descripción |
TAPOFF TIME (Tiempo de Apagado rápido) | Controla la demora del apagado rápido. |
REEL SPEED (Velocidad de los molinetes) | Controla la velocidad de las cuchillas en las unidades de corte. |
LOWER SPEED (Velocidad de bajada) | Ajusta la velocidad a la que las unidades de corte se bajan al suelo para segar. |
BACKLAP SPEED (Velocidad de autoafilado) | Controla la velocidad del autoafilado. |
CLIP CONTROL (Control de corte) | Activa/desactiva la función de control de corte automático. |
BLADE COUNT (Número de cuchillas) | Ajusta el número de cuchillas en cada molinete. Este ajuste solo es necesario si el CLIP CONTROL (Control de corte) está CONECTADO. |
HEIGHT OF CUT (Altura de corte) | Establece la altura de corte deseada. Este ajuste solo es necesario si el CLIP CONTROL (Control de corte) está CONECTADO. |
MAX MOW (Máx. siega) | Establece la velocidad máxima de la máquina durante la siega. |
MAX TRANSPORT (Máx. transporte) | Establece la velocidad máxima de la máquina durante el transporte. |
MAX REVERSE (Máx. hacia atrás) | Establece la velocidad máxima de la máquina mientras se desplaza la máquina hacia atrás. |
SLOW & TURN (Ralentizar y girar) | Habilita o deshabilita la función Ralentizar y girar. |
3WD KIT (Kit 3WD) | Habilita o deshabilita el Kit de tracción a 3 ruedas. |
Elemento del menú | Descripción |
MODEL | Muestra el número de modelo de la máquina. |
SN | Muestra el número de serie de la máquina. |
S/W REV (Versión de SW) | Indica la versión del software del controlador maestro. |
XDM-2700 | Indica la revisión de software del InfoCenter. |
CUTTING UNIT 1 (Unidad de corte 1) | Indica la versión del software del motor de la unidad de corte central. |
CUTTING UNIT 2 (Unidad de corte 2) | Indica la versión del software del motor de la unidad de corte delantera izquierda. |
CUTTING UNIT 3 (Unidad de corte 3) | Indica la revisión de software del motor de la unidad de corte delantera derecha. |
GENERADOR | Indica el número de serie del generador. |
LIFT LOWER 1 (Elevación inferior 1) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión de la unidad de corte central. |
LIFT LOWER 2 (Elevación inferior 2) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión de la unidad de corte delantera izquierda. |
LIFT LOWER 3 (Elevación inferior 3) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión de la unidad de corte delantera derecha. |
TRACTION1 (Tracción 1) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión del motor de tracción delantero derecho. |
TRACTION2 (Tracción 2) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión del motor de tracción delantero izquierdo. |
TRACTION3 (Tracción 3) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión del Kit de tracción a 3 ruedas (si está instalado). |
STEERING (Dirección) | Indica el número de pieza del software y la versión de revisión del motor de dirección trasero. |
Note: Protegido en menús protegidos – accesible solo al introducir el PIN; consulte Acceso a los menús protegidos.
Note: El PIN predeterminado de fábrica de la máquina es 0000 o bien 1234.Si ha cambiado el código PIN y lo ha olvidado, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro para obtener ayuda.
En el menú PRINCIPAL, vaya al menú SETTINGS (Ajustes) y pulse el botón de selección (Figura 24).
En el menú SETTINGS (Ajustes), vaya a ENTER PIN (Introducir PIN) y pulse el botón de selección (Figura 25A).
Para introducir el código PIN, presione los botones de navegación Arriba/Abajo hasta que aparezca el primer dígito correcto y, a continuación, pulse el botón de navegación Derecha para desplazarse al dígito siguiente (Figura 25B y Figura 25C). Repita este paso hasta que haya introducido el último dígito.
Pulse el botón de selección (Figura 25D).
Note: Si la pantalla acepta el código PIN y el menú protegido se desbloquea, aparece en la esquina superior derecha de la pantalla.
Para bloquear el menú protegido, gire el interruptor de encendido a la posición DESCONECTADO y luego a la posición CONECTADO.
En SETTINGS (Ajustes), vaya a PROTECT SETTINGS (Proteger ajustes).
Para ver y modificar los ajustes sin introducir un código PIN, utilice el botón de selección para cambiar PROTECT SETTINGS (Proteger ajustes) a (Desactivado).
Para ver y modificar los ajustes con un código PIN, utilice el botón de selección para cambiar PROTECT SETTINGS (Proteger ajustes) a (Activado), introduzca el código PIN y gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y luego a la posición de CONECTADO.
Rojo intermitente — fallo activo
Rojo fijo — aviso activo
Azul fijo — Mensajes de calibración/diálogo
Verde fijo — operación normal
Antes de trabajar en la máquina o de instalar, retirar o trabajar en las unidades de corte, desconecte la máquina de la fuente de alimentación desenchufando los conectores eléctricos principales (Figura 27), situados en la base de la barra antivuelco en el lado izquierdo de la unidad de tracción. Enchufe los conectores antes de utilizar la máquina.
Si no se desconecta la corriente eléctrica de la máquina, alguien podría arrancar la máquina accidentalmente y causar lesiones personales graves.
Separe siempre los conectores antes de trabajar en la máquina.
Utilice la válvula de cierre de combustible para controlar el flujo de combustible al motor. La válvula está situada debajo del capó, junto al cartucho de carbón.
La Figura 28 muestra la válvula en la posición de ABIERTO. Para cerrar la válvula, gire la válvula en sentido horario (Figura 28) a la posición de CERRADO.
Consulte las dimensiones y el peso en la Figura 29 y en la Tabla de especificaciones.
Note: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura de corte | 151 cm |
Distancia entre ruedas | 126 cm |
Distancia entre ejes | 127 cm |
Longitud total (con recogedores) | 249 cm |
Anchura total | 180 cm |
Altura total | 205 cm |
Peso* | 737 kg |
*Unidad de tracción equipada con unidades de corte de 11 cuchillas, sin combustible, sin operador y con el asiento estándar. |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y mantener la certificación de seguridad de la máquina, utilice solamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
No deje nunca que la máquina sea utilizada o mantenida por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operadores y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Accione el freno de estacionamiento, apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Sepa cómo detener la máquina y apagar la máquina rápidamente.
Compruebe que los controles de presencia del operador, los interruptores de seguridad y los dispositivos protectores de seguridad están colocados y que funcionan correctamente. No utilice la máquina si no funcionan correctamente.
Antes de segar, siempre inspeccione la máquina para asegurarse de que las unidades de corte están en buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la zona en la que va a utilizar la máquina y retire cualquier objeto que pudiera ser arrojado por la máquina.
Extreme las precauciones al manejar el combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire la tapa de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Capacidad del depósito de combustible: 18,5 l
Combustible recomendado: gasolina sin plomo con un octanaje de 87 o más (método (R + M)/2)
Etanol: Es aceptable el uso de gasolina con hasta el 10 % de etanol (gasohol) o el 15 % de MTBE (éter metil tert-butílico) por volumen. El etanol y el MTBE no son lo mismo. No está autorizado el uso de gasolina con el 15 % de etanol (E15) por volumen.
No utilice nunca gasolina que contenga más del 10 % de etanol por volumen, como por ejemplo la E15 (contiene el 15 % de etanol), la E20 (contiene el 20 % de etanol) o la E85 (contiene hasta el 85 % de etanol).
No utilice combustible que contenga metanol.
No guarde combustible en el depósito de combustible o en recipientes de combustible durante el invierno, a menos que utilice un estabilizador de combustible.
No añada aceite a la gasolina.
Para obtener los mejores resultados, utilice solamente gasolina fresca (comprada hace menos de 30 días).
El uso de gasolina no autorizada puede causar problemas de rendimiento o daños en el motor que pueden no estar cubiertos bajo la garantía.
Important: No utilice aditivos de combustible salvo un estabilizador/acondicionador de combustible. No use estabilizadores a base de alcohol, tales como etanol, metanol o isopropanol.
Ponga el freno de estacionamiento, pare el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento.
Limpie alrededor del tapón de combustible y retírelo (Figura 30).
Añada combustible del tipo especificado al depósito de combustible hasta que el nivel esté a 25 mm por debajo del extremo inferior del cuello de llenado. Este espacio vacío en el depósito permite la dilatación del combustible.
Important: No llene completamente el depósito de combustible.
Coloque el tapón.
Note: Oirá un clic cuando el tapón esté encajado.
Limpie cualquier combustible derramado.
El InfoCenter utiliza los números 1, 2 y 3 para identificar cada unidad de corte (por ejemplo, UC1, UC2 y UC3 en el menú ABOUT (Acerca de)).
1 se refiere a la unidad de corte central (Figura 31)
2 se refiere a la unidad de corte delantera izquierda (Figura 31)
3 se refiere a la unidad de corte delantera derecha (Figura 31)
Puede utilizar el InfoCenter para establecer los ajustes siguientes de la máquina:
Demora de Apagado rápido; consulte Ajuste de la demora de Apagado rápido.
Velocidad del molinete durante la siega; consulte Ajuste de la velocidad de los molinetes para la siega.
Velocidad de los molinetes durante el autoafilado de las unidades de corte; consulte Ajuste de la velocidad de los molinetes para el autoafilado.
Control de corte; consulte Ajuste de la función de control de corte.
Altura de corte (ADC); consulte Ajuste de la altura de corte (ADC).
Número de cuchillas de las unidades de corte; consulte Ajuste del número de cuchillas de las unidades de corte.
Velocidad máxima de siega; consulte Ajuste de la velocidad máxima de siega.
Velocidad de bajada de la unidad de corte; consulte Ajuste de la velocidad de bajada de la unidad de corte.
Velocidad máxima de transporte; consulte Ajuste de la velocidad máxima de transporte.
Velocidad máxima hacia atrás; consulte Ajuste de la velocidad máxima hacia atrás.
Ralentizar y Girar; consulte Ajuste de la función Ralentizar y Girar.
Deshabilitación de un kit de tracción a 3 ruedas instalado; consulte Deshabilitación de un kit de tracción a 3 ruedas.
Note: Cada ajuste está protegido por contraseña. Puede ser necesario introducir una contraseña para editar los valores.
Navegue a la opción TAPOFF TIME (Tiempo de Apagado rápido) para ajustar la demora del Apagado rápido. La función de demora del Apagado rápido permite desactivar las unidades de corte sin elevarlas. La demora representa el tiempo máximo que el joystick de elevación/bajada debe permanecer en la posición trasera para activar esta función.
Consulte en la tabla siguiente las opciones de demora y los números de incremento correspondientes:
Incremento número | Tiempo de demora (segundos) |
1 | Desconectado |
2 | 0,050 |
3 | 0,100 |
4 | 0,150 |
5 | 0,200 |
6 | 0,250 |
7 | 0,300 |
8 | 0,350 |
9 | 0,400 |
10 | 0,450 |
Note: El ajuste de fábrica es el 1, que deshabilita esta función.
Navegue a la opción REEL SPEED (Velocidad de los molinetes) para ajustar la velocidad de los molinetes durante la siega. Este valor puede ajustarse cuando el control de corte está DESACTIVADO; consulte Ajuste de la función de control de corte.
Consulte en la tabla siguiente las opciones de velocidad de los molinetes y los números de incremento correspondientes:
Incremento número | Velocidad del molinete (RPM) |
1 | 800 |
2 | 950 |
3 | 1100 |
4 | 1250 |
5 | 1400 |
6 | 1550 |
7 | 1700 |
8 | 1850 |
9 | 2000 |
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 2000 rpm (incremento número 9).
Desplácese hasta la opción VELOCIDAD DE BAJADA para ajustar la velocidad a la que las unidades corte se bajan al suelo para segar. Puede cambiar entre 1 (la velocidad más baja) y 9 (la velocidad más alta).
Pruebe la velocidad de bajada antes de segar. Ajuste la velocidad tal y como desee.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es 5.
Navegue a la BACKLAP RPM para ajustar la velocidad de los molinetes durante la operación de autoafilado.
Consulte en la tabla siguiente las opciones de velocidad de los molinetes y los números de incremento correspondientes:
Incremento número | Velocidad del molinete (RPM) |
1 | 200 |
2 | 240 |
3 | 280 |
4 | 320 |
5 | 360 |
6 | 400 |
7 | 440 |
8 | 480 |
9 | 520 |
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 200 rpm (incremento número 1).
Para obtener una calidad de corte uniforme y de alta calidad y un aspecto uniforme después del corte, la máquina está equipada con el sistema RDS (Radius Dependent Speed™ – Velocidad dependiente del radio) (patente pendiente). El sistema RDS es una función de control de corte y de control independiente de las velocidades de las ruedas que varía la velocidad de cada motor de molinete y de cada motor de tracción para mantener una frecuencia de corte constante y reducir los roces en el césped durante los giros.
Cuando la máquina gira durante la siega (por ejemplo, durante la pasada de limpieza), el molinete situado en el interior del giro girará a una velocidad más baja que el molinete del exterior del giro. El molinete central tiene una velocidad intermedia entre la de los molinetes interior y exterior, para que las tres unidades de corte tengan la misma frecuencia de corte. Cuanto más cerrado sea el giro, mayor será la diferencia entre las velocidades de los molinetes. Además, si la velocidad de la máquina cambia durante la siega, el sistema RDS ajusta la velocidad de los molinetes para mantener una frecuencia de corte constante. Esta característica reduce el corte excesivo del césped producido por el molinete interior (en comparación con otras segadoras de green con asiento), lo que elimina prácticamente el "anillo de tripleta".
El sistema RDS también ajusta la velocidad de cada motor de rueda durante un giro, de la misma manera en que varían las velocidades de los motores de los molinetes durante un giro. El motor de la rueda interior gira a una velocidad más baja que el motor de la rueda exterior. Esto minimiza el rozamiento de las ruedas en los giros y puede reducir el “anillo de tripleta”.
Navegue a la opción CLIP CONTROL (Control de corte) para ajustar la función RDS.
Control de corte ajustado a ON (Activado): La máquina utiliza los ajustes de las opciones HEIGHT OF CUT (HOC) (Altura de corte - ADC) y BLADE COUNT (Número de cuchillas) y las velocidades de las ruedas izquierda y derecha para determinar la velocidad de cada molinete.
Control de corte ajustado a OFF (Desactivado): La máquina utiliza el valor de la opción VELOCIDAD DE LOS MOLINETES.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es ACTIVADO.
Navegue a la opción HEIGHT OF CUT (HOC) Altura de corte (ADC) para ajustar la altura de corte. La función de control de corte debe estar en ACTIVADO para utilizar esta característica; consulte Ajuste de la función de control de corte.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 3,2 mm.
Navegue a la opción BLADE COUNT (Número de cuchillas) para establecer el número de cuchillas de las unidades de corte. Determine el número de cuchillas de las unidades de corte instaladas, y seleccione el valor apropiado (5, 8, 11 o 14).
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es 11.
Navegue a la opción MAX MOW (Máx siega) para ajustar la velocidad máxima de siega. Puede ajustar la velocidad entre 4,8 km/h y 8,0 km/h en incrementos de 0,3 km/h.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 6,1 km/h.
Navegue a la opción MAX TRANSPORT (Máx transporte) para ajustar la velocidad máxima de transporte. Puede ajustar la velocidad entre 8,0 km/h y 16,0 km/h en incrementos de 0,8 km/h.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 16,0 km/h.
Navegue a la opción MAX REVERSE (Máx atrás) para ajustar la velocidad máxima hacia atrás. Puede ajustar la velocidad entre 3,2 km/h y 8,0 km/h en incrementos de 0,8 km/h.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es de 4,0 km/h.
Note: Para las versiones de software de la máquina A a D, la velocidad máxima es 4,8 km/h. Actualice el software de la máquina para obtener la funcionalidad de ajustar la velocidad máxima a 8,0 km/h.
Navegue a la opción SLOW & TURN (Ralentizar y Girar) para establecer la función Ralentizar y Girar. La función Ralentizar y Girar reduce la velocidad de la máquina mientras usted realiza el giro para iniciar otra pasada de siega en el green.
Note: El ajuste predeterminado de fábrica es DESACTIVADO.
Navegue a la opción 3WD KIT para deshabilitar un kit de tracción a 3 ruedas instalado.
Note: Cuando se instala el Kit de tracción a 3 ruedas, el kit se habilita automáticamente.
Durante la calibración de la máquina aparecen mensajes de diálogo en el InfoCenter. Estos mensajes están diseñados para guiarle a través del proceso de calibración.
La tabla contiene una lista de todos los mensajes de diálogo:
Número de mensaje | Texto del mensaje del InfoCenter |
1 | Mover pedal a punto muerto |
4 | Mover pedal a máx adelante y mantener |
5 | Calibración máx adelante superada |
9 | Calibración máx adelante no superada. Voltaje fuera de rango |
13 | Mover pedal a máx atrás y mantener |
14 | Calibración máx atrás superada |
16 | Calibración máx atrás no superada. Voltaje fuera de rango |
17 | Calibración no superada. Pedal en posición desconocida |
18 | Mover pedal a punto muerto. ¿Continuar? |
100 | Calibración en marcha |
101 | Calibración completa |
102 | Accione el interruptor de encendido |
110 | Inhibir calibración. El componente no responde |
111 | Inhibir calibración. El componente no está listo |
112 | Inhibir calibración. Fallo activo |
113 | Inhibir calibración. Fuera del asiento |
114 | Inhibir calibración. Fuera de punto muerto |
115 | Inhibir calibración. En punto muerto |
116 | Inhibir calibración. El freno de estacionamiento está puesto |
300 | Mover pedal a punto muerto |
301 | Centrar volante. ¿Continuar? |
302 | Centrar rueda trasera manualmente. ¿Continuar? |
303 | Rueda trasera máx izquierda. ¿Continuar? |
304 | Rueda trasera máx derecha. ¿Continuar? |
305 | Centrar rueda trasera fuera de rango |
306 | Ángulo rueda trasera fuera de rango |
400 | Precaución: La máquina debe estar sobre caballetes. ¿Continuar? |
401 | Inhibir calibración. Contactor abierto |
402 | Inhibir calibración. Pedal en punto muerto |
403 | Mover pedal a punto muerto |
404 | Esperar a que se detengan las ruedas |
405 | Mover pedal a máx adelante y mantener |
406 | Calibración activa. Mantener pedal |
500 | Elevar/bajar extender activo |
501 | Elevar/bajar retraer activo |
502 | Mover joystick a posición bajada |
503 | Mover joystick a posición elevación |
504 | ¿La unidad de corte está instalada? ¿Continuar? |
1100 | Mensajes diagnósticos de tracción habilitados |
1101 | Mensajes diagnósticos de la dirección habilitados |
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Antes de arrancar la máquina cada día, haga lo siguiente:
Compruebe el nivel de aceite del motor; consulte Comprobación del aceite del motor.
Compruebe el contacto entre molinete y contracuchilla; consulte Comprobación del contacto molinete-contracuchilla.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Compruebe el sistema de interruptores de seguridad; consulte El sistema de interruptores de seguridad.
Compruebe el nivel de combustible y añada más combustible si es necesario; consulte Cómo llenar el depósito de combustible.
Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento accionando el freno de estacionamiento y asegurándose de que se activa; consulte Freno de estacionamiento.
El propietario/operador puede prevenir y es responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalones largos, calzado resistente y antideslizante y protección auricular. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve prendas o joyas sueltas.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Preste toda su atención al utilizar la máquina. No realice ninguna actividad que genere distracciones, de lo contrario pueden producirse lesiones o daños en la propiedad.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las transmisiones están en punto muerto, de que el freno estacionamiento está accionado y de que usted se encuentra en la posición del operador.
No lleve pasajeros en la máquina.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas del área de operación. Si es necesario que estén presentes otros trabajadores, tenga cuidado y asegúrese de que los recogedores están instalados en la máquina.
Utilice la máquina únicamente con buena visibilidad para evitar agujeros y peligros ocultos.
Evite segar la hierba mojada. La reducción de la tracción podría hacer que la máquina se resbalara.
Mantenga las manos y los pies alejados de las unidades de corte.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado.
Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
Pare las unidades de corte si no está segando.
Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre.
Accione el motor únicamente en áreas bien ventiladas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que resulta letal si se inhala.
No deje la máquina desatendida mientras esté funcionando.
Antes de abandonar la posición del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Baje las unidades de corte al suelo y asegúrese de que están desengranadas.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Utilice la máquina únicamente si existen condiciones meteorológicas y de visibilidad adecuadas. No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
No retire ninguno de los componentes del ROPS de la máquina.
Asegúrese de abrocharse el cinturón de seguridad y de que puede desabrocharlo rápidamente en caso de emergencia.
Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Compruebe detenidamente si hay obstrucciones sobre la máquina y no entre en contacto con ellas.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje.
Sustituya todos los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para determinar si es seguro trabajar en la pendiente con la máquina; puede ser necesario realizar un estudio detallado de la zona. Aplique siempre el sentido común y un buen criterio a la hora de realizar esta valoración.
Revise las instrucciones sobre pendientes, que se indican a continuación, para conducir la máquina en pendientes. Antes de utilizar la máquina, revise las condiciones del lugar de trabajo para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en un día y un lugar determinados. Los cambios en el terreno pueden producir un cambio en el funcionamiento de la máquina en pendientes.
Evite arrancar, parar o girar la máquina en cuestas o pendientes. Evite realizar cambios bruscos de velocidad o de dirección. Realice giros de forma lenta y gradual.
No utilice la máquina en condiciones que puedan comprometer la tracción, la dirección o la estabilidad de la máquina.
Retire o señale obstrucciones como terraplenes, baches, surcos, montículos, rocas u otros peligros ocultos. La hierba alta puede ocultar obstrucciones. Un terreno irregular podría hacer volcar la máquina.
Tenga en cuenta que conducir en hierba mojada, atravesar pendientes empinadas, o bajar cuestas puede hacer que la máquina pierda tracción. La pérdida de tracción de las ruedas motrices puede hacer que la máquina patine, así como sufrir pérdida de frenado o de dirección.
Extreme las precauciones cuando utilice la máquina cerca de terraplenes, fosas, taludes, obstáculos de agua u otros obstáculos. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Establezca un área de seguridad entre la máquina y cualquier peligro.
Identifique peligros situados en la base de la pendiente. Si hay algún peligro, siegue la pendiente con una máquina controlada por un peatón.
Si es posible, mantenga las unidades de corte bajadas hasta el suelo al utilizar la máquina en pendientes. Si las unidades de corte se elevan en pendientes, la máquina puede desestabilizarse.
Extreme las precauciones cuando utilice sistemas de recogida de hierba u otros accesorios. Estos pueden cambiar la estabilidad de la máquina y causar pérdidas de control.
Consulte el Manual del propietario del motor, suministrado con la máquina, si desea información sobre los procedimientos de cambio de aceite y mantenimiento recomendados durante el periodo de rodaje.
Sólo se necesitan 8 horas de uso para completar el periodo de rodaje.
Puesto que las primeras horas de operación son de vital importancia para la futura fiabilidad de la máquina, usted debe vigilar de cerca su rendimiento y sus funciones para poder observar y corregir pequeñas dificultades que podrían convertirse en problemas importantes. Inspeccione la máquina frecuentemente durante el rodaje buscando señales de fugas de aceite, cierres sueltos o cualquier otra señal de funcionamiento indebido.
Note: Inspeccione las zonas de debajo de las unidades de corte para asegurarse de que están libres de residuos.
Si el motor está frío, mueva la palanca del estárter a la posición de ACTIVADO.
Introduzca la llave y gírela a la posición de CONECTADO.
Espere a que aparezca la pantalla de inicio en el InfoCenter, luego mueva la llave a la posición de ARRANQUE hasta que el motor arranque.
Cuando el motor arranque, retire la mano de la llave; la llave se desplazará automáticamente a la posición de CONECTADO.
Ajuste el estárter para que el motor funcione suavemente. Lo antes posible, abra el estárter tirando del mismo hacia atrás a la posición de ACTIVADO.
Note: Si el motor está caliente, no será necesario usar el estárter, o solo muy poco.
Note: Se produce un fallo si el motor gira durante más de 30 segundos.
Siéntese en el asiento del operador y abroche el cinturón de seguridad.
Mueva el interruptor de control de funciones a la posición de SIEGA.
Quite el freno de estacionamiento.
Mueva el joystick de elevación/bajada hacia adelante momentáneamente.
Las unidades de corte deben bajar y todos los molinetes deben girar.
Mueva el joystick de elevación/bajada hacia atrás.
Los molinetes deben dejar de rotar y las unidades de corte deben elevarse completamente hasta la posición de transporte.
Lleve la máquina a una superficie nivelada.
Mueva el interruptor de control de funciones a la posición de PUNTO MUERTO.
Accione el freno de estacionamiento.
Gire la llave a la posición DESCONECTADO para apagar el motor.
Retire la llave.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales.
No manipule los interruptores de seguridad.
Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
El propósito del sistema de interruptores de seguridad es impedir la operación de la máquina cuando hay riesgo de lesiones para usted o daños a la máquina.
El sistema de interruptores de seguridad impide que la máquina se desplace, a menos que:
El freno de estacionamiento esté quitado.
Usted esté sentado en el asiento del operador.
La palanca de control de funciones esté en la posición de SIEGA o de TRANSPORTE.
Además, el sistema de interruptores de seguridad impide que los molinetes funcionen a menos que el interruptor de control de funciones esté en la posición de SIEGA (excepto cuando la máquina está en el modo de autoafilado).
Realice los pasos siguientes para comprobar el sistema de interruptores de seguridad:
Levántese del asiento, arranque el motor, quite el freno de estacionamiento, mueva el interruptor de control de funciones a la posición de SIEGA o TRANSPORTE, y engrane el pedal de tracción.
La máquina no debe desplazarse porque usted no está sentado en el asiento. Esto indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, arranque el motor, ponga el freno de estacionamiento, mueva el interruptor de control de funciones a la posición de SIEGA o TRANSPORTE, y engrane el pedal de tracción.
La máquina no debe desplazarse porque el freno de estacionamiento está puesto. Esto indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, arranque el motor, quite el freno de estacionamiento, mueva el interruptor de control de funciones a la posición de PUNTO MUERTO y engrane el pedal de tracción.
La máquina no debe desplazarse porque el interruptor de control de funciones está en la posición de PUNTO MUERTO. Esto indica que el sistema de seguridad funciona correctamente. Corrija el problema si el funcionamiento no es el correcto.
Siéntese en el asiento, mueva el pedal de tracción a la posición de PUNTO MUERTO, mueva el interruptor de control de funciones a la posición de PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, arranque el motor y mueva el joystick de elevación/bajada hacia adelante para bajar las unidades de corte.
Las unidades de corte deben bajar pero no deben empezar a girar. Si empiezan a girar, el sistema de seguridad no funciona correctamente; corrija el problema antes de utilizar la máquina.
Asegúrese de que las unidades de corte estén totalmente elevadas.
Siéntese en el asiento, quite el freno de estacionamiento y mueva el interruptor de control de funciones a la posición de TRANSPORTE para conducir la máquina sin segar.
Siempre acérquese a terrenos irregulares a velocidad reducida y tenga cuidado al atravesar zonas muy onduladas.
Familiarícese con la anchura de la máquina. No intente pasar entre objetos que están muy juntos, para evitar costosos daños y tiempo de reparación.
Antes de segar greens, busque una zona despejada y practique las funciones básicas de la máquina (por ejemplo, arrancar y parar la máquina, elevar y bajar las unidades de corte, y girar).
Inspeccione el green en busca de residuos, retire cualquier cosa que pudiera dañar las unidades de corte durante la siega, retire la bandera del hoyo y determine la mejor dirección de siega. La dirección dependerá de la dirección de siega anterior. Siegue siempre con un patrón opuesto al de la siega anterior; de esta manera es menos probable que las hojas de hierba queden aplanadas y es más probable que se corten.
Empiece en un borde del green para poder utilizar el procedimiento de corte en bandas.
Note: Esto reduce al mínimo la compactación y deja un dibujo atractivo y limpio en los greens.
Mueva el interruptor de control de funciones a la posición de SIEGA.
Mueva hacia adelante la palanca de elevación/bajada de las unidades de corte cuando los bordes delanteros de los recogedores crucen el borde exterior del green.
Note: Este procedimiento baja las unidades de corte al suelo y pone en movimiento los molinetes.
Important: La unidad de corte central se eleva y baja un poco después de las unidades de corte delanteras; por tanto, debe practicar para perfeccionar la sincronización necesaria a fin de minimizar los retoques necesarios después de la siega y evitar calvas en el perímetro del green.La elevación y la bajada de la unidad de corte central dependen de la velocidad de avance. Una velocidad de avance menor aumenta la demora de elevación o bajada; una velocidad mayor reduce la demora de elevación o bajada. La máquina monitoriza la velocidad de avance y actualiza esta demora para que las tres unidades de corte bajen en línea.
Debe haber un solape mínimo con las pasadas anteriores.
Note: Para ayudar a mantener una línea recta a través del green y mantener la máquina a la misma distancia de la pasada anterior, imagínese una línea que va desde un punto situado a 1,8–3 m aproximadamente por delante de la máquina, hasta el borde de la parte no segada del green (Figura 34). Incluya el borde exterior del volante como parte de la línea imaginaria, es decir, mantenga el borde del volante alineado con un punto que se mantiene siempre a la misma distancia de la parte delantera de la máquina.
Cuando el borde delantero de los recogedores cruce el borde exterior del green, mueva hacia atrás el joystick de elevación/bajada y manténgala en esa posición hasta que se hayan elevado todas las unidades de corte. De este modo se detienen los molinetes y se elevan las unidades de corte.
Important: Sincronice correctamente este paso para segar la mayor parte posible del green sin adentrarse en la zona que lo rodea, con el fin de minimizar la cantidad de hierba a recortar en la periferia del green.
Para ganar tiempo y facilitar la alineación correcta para la pasada siguiente, gire la máquina momentáneamente en la dirección opuesta, y luego gire hacia la parte que todavía no está cortada. Este movimiento es un giro en forma de lágrima (Figura 33), que permite alinear la máquina rápidamente para la pasada siguiente.
Note: Si la función Ralentizar y Girar está activada, la máquina se ralentiza durante el giro sin necesidad de reducir la presión sobre el pedal de tracción.
Note: Procure que el giro sea lo más corto posible, aunque si hace calor, un arco más amplio minimiza la posibilidad de dañar el césped.
Important: No pare la máquina nunca en el green, sobre todo con las unidades de corte engranadas; pueden producirse daños en el césped. Si detiene la máquina en un green, las ruedas pueden dejar señales o huecos.
Termine de segar el green cortando por la periferia. Cambie la dirección de siega respecto a la siega anterior.
Consulte Descripción del sistema Radius-Dependent-Speed (RDS) para mejorar el aspecto después del corte y reducir el “anillo de tripleta”.
Note: Tenga siempre en cuenta las condiciones climatológicas y las del césped, y asegúrese de cambiar la dirección de siega respecto a la siega anterior.
Cuando termine de segar la periferia, mueva el joystick de elevación/bajada momentáneamente hacia atrás para parar los molinetes (si está activada la demora de Apagado rápido), luego salga del green. Cuando todas las unidades de corte estén fuera del green, mueva el joystick de elevación/bajada hacia atrás para elevar las unidades de corte.
Note: Este paso minimiza la acumulación de recortes en el green.
Vuelva a colocar la bandera.
Vacíe todos los recortes de los recogedores antes de transportar la máquina al green siguiente.
Note: Los recortes de hierba mojados y pesados suponen un aumento de presión sobre los recogedores, las suspensiones y los actuadores. Esto añade un peso innecesario a la máquina, que reduce la eficiencia energética.
Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte y las transmisiones para ayudar a prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cierre el combustible si va a almacenar o transportar la máquina.
Desengrane la transmisión al accesorio siempre que transporte la máquina o no la esté utilizando.
Espere a que se enfríe la máquina antes de guardarla en un recinto cerrado.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Remolque únicamente si la máquina tiene un enganche diseñado para el remolcado. Enganche el equipo a remolcar únicamente en el punto de enganche.
Siga las recomendaciones del fabricante del apero sobre los límites de peso de los equipos remolcados y sobre remolcar en pendientes. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar una pérdida de tracción y de control.
No deje que suban niños u otras personas en los equipos remolcados.
Conduzca lentamente y deje una distancia de parada mayor mientras se realizan tareas de remolcado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Después de segar, lave a fondo la máquina con una manguera de jardín sin boquilla para evitar que la presión excesiva de agua pueda contaminar y dañar las juntas, los cojinetes y la electrónica. No lave un motor caliente ni las conexiones eléctricas con agua.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Estos equipos pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan calcomanías importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Puede introducir agua a presión por debajo de las juntas, contaminando el aceite o la grasa de los alojamientos. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en funcionamiento. Si se lava la máquina con el motor en funcionamiento pueden producirse daños internos en el motor.
Important: No introduzca agua a presión en el silenciador. Si entra agua en el silenciador, puede causar daños internos en el motor o reducir el rendimiento del motor.
Inspeccione los filos de las unidades de corte después de limpiar la máquina.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice una rampa de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas. Tanto la correa delantera como la trasera deben orientarse hacia abajo y hacia fuera respecto a la máquina (Figura 35).
Cuando la máquina esté sujeta para el transporte, cierre la válvula de cierre de combustible.
Note: Consulte la Figura 36 para conocer el procedimiento.
Para remolcar la máquina, debe realizar el procedimiento siguiente para liberar el actuador del freno:
Accione el freno de estacionamiento.
Retire la llave y desconecte los conectores eléctricos principales.
Important: Si los conectores eléctricos principales están conectados durante el remolcado, pueden producirse daños eléctricos.
Cierre la válvula de cierre del combustible.
Calce ambos lados de las ruedas delanteras.
Alivie la tensión del muelle aflojando la tuerca que sujeta el cáncamo al soporte del muelle.
Retire el muelle.
Introduzca una llave de carraca (⅜") a través del taladro del soporte del brazo y empuje hacia dentro el eje del actuador.
Cuando el actuador quede libre del freno, las ruedas de la máquina pueden rotar libremente. Una máquina conducida a rueda libre puede causar lesiones graves a otras personas.
Si la máquina no se va a remolcar, ponga el freno de estacionamiento.
Accione el freno de estacionamiento.
Retire los calzos de los neumáticos.
Si está instalado el Kit de tracción a 3 ruedas, desconecte los conectores del arnés de cables del kit del arnés de cables principal.
Important: Si los arneses de cables del kit y de la máquina están conectados durante el remolcado, pueden producirse daños eléctricos.
Cuando la máquina esté preparada para ser remolcada, quite el freno de estacionamiento.
Haga que otra persona se siente en el asiento, abroche el cinturón de seguridad y utilice el freno mientras usted remolca la máquina.
Note: Esto asegura que la máquina esté bajo control cuando se remolca la máquina sobre terrenos ondulados y pendientes.
Utilice la horquilla de la rueda giratoria trasera para remolcar la máquina (Figura 37).
Important: No remolque la máquina a más de 5 km/h. Pueden dañarse los componentes eléctricos.
Después de remolcar la máquina al destino previsto, siga estos pasos:
Accione el freno de estacionamiento.
Retire la correa de remolque de la horquilla de la rueda giratoria.
Prepare la operación apretando la tuerca del cáncamo hasta que la longitud del muelle sea de 11,4 cm una vez instalado (Figura 36).
Puede conducir la máquina usando la potencia de las baterías de la máquina. Esta característica puede utilizarse para los siguientes escenarios:
Desplazar la máquina en el taller de mantenimiento.
Para mover la máquina fuera del green si el motor se apaga.
La máquina sólo puede transportarse; no pueden engranarse las unidades de corte. Esta función tiene una duración de 1 minuto, y usted puede accionar el interruptor de encendido para restablecer el minuto de tiempo de transporte.
Siéntese en el asiento del operador y abroche el cinturón de seguridad.
Mueva la llave a la posición de CONECTADO.
Mueva el interruptor de control de funciones a la posición de SIEGA o TRANSPORTE.
Quite el freno de estacionamiento.
Utilice el pedal de tracción para transportar la máquina.
Note: La velocidad de avance hacia adelante está limitada a 4,8 km/h, y la velocidad de avance hacia atrás está limitada a 4,0 km/h.
Important: El uso excesivo o prolongado de esta función puede reducir la vida de las baterías.
Antes de dejar el puesto del operador, realice lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Desengrane la(s) unidad(es) de corte.
Accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que los componentes de la máquina se enfríen antes de realizar el mantenimiento.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con el motor en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
Mantenga todas las piezas en buen estado de funcionamiento y todos los herrajes bien apretados.
Sustituya cualquier calcomanía desgastada o deteriorada.
Para garantizar un rendimiento seguro y óptimo de la máquina, utilice únicamente piezas de repuesto genuinas Toro. Las piezas de repuesto de otros fabricantes podrían ser peligrosas y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 25 horas |
|
Cada 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2 años |
|
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lun. | Mar. | Miér. | Jue. | Vie. | Sáb. | Dom. | |
Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe el funcionamiento de los frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Limpie las aletas de refrigeración del aire del motor. | |||||||
Inspeccione el pre-limpiador del filtro de aire. | |||||||
Compruebe que no haya ruidos extraños en el motor. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe el ajuste entre el molinete y la contracuchilla. | |||||||
Compruebe el ajuste de altura de corte. | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. | |||||||
Lave la máquina. |
Anotación para áreas problemáticas: | ||
Inspección realizada por: | ||
Elemento | Fecha | Información |
Los gatos mecánicos o hidráulicos pueden no aguantar el peso de la máquina y pueden dar lugar a lesiones graves.
Utilice caballetes para apoyar la máquina una vez elevada.
Utilice únicamente gatos mecánicos o hidráulicos para elevar la máquina.
Coloque un gato en el punto de apoyo deseado (Figura 38):
Peldaño en el lado izquierdo de la máquina
Soporte del gato en el lado derecho de la máquina
Horquilla de la rueda giratoria en la parte trasera de la máquina
Después de elevar la máquina, utilice un gato fijo apropiado debajo de las zonas siguientes para apoyar la máquina (Figura 39):
Bandejas de las baterías en la parte trasera de la máquina
Soportes de giro de las unidades de corte en la parte delantera de la máquina
Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 25 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Inspeccione los elementos de gomaespuma y de papel, y cámbielos si están dañados o excesivamente sucios.
Important: No aplique aceite a los elementos de gomaespuma o de papel.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Limpie alrededor del limpiador de aire de forma que la suciedad no penetre en el motor y cause daños (Figura 41).
Afloje los pomos de la tapa y retire la tapa del limpiador de aire (Figura 41).
Afloje la abrazadera y retire el conjunto del limpiador de aire (Figura 41).
Retire cuidadosamente el filtro de gomaespuma del filtro de papel (Figura 41).
Lave el elemento de gomaespuma con jabón líquido y agua templada. Cuando el elemento esté limpio, enjuáguelo bien.
Seque el elemento apretándolo con un paño limpio.
Important: No tuerza el elemento de espuma porque podría romperse.Sustituya el elemento de espuma si está roto o desgastado.
Limpie el elemento de papel golpeándolo suavemente para eliminar el polvo. Si está muy sucio, cambie el elemento de papel (Figura 41).
Inspeccione el filtro por si estuviera roto, tuviera una película aceitosa o la junta de goma estuviera dañada.
Cambie el elemento de papel si está dañado.
Important: No limpie el filtro de papel.
Important: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que esté instalado el conjunto completo del limpiador de aire, con elementos de gomaespuma y papel.
El motor se suministra con aceite en el cárter; sin embargo, debe comprobar el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Clasificación API del aceite: SJ o superior
Viscosidad del aceite: SAE 30
Note: Utilice cualquier aceite detergente de alta calidad.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Los motores pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante la operación normal.
Deje que el motor se enfríe antes de comprobar el aceite o realizar cualquier tarea de mantenimiento del motor.
Consulte la Figura 42 para conocer el procedimiento.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Desenrosque la varilla, retírela y límpiela con un trapo limpio.
Introduzca la varilla en el tubo de la varilla.
Retire la varilla del tubo y compruebe el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite al motor a través del tubo de la varilla hasta que el nivel llegue a la marca de LLENO de la varilla.
Añada el aceite lentamente y compruebe el nivel a menudo durante este proceso.
Important: No llene el motor con demasiado aceite.
Vuelva a colocar la varilla.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Los motores pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante la operación normal.
Deje que el motor se enfríe antes de cambiar el aceite o el filtro de aceite, o realizar cualquier operación de mantenimiento del motor.
Cantidad de aceite de motor: 1,7 litros con el filtro
Retire el tapón de vaciado (Figura 43) y deje fluir el aceite a un recipiente apropiado.
Limpie las roscas del tapón de vaciado e instale el tapón de vaciado (Figura 43).
Retire el filtro de aceite (Figura 44).
Aplique una capa ligera de aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
Enrosque el filtro a mano hasta que la junta toque el adaptador del filtro, luego apriete de ¾ a 1 vuelta más. No lo apriete demasiado.
Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del aceite del motor.
Elimine correctamente el aceite usado y el filtro de aceite.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Los motores pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante la operación normal.
Deje que el motor se enfríe antes de revisar la bujía o realizar cualquier operación de mantenimiento del motor.
Asegúrese de que la distancia entre los electrodos central y lateral es correcta antes de instalar la bujía. Utilice una llave de bujías para desmontar e instalar la(s) bujía(s) y una galga de espesores/herramienta para electrodos para comprobar y ajustar el espacio entre los mismos. Instale una bujía nueva si es necesario.
Tipo de bujía:NGK® BPR4ES o equivalente
Distancia entre electrodos: 0,76 mm
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor y retire la llave.
Localice los tapones de las bujías.
Limpie la zona alrededor de las bujías para que no pueda caer suciedad en el cilindro.
Desconecte los tapones de las bujías (Figura 45).
Retire las bujías del motor.
Important: Cambie siempre la(s) bujía(s) si tiene(n) un revestimiento negro, los electrodos desgastados, una película aceitosa o grietas.
Limpie la bujía con un cepillo de alambre para eliminar los depósitos de hollín.
Utilice un limpiador para carburadores para lavar el tapón y asegurarse de que se ha eliminado cualquier materia extraña.
Inspeccione las bujías en busca de grietas, electrodos desgastados, revestimiento negro o películas aceitosas u otro desgaste o daño.
Cambie la bujía si es necesario. Cambie todas las bujías aunque sólo sea necesario cambiar una.
Compruebe el espacio entre los electrodos de la bujía y ajústelo si es necesario. Para cambiar el espacio, doble únicamente el electrodo lateral, usando una herramienta para bujías.
Ajuste el espacio a 0,75 mm.
Si se observa un color gris o marrón claro en el aislante, el motor está funcionando correctamente. Si el aislante aparece de color negro, significa que el limpiador de aire está sucio.
Consulte la Figura 47 para conocer el procedimiento.
Instale la bujía en el motor.
Apriete la bujía a 22 N·m.
Vuelva a conectar los tapones de las bujías.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
El filtro de combustible en línea está situado entre la válvula de cierre de combustible y el motor.
En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Drene el combustible del depósito cuando el motor esté frío. Realice esta operación en un área abierta. Limpie cualquier combustible derramado.
No fume nunca mientras drena el combustible y manténgase alejado de llamas desnudas o de lugares donde una chispa pueda inflamar los vapores de combustible.
Cierre la válvula de cierre del combustible (Figura 48).
Coloque un recipiente debajo del filtro, afloje la abrazadera en el lado del carburador del filtro y retire el tubo de combustible del filtro (Figura 48).
Afloje la otra abrazadera y retire el filtro.
Inspeccione los tubos de combustible en busca de grietas, deterioros o daños, y cámbielos si es necesario.
Instale el filtro nuevo con la flecha del filtro apuntando hacia el carburador.
Asegúrese de que las mangueras y las abrazaderas están sujetos al filtro.
Abra la válvula de cierre del combustible y llene el depósito. Inspeccione los tubos de combustible en busca de fugas o conexiones sueltas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 2 años |
|
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas.
Desconecte los conectores eléctricos principales antes de reparar la máquina.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Los conectores eléctricos principales proporcionan energía eléctrica desde las baterías a la máquina. Separe los conectores para desconectar la corriente; Junte los conectores para conectar la corriente. Consulte Conectores eléctricos principales.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
La batería de 12 V AGM (separador de fibra de vidrio absorbente) (Figura 49) alimenta el InfoCenter, el actuador del freno, el controlador de la máquina y el módulo de aislamiento CAN.
Retire la cubierta lateral derecha.
Retire la tapa de la batería.
Desconecte los cables de las baterías.
Conecte el cargador a los bornes de la batería y cargue la batería.
Observe la información siguiente sobre el cargador de la batería:
Asegúrese de que los conectores del cargador de la batería no están en contacto entre sí o con el bastidor de la máquina. Se recomienda el uso de conectores más pequeños.
Se recomienda un cargador de batería con modo de carga AGM.
Corriente máxima de carga: 2,4 A
Voltaje máximo de carga: 14,3 V
Conecte los cables de la batería a la batería cuando termine la carga.
Instale la tapa de la batería sobre la batería.
Instale la cubierta lateral derecha.
Important: No se recomienda cargar el sistema de baterías de 48 V.
El sistema de baterías de 48 V consta de 4 baterías (12 V, AGM [separador de fibra de vidrio absorbente]). Las baterías están situadas debajo de las tapas en cada lado de la máquina; consulte la Figura 50. Este sistema entrega potencia a las ruedas de tracción, los motores de las unidades de corte, el motor de dirección y los actuadores de elevación.
Los fusibles del sistema eléctrico de 48V están situados debajo del asiento (Figura 51).
Los fusibles del circuito de transmisión del molinete están situados debajo de la cubierta del lado izquierdo de la máquina. Para acceder al bloque de fusibles, retire la cubierta izquierda y la tapa del bloque de fusibles (Figura 54).
Consulte en la Figura 55 la descripción de cada fusible de la pegatina del bloque de fusibles:
Los fusibles del generador (100 A) y el motor de la rueda derecha (60 A) están situados debajo del asiento (Figura 56).
El fusible del motor de la rueda izquierda (60 A) está situado debajo de la cubierta del lado izquierdo de la máquina, cerca de los fusibles del circuito de transmisión del molinete (Figura 57).
El fusible del sistema eléctrico está situado debajo de los conectores eléctricos principales (Figura 58).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Varíe la presión de las 3 ruedas, dependiendo de las condiciones del césped, desde un mínimo de 0,83 bar a un máximo de 1,10 bar.
Important: Asegúrese de que la presión de los neumáticos en cada rueda es idéntica. Si la presión de los neumáticos en cada rueda es distinta, afectará al rendimiento de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 200 horas |
|
Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas, podrían producirse lesiones personales.
Apriete las tuercas de las ruedas al par especificado en los intervalos especificados.
Especificación del par de apriete de las tuercas de las ruedas: 108–122 N·m
Para asegurar una distribución uniforme, apriete las tuercas de las ruedas en el patrón indicado en Figura 59.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 8 horas |
|
Cada 800 horas |
|
Especificación del fluido: SAE 80W90
Capacidad de aceite de la caja de engranajes: aproximadamente 384 ml
Eleve la máquina; consulte Elevación de la máquina.
Important: La máquina debe estar nivelada para poder añadir la cantidad correcta de fluido a la caja de engranajes.Asegúrese de que la máquina está nivelada sobre los caballetes.
Realice los pasos siguientes para retirar los neumáticos izquierdo y derecho:
Afloje y retire las tuercas de las ruedas (Figura 60).
Retire los neumáticos derecho e izquierdo.
Coloque un recipiente debajo del conjunto del motor de rueda (Figura 61).
Retire el tapón del orificio de vaciado (Figura 61).
Note: El orificio de vaciado está situado en la parte inferior de la caja de engranajes.
Note: Deje que el aceite se vacíe por completo de la caja de engranajes.
Limpie el tapón.
Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado (Figura 61).
Retire la manguera de ventilación y el acoplamiento de la parte superior de la caja de engranajes (Figura 62).
Llene la caja de engranajes con 384 ml de fluido del tipo especificado a través del orificio de llenado.
Instale la manguera de ventilación y el acoplamiento en el orificio de llenado (Figura 62).
Realice los pasos siguientes para instalar los neumáticos:
Deslice los neumáticos derecho e izquierdo sobre los cubos de las ruedas.
Instale las tuercas de las ruedas (Figura 60).
Apriete las tuercas de las ruedas al par especificado indicado en Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas.
Si el freno no inmoviliza la máquina mientras está aparcada, puede ajustar los frenos; póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro o consulte el Manual de mantenimiento si desea más información.
Una cuchilla o una contracuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, lo que puede provocar lesiones personales graves o la muerte.
Inspeccione periódicamente las cuchillas y las contracuchillas, para asegurarse de que no presentan un desgaste excesivo ni daños.
Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Lleve guantes y extreme las precauciones durante su mantenimiento. Las cuchillas y las contracuchillas solo se pueden cambiar o afilar; no las enderece ni las suelde nunca.
En máquinas con múltiples unidades de corte, tenga cuidado al girar una unidad de corte, ya que puede hacer que giren los molinetes en las otras unidades de corte.
Note: Cuando las unidades de corte no están conectadas a la máquina, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en su lugar de almacenamiento en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar dañarlos.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Podrían dañarse los motores o los manguitos.
Important: Cuando sea necesario inclinar la unidad de corte, apoye la parte trasera de la unidad de corte para asegurarse de que las tuercas de los tornillos de ajuste de la barra de asiento no estén apoyadas en la superficie de trabajo (Figura 63).
El contacto con un motor o silenciador caliente puede causar quemaduras graves.
Si el motor o el silenciador están calientes, espere a que se enfríen antes de instalar las unidades de corte.
Es necesario bajar la suspensión para instalar las unidades de corte. Realice los pasos siguientes para bajar la suspensión:
Aparque la máquina en una superficie limpia y nivelada.
Ponga el interruptor de control de funciones en la posición de PUNTO MUERTO.
Arranque el motor o gire la llave a la posición de CONECTADO.
Baje la suspensión usando el joystick de elevación/bajada.
Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Realice los pasos siguientes para instalar las unidades de corte:
Desconecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
Si no desconecta la corriente de la máquina, alguien podría arrancar accidentalmente las unidades de corte, causando graves lesiones en las manos y los pies.
Desconecte siempre los conectores eléctricos principales antes de trabajar en las unidades de corte.
Levante el reposapiés y gírelo hacia arriba, para tener acceso a la posición de la unidad de corte central (Figura 64).
El reposapiés puede atrapar los dedos si se cae y se cierra.
Mantenga los dedos alejados de la zona de asiento del reposapiés mientras esté abierto.
Coloque la unidad de corte debajo del brazo de suspensión central.
Abra los enganches de la barra del brazo de suspensión (Figura 65) y empuje hacia abajo el brazo de suspensión hasta que la barra encaje sobre ambos brazos de inclinación de la unidad de corte, y asegúrese de que los cierres pasan por debajo del travesaño de la unidad de corte (Figura 66).
Presione los enganches hacia abajo alrededor de la barra de la unidad de corte y bloquéelas (Figura 65).
Note: Puede escuchar y sentir un “clic” cuando los enganches se cierren y bloqueen correctamente.
Cubra el eje acanalado del motor de la unidad de corte con grasa limpia (Figura 67).
Introduzca el motor en el lado izquierdo de la unidad de corte (visto desde el puesto del operador) y tire de la barra de retención del motor en la unidad de corte hacia el motor hasta que oiga un “clic” en ambos lados del motor (Figura 67).
Monte un recogedor en los ganchos del brazo de suspensión.
Repita el procedimiento en las otras unidades de corte.
Conecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
El contacto con un motor o silenciador caliente puede causar quemaduras graves.
Si el motor o el silenciador están calientes, espere a que se enfríen antes de instalar las unidades de corte.
Aparque la máquina en una superficie limpia y nivelada, ponga el interruptor de control de funciones en la posición de PUNTO MUERTO y utilice el joystick de elevación/bajada para bajar las unidades de corte.
Ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Desconecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
Si no desconecta la corriente de la máquina, alguien podría arrancar accidentalmente las unidades de corte, causando graves lesiones en las manos y los pies.
Desenchufe siempre los conectores eléctricos principales antes de trabajar en las unidades de corte.
Retire la barra de retención del motor de las ranuras del motor, hacia la unidad de corte, y retire el motor de la unidad de corte.
Mueva el motor al lugar de almacenamiento en la parte delantera del brazo de suspensión (Figura 69).
Note: Antes de afilar, ajustar la altura de corte o realizar otros procedimientos de mantenimiento sobre las unidades de corte, guarde los motores de los molinetes de las unidades de corte en el lugar de almacenamiento situado en la parte delantera de los brazos de suspensión para evitar que se dañen.
Important: No eleve la suspensión a la posición de transporte cuando los motores del molinete están en los soportes del bastidor de la máquina. Podrían dañarse los motores o las mangueras. Si es necesario trasladar la unidad de tracción sin tener instaladas las unidades de corte, sujételas a los brazos de suspensión usando bridas.
Abra los enganches de la barra del brazo de suspensión de la unidad de corte que está retirando (Figura 65).
Desconecte los enganches de la barra de la unidad de corte.
Retire la unidad de corte de debajo del brazo de suspensión.
Repita los pasos 4 a 8 en las demás unidades de corte.
Conecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de usar la máquina, compruebe el contacto entre el molinete y la contracuchilla, aunque anteriormente la calidad de corte haya sido aceptable. Debe haber un contacto ligero en toda la longitud del molinete y la contracuchilla; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Antes de comprobar los molinetes, desconecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales. Cuando haya terminado, vuélvalos a conectar.
El contacto con las contracuchillas, las cuchillas de los molinetes u otras piezas en movimiento puede causar lesiones personales.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados de las contracuchillas, las cuchillas de los molinetes y las piezas en movimiento.
No intente nunca girar los molinetes con la mano o con el pie con el motor en marcha.
Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, mueva el interruptor de control de funciones a la posición de PUNTO MUERTO, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave.
Realice los ajustes iniciales de molinete a contracuchilla apropiados para el autoafilado en todas las unidades de corte que se vayan a autoafilar; consulte el Manual del operador de la unidad de corte.
Introduzca la llave en el interruptor y arranque el motor.
En el control de InfoCenter, en el menú MANTENIMIENTO, seleccione AUTOAFILADO.
Ajuste AUTOAFILADO en CONECTADO.
Vaya al Menú principal y desplácese hasta Ajustes.
En el menú AJUSTES, vaya a VELOCIDAD DE AUTOAFILADO y utilice el botón ± para establecer la velocidad de autoafilado que desee.
Con el interruptor de control de funciones en la posición de PUNTO MUERTO, mueva el joystick de elevación/bajada hacia adelante para iniciar la operación de autoafilado en los molinetes seleccionados.
Aplique pasta de autoafilado con un cepillo de mango largo. No utilice nunca una brocha de mango corto.
Si los molinetes se atascan o si la velocidad no es estable durante el autoafilado, seleccione una velocidad más alta hasta que la velocidad se estabilice.
Para ajustar las unidades de corte durante el autoafilado, pare los molinetes moviendo hacia atrás el joystick de elevación/bajada y apague el motor. Una vez completados los ajustes, repita los pasos3 a 9.
Repita el procedimiento para todas las unidades de corte que desea autoafilar.
Cuando acabe, vuelva a ajustar en el InfoCenter el ajuste de AUTOAFILADO a DESCONECTADO o bien gire la llave a la posición de DESCONECTADO para que la máquina vuelva a la operación de corte hacia delante.
Lave las unidades de corte para eliminar toda la pasta de autoafilado. Ajuste el molinete de la unidad de corte a la contracuchilla según sea necesario. Mueva el control de velocidad de los molinetes de la unidad de corte a la posición de siega deseada.
Important: No utilice agua a alta presión para limpiar las unidades de corte. Pueden dañarse los cojinetes y las juntas.
Si desea almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado, realice los pasos indicados en Preparación de la máquina para el almacenamiento.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si es posible, almacene la máquina en un lugar cálido y seco.
Las baterías – tanto si están instaladas como si se han retirado de la máquina – deben guardarse en el entorno apropiado:
La temperatura de almacenamiento recomendada debe ser de 10 °C a 25 °C.
Un almacenamiento a temperaturas extremas producirá un ritmo acelerado de descarga.
Si se prevén temperaturas inferiores a los 0 °C durante un periodo de tiempo prolongado, retire las baterías de la máquina y guárdelas en un entorno más cálido.
Desconecte los conectores eléctricos principales; consulte Conectores eléctricos principales.
Retire cualquier acumulación de suciedad y recortes de hierba. Afile los molinetes y las contracuchillas, si es necesario; consulte el Manual del operador de la unidad de corte. Unte las contracuchillas y las cuchillas de los molinetes con un anticorrosivo.
El depósito de combustible debe quedar vacío. Ponga en marcha el motor hasta que se apague. Cambie el filtro de combustible, consulte Cambio del filtro de combustible.
Con el motor todavía caliente, drene el aceite del cárter. Vuelva a llenar con aceite limpio; consulte Cambio del aceite de motor y el filtro.
Retire las bujías, vierta 30 ml de aceite SAE 30 en los cilindros y haga girar el motor para distribuir el aceite. Cambie las bujías; consulte Mantenimiento de la bujía.
Limpie la suciedad y la broza del cilindro, de las aletas de la culata y de la carcasa del soplador.
Desconecte los cables de la batería de 12 V.
Asegúrese de que las baterías de 12 V y 48 V están totalmente cargadas; consulte las instrucciones de carga del Manual de mantenimiento de la unidad de tracción.
Cada 6 meses de almacenamiento, compruebe el nivel de carga de la batería y cargue la batería.
Eleve y apoye la máquina para que su peso no descanse sobre los neumáticos.