Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Niniejsza maszyna to samojezdna, rotacyjna kosiarka do trawy, która jest przeznaczona do użytku przez profesjonalnych operatorów do zastosowań komercyjnych. Kosiarka jest przeznaczona głównie do koszenia trawy na dobrze utrzymanych trawnikach w parkach, na boiskach sportowych i na gruntach komercyjnych. Używanie produktu w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
Przeczytaj uważnie poniższe informacje, aby poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń ciała. Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne użytkowanie produktu spoczywa na Tobie.
Odwiedź www.Toro.com w kwestiach dotyczących materiałów szkoleniowych z zakresu bezpieczeństwa oraz eksploatacji produktu, informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji urządzenia.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części Toro lub uzyskać dodatkowe informacje, skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu lub biurem obsługi klienta firmy Toro, a także przygotuj numer modelu i numer seryjny urządzenia. Rysunek 1 przedstawia położenie numeru modelu i numeru seryjnego na produkcie. Zapisz je w przewidzianym na to miejscu.
Important: Urządzeniem mobilnym zeskanuj kod QR na tabliczce z numerem seryjnym (jeżeli występuje), aby uzyskać informacje o gwarancji, częściach zamiennych i innych kwestiach związanych z produktem.
Niniejsza instrukcja zawiera opis potencjalnych zagrożeń, a zawarte w niej ostrzeżenia zostały oznaczone symbolem ostrzegawczym (Rysunek 2), który sygnalizuje niebezpieczeństwo mogące spowodować poważne obrażenia lub śmierć w razie zlekceważenia zalecanych środków ostrożności.
W niniejszej instrukcji występują 2 słowa podkreślające wagę informacji. Ważne zwraca uwagę na szczególne informacje techniczne, a Uwaga podkreśla informacje ogólne, wymagające szczególnej uwagi.
Niniejsze urządzenie jest zgodne ze wszystkimi obowiązującymi dyrektywami Unii Europejskiej; szczegółowe informacje zamieszczone są w odpowiedniej deklaracji zgodności, w oddzielnym arkuszu.
Stosowanie lub eksploatowanie w obszarach zalesionych, zakrzewionych lub trawiastych silnika bez działającego tłumika z iskrochronem według punktu 4442 kodeksu dotyczącego ochrony dóbr publicznych stanu Kalifornia lub silnika zaprojektowanego z myślą o ochronie przeciwpożarowej i odpowiednio wyposażonego oraz utrzymywanego jest naruszeniem punktu 4442 lub 4443 tegoż kodeksu.
Dołączona instrukcja obsługi silnika zawiera informacje dotyczące wymagań amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (EPA) oraz prawa stanu Kalifornia w zakresie kontroli emisji w systemach emisji, konserwacji i gwarancji. Części zamienne można zamówić u producenta silnika.
KALIFORNIA
Propozycja 65 ostrzeżenie
Układ wydechowy silnika wysokoprężnego i niektóre jego elementy mogą być przyczyną powstawania raka, chorób układu oddechowego i innych schorzeń.
Bieguny akumulatora, listwy zaciskowe i podobne elementy zawierają ołów i związki ołowiu, substancje chemiczne uznane przez stan Kalifornia za rakotwórcze i powodujące zaburzenia rozrodu. Myj ręce po kontakcie z nimi.
Użycie tego produktu może skutkować narażeniem się na działanie związków chemicznych uznanych w Stanie Kalifornia za wywołujące raka, uszkodzenia płodu lub działające szkodliwie dla rozrodczości.
Niniejszy produkt może obciąć dłonie lub stopy oraz wyrzucać przedmioty. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, zawsze przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Przed pierwszym uruchomieniem silnika należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności, w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
Zabronione jest używanie maszyny bez założonych i poprawnie działających wszystkich osłon oraz innych urządzeń ochronnych.
Ręce i nogi operatora muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od części obracających się. Nie zbliżaj się do wylotu wyrzutnika.
Nie zezwalaj osobom postronnym i dzieciom na podchodzenie w pobliże obszaru pracy. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Niewłaściwe użytkowanie lub nieprawidłowa konserwacja maszyny mogą spowodować obrażenia ciała. Aby zmniejszyć ryzyko urazu, należy postępować zgodnie z niniejszymi instrukcjami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę na symbol dotyczący bezpieczeństwa , który oznacza: uwaga, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo – instrukcja dotycząca bezpieczeństwa osobistego. Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące etykiety należy wymienić. |
Zamocować na części nr 112-5297 dla maszyn z serii 4500 CE* (Nr modelu 30885)
Zamocuj na części nr 112-5297 dla maszyn z serii 4700 CE* (Nr modelu 30887)
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Części potrzebne do tej procedury:
Etykieta ostrzegawcza | 1 |
Etykieta CE | 1 |
Etykieta z rokiem produkcji | 1 |
W przypadku maszyn wymagających zgodności z przepisami CE wymień naklejkę ostrzegawczą (127-6647 [w modelu 30885] lub 127-6648 [w modelu 30887]), naklejkę CE i naklejkę z rokiem produkcji (Rysunek 3).
Części potrzebne do tej procedury:
Uchwyt zatrzasku | 1 |
Nit | 2 |
Podkładka | 1 |
Śruba (¼ x 2 cale) | 1 |
Nakrętka zabezpieczająca (¼ cala) | 1 |
Odepnij zatrzask maski z jego uchwytu.
Usuń 2 nity mocujące uchwyt zatrzasku do maski (Rysunek 4).
Zdemontuj uchwyt zatrzasku z maski.
Ustaw otwory montażowe w uchwycie blokady (WE) i w uchwycie zatrzasku maski równo z otworami montażowymi w masce (Rysunek 5).
Note: Uchwyt blokady musi znaleźć się między maską a uchwytem zatrzasku maski. Nie wyjmuj śruby z nakrętką z ramienia uchwytu blokady.
Od wewnętrznej strony maski należy zgrać podkładki z otworami montażowymi.
Przynituj uchwyty i podkładki do maski (Rysunek 5).
Zatrzaśnij zatrzask maski na jego uchwycie (Rysunek 6).
Załóż śrubę w drugie ramię uchwytu blokady maski, blokując w ten sposób zatrzask na swoim miejscu (Rysunek 7). Dokręć śrubę, ale nie dokręcaj nakrętki.
Opcjonalny zgarniacz rolki tylnej zapewnia najlepsze efekty przy równej szczelinie wynoszącej od 0,5 do 1 mm pomiędzy zgarniaczem a rolką.
Poluzuj smarowniczkę i śrubę mocującą (Rysunek 8).
Przesuń zgarniacz w górę lub w dół aż do uzyskania szczeliny od 0,5 do 1 mm pomiędzy prętem a rolką.
Dokręć smarowniczkę i śrubę z momentem 41 N∙m metodą na krzyż.
O dobór odpowiedniej przegrody rozdrabniającej poproś autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Dokładnie wyczyść otwory montażowe na tylnej ścianie i ścianie lewej komory z zanieczyszczeń.
Zamontuj przegrodę rozdrabniającą w tylnym otworze i zamocuj ją 5 śrubami z łbem kołnierzowym (Rysunek 9).
Sprawdź, czy przegroda rozdrabniająca nie styka się z końcówką ostrza i nie wystaje do wewnątrz powierzchni ściany komory tylnej.
Stosowanie ostrza podnoszącego z przegrodą rozdrabniającą może doprowadzić do złamania ostrza, co skutkuje obrażeniami ciała lub śmiercią.
Nie wolno stosować ostrza podnoszącego z przegrodą.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
W maszynach Groundsmaster 4500 i 4700 zwolnij zaczepy nr 4 i 5 linek zespołu tnącego (Rysunek 70).
W maszynach Groundsmaster 4700 zwolnij zaczepy nr 6 i 7 linek zespołu tnącego (Rysunek 73).
Opuść zespoły tnące.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Przez uruchomieniem sprawdź ciśnienie w oponach – patrz Sprawdzanie ciśnienia w oponach.
Important: Należy utrzymywać właściwe ciśnienie we wszystkich oponach, aby zapewnić dobrą jakość koszenia i prawidłowe osiągi maszyny. Należy dbać, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.
Przed pierwszym uruchomieniem silnika sprawdź poziom środka smarnego w osi tylnej; patrz Sprawdzanie oleju osi tylnej.
Sprawdź poziom oleju silnikowego przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego.
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego.
Układ chłodzenia należy sprawdzić przed uruchomieniem silnika, patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Nasmaruj maszynę przed uruchomieniem; patrz Smarowanie łożysk i tulei.
Important: Brak prawidłowego smarowania maszyny spowoduje przedwczesną awarię krytycznych części.
Pedał jazdy (Rysunek 10) steruje jazdą do przodu i do tyłu. Naciśnij górną część pedału, aby jechać maszyną do przodu. Naciśnij dolną część pedału, aby jechać maszyną do tyłu. Przy całkowicie uniesionych zespołach tnących pedał steruje obrotami silnika i prędkością jazdy jak w samochodzie.
Note: W razie konieczności nagłego hamowania zdejmij stopę z pedału jazdy, a następnie naciśnij pedały hamulca. To najszybszy sposób na zatrzymanie maszyny.
Dwa pedały nożne obsługują hamulce poszczególnych kół w celu wspomagania skręcania, parkowania uzyskiwania lepszej przyczepność na zboczu. Zaczep łączy pedały w celu obsługi hamulca postojowego i na czas transportu (Rysunek 10).
Zatrzask blokujący pedały łączy pedały razem w celu zaciągnięcia hamulca postojowego (Rysunek 10).
Aby pochylić kierownicę do siebie, naciśnij na pedał i pociągnij za kierownicę, ustawiając ją w najbardziej odpowiedniej dla siebie pozycji a następnie zwolnij pedał (Rysunek 10). Aby odsunąć kierownicę od siebie, naciśnij na pedał i zwolnij go, gdy kierownica osiągnie pożądaną pozycję roboczą.
Aby włączyć hamulec postojowy (Rysunek 10) połącz pedały razem zatrzaskiem blokującym, naciśnij na prawy pedał hamulca i załącz pedał palcowy. W celu zwolnienia hamulca postojowego naciśnij na 1 z pedałów, tak aby zaczep hamulca postojowego cofnął się.
Przełącznik z kluczykiem (Rysunek 11) ma 3 przełożenia: WYł. (Off), Wł./PODGRZ. (On/Preheat) i START.
Przełącznik PTO ma 2 położenia: OUT (ZAłąCZONE) i IN (ROZłąCZONE). Wysuń przycisk PTO, aby załączyć ostrza jednostki tnącej. Wciśnij przycisk, aby rozłączyć ostrza jednostki tnącej (Rysunek 11).
Ten przełącznik (Rysunek 11) służy do przełączania między 2 zakresami prędkości maszyny: wysokim i niskim.
Wybierz położenie H/L AUTO, aby maszyna automatycznie wybierała wysoką lub niską prędkość.
Wybierz położenie LOW (Niski), aby ręcznie ustawić wybór niskiej prędkości.
Możesz zmienić położenie przełącznika w dowolnym momencie, ale maszyna będzie przełączać zakresy prędkości tylko wtedy, gdy pedał jazdy znajduje się w położeniu neutralnym i maszyna jest zatrzymana.
Note: Aby przejść na zakres wysoki w trybie H/L AUTO, rozłącz PTO i unieś całkowicie zespoły tnące.
Note: Jeżeli przełącznik znajduje się w położeniu H/L AUTO, nie możesz obniżyć zespołów tnących z położenia całkowicie uniesionego, jeżeli pedał jazdy nie jest w położeniu neutralnym i maszyna nie jest zatrzymana.
Przełącznik tempomatu blokuje tempomat dla utrzymania wybranej prędkości jazdy (Rysunek 12). Naciśnięcie tylnej części przycisku wyłącza tempomat. Część środkowa przycisku uruchamia funkcję tempomatu, a przednia część przycisku służy do ustawienia wybranej prędkości jazdy.
Po włączeniu tempomatu prędkość można zmieniać z poziomu InfoCenter (Rysunek 32).
Przełączniki podnoszenia podnoszą i opuszczają jednostki tnące (Rysunek 11). Przesunięcie przełączników do przodu powoduje opuszczenie zespołów tnących, a do tyłu – ich podniesienie. Uruchamiając maszynę z zespołami tnącymi w położeniu dolnym, należy nacisnąć przełącznik podnoszenia, aby umożliwić zespołom tnącym unoszenie się i koszenie.
Note: Zespoły tnące nie opuszczą się przy ustawionym wysokim zakresie oraz nie podniosą się ani nie opuszczą, jeżeli na fotelu nie będzie operatora. Dodatkowo jednostki tnące opuszczą się, jeżeli kluczyk znajduje się w pozycji Wł., a operator siedzi na fotelu.
Wciśnij wyłącznik świateł w górę, aby WłąCZYć światła (Rysunek 11).
Wciśnij wyłącznik świateł w dół, aby WYłąCZYć światła.
Gniazdo zasilania (Rysunek 13) służy do zasilania opcjonalnych akcesoriów o napięciu 12 V.
Do przechowywania korzystaj z uchwytu na torbę (Rysunek 13).
Przesuń dźwignię regulacji fotela z boku fotela na zewnątrz, przesuń fotel do pożądanego położenia, zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w tym położeniu (Rysunek 14).
Obracaj pokrętłem, aby ustawić kąt podłokietnika (Rysunek 14).
Przesuń dźwignię, aby ustawić kąt nachylenia oparcia fotela (Rysunek 14).
Wskaźnik wagi wskazuje, kiedy fotel jest dostosowany do masy ciała operatora (Rysunek 14). Regulacja wysokości odbywa się poprzez ustawienie zawieszenia w ramach zakresu zielonego pola.
Dźwignia służy do wyregulowania fotela do wagi operatora (Rysunek 14). Pociągnij dźwignię do góry, aby podnieść ciśnienie powietrza, przesuń w dół, aby obniżyć ciśnienie powietrza. Wskaźnik wagi znajdujący się na zielonym polu informuje o prawidłowo dokonanej regulacji.
Wyświetlacz LCD InfoCenter (Rysunek 11) wyświetla informacje o maszynie, takie jak stan maszyny, różne informacje diagnostyczne itp.
Wyświetlane ekrany zależą od tego, który przycisk został naciśnięty. Przycisk może mieć różne funkcje w zależności od opcji dostępnych w danej chwili.
Opis | 4500-D | Wymiar na Rysunek 15 | 4700-D | Wymiar na Rysunek 15 | |
---|---|---|---|---|---|
Szerokość koszenia | 280 cm | D | 380 cm | F | |
Szerokość całkowita | |||||
Jednostki tnące opuszczone | 286 cm | E | 391 cm | G | |
Jednostki tnące uniesione (pozycja transportowa) | 224 cm | A | 224 cm | A | |
Rozstaw kół | |||||
Przód | 224 cm | B | 224 cm | B | |
Tył | 141 cm | M | 141 cm | M | |
Wysokość z ROPS | |||||
Podniesiony | 226 cm | C | 226 cm | C | |
Opuszczony | 165 cm | 165 cm | |||
Długość całkowita | |||||
Jednostki tnące opuszczone | 370 cm | H | 370 cm | H | |
Jednostki tnące uniesione (pozycja transportowa) | 370 cm | L | 370 cm | L | |
Prześwit pod pojazdem | 15 cm | 15 cm | |||
Rozstaw osi | 171 cm | K | 171 cm | K | |
Masa netto | 1937 kg | 2277 kg | |||
(z jednostkami tnącymi i bez paliwa) |
Note: Dane techniczne i konstrukcja mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Długość | 86,4 cm |
Szerokość | 86,4 cm |
Wysokość | 24,4 cm do montażu elementu nośnego |
26,7 cm przy wysokości cięcia wynoszącej 1,9 cm | |
34,9 cm przy wysokości cięcia wynoszącej 10 cm | |
Masa | 88 kg |
Dostępna jest gama zatwierdzonego przez firmę Toro sprzętu i akcesoriów przeznaczonych do stosowania z maszyną, zwiększających jej możliwości. Skontaktuj się z autoryzowanym przedstawicielem serwisowym lub dystrybutorem lub odwiedź stronę www.Toro.com, aby uzyskać listę wszystkich zatwierdzonych akcesoriów i osprzętu.
Stosuj tylko oryginalne części zamienne i akcesoria Toro. Części zamienne i akcesoria pochodzące od innych producentów mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa. Korzystanie z nich może spowodować utratę gwarancji maszyny.
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Użytkowanie lub serwisowanie maszyny przez dzieci lub osoby nieprzeszkolone jest zabronione. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora. Za szkolenie operatorów i mechaników odpowiada właściciel.
Należy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania sprzętu, elementami sterującymi oraz symbolami bezpieczeństwa.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Operator musi umieć szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
Sprawdź czujniki obecności operatora i właściwe działanie wyłączników bezpieczeństwa, a także osłony pod kątem prawidłowego zamocowania i działania. Nie używać maszyny, jeśli nie działa ona prawidłowo.
Przed użyciem sprawdź, czy ostrza, śruby ostrzy i zespoły tnące są w dobrym stanie technicznym. Aby zachować równowagę zespołu tnącego, wymieniaj cały zestaw zużytych lub uszkodzonych ostrzy i śrub.
Sprawdź obszar, w którym zamierzasz używać maszyny, i usuń wszelkie obiekty, które mogłyby zostać podrzucone przez maszynę.
Podczas posługiwania się paliwem zachowaj szczególną ostrożność. Paliwo jest wysoce palne, a jego opary mają właściwości wybuchowe.
Zgaś papierosy, cygara, fajki i wszelkie inne źródła zapłonu.
Używaj wyłącznie zatwierdzonego kanistra na paliwo.
Nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniaj paliwa w trakcie pracy silnika lub gdy jest on rozgrzany.
Nie dolewaj ani nie spuszczaj paliwa w zamkniętym pomieszczeniu.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
W przypadku rozlania paliwa nie próbuj włączać silnika, unikaj możliwości spowodowania zapłonu do czasu rozproszenia oparów paliwa.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej silnika (patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego).
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ chłodzenia, patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ hydrauliczny, patrz Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego.
Codziennie spuszczaj wodę i inne zanieczyszczenia z separatora wody, patrz Spuszczanie wody z separatora paliwa/wody.
Sprawdź oś tylną i przekładnię osi tylnej pod kątem nieszczelności, patrz Sprawdzenie osi tylnej i przekładni pod kątem nieszczelności.
Pojemność zbiornika paliwa: 83 litry
Important: Należy stosować wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki. Paliwo o wyższej zawartości siarki negatywnie wpływa na utleniający reaktor katalityczny (DOC), co powoduje problemy operacyjne i skraca żywotność elementów silnika.Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może spowodować uszkodzenie silnika.
Nie wolno używać nafty ani benzyny zamiast oleju napędowego.
Nie wolno mieszać nafty ani zużytego oleju silnikowego z olejem napędowym.
Nie wolno przechowywać paliwa w pojemnikach ocynkowanych od wewnątrz.
Nie stosować dodatków uszlachetniających paliwo.
Liczba cetanowa: 45 lub więcej
Zawartość siarki: bardzo niska zawartość (<15 ppm)
Specyfikacja oleju napędowego | Lokalizacja |
ASTM D975 | USA |
Nr 1-D S15 | |
Nr 2-D S15 | |
EN 590 | Unia Europejska |
ISO 8217 DMX | Międzynarodowa |
JIS K2204 Klasa 2 | Japonia |
KSM-2610 | Korea |
Używaj wyłącznie czystego, świeżego oleju napędowego lub oleju typu biodiesel.
Aby zachować świeżość oleju, kupujemy go w ilościach, które zostaną zużyte w ciągu 180 dni.
W temperaturach powyżej -7°C używaj letniego oleju napędowego (nr 2-D), a poniżej tej temperatury — zimowego (nr 1-D lub mieszanki 1-D/2-D).
Note: Stosowanie zimowego oleju napędowego w niskich temperaturach powoduje, że temperatura zapłonu jest niższa, a charakterystyka przepływu dostosowana jest do niskich temperatur, co ułatwia uruchamianie i zmniejsza częstotliwość zatykania się filtra paliwa.Stosowanie letniego oleju napędowego w temperaturze wyższej niż -7°C przyczynia się do wydłużenia trwałości pompy paliwowej i zwiększenia mocy w porównaniu z olejem zimowym.
Do napędu maszyny można używać mieszanki oleju napędowego zawierającej do 20% biooleju napędowego (i 80% konwencjonalnego oleju napędowego).
Zawartość siarki: bardzo niska zawartość (<15 ppm)
Specyfikacja oleju biodiesel: ASTM D6751 lub EN14214
Specyfikacja mieszanki paliwowej: ASTM D975, EN590 lub JIS K2204
Important: Konwencjonalny olej napędowy w mieszance paliwowej musi mieć bardzo niską zawartość siarki.
Należy pamiętać o następujących zastrzeżeniach:
Biomieszanki mogą powodować uszkodzenie lakierowanych powierzchni.
Przy niskich temperaturach udział olejów roślinnych nie powinien przekroczyć 5% (biodiesel B5).
Należy sprawdzać uszczelki i przewody mające styczność z paliwem, bowiem ich stan może ulec pogorszeniu.
Przez pewien czas po przejściu na paliwo typu biodiesel może występować zatykanie filtra paliwa.
Aby uzyskać szczegółowe informacje o paliwie typu biodiesel, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro.
Napełnij zbiornik olejem napędowym numer 2-D do poziomu od 6 do 13 mm poniżej górnej części zbiornika (nie szyjki wlewu).
Note: W miarę możliwości napełniaj zbiornik paliwa po każdym użyciu maszyny. Pozwoli to zminimalizować kondensację wewnątrz zbiornika paliwa.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Prawidłowe ciśnienie powietrza w oponach wynosi 1,38 bara.
Important: Dla dobrej pracy i uzyskania wysokiej jakości koszenia utrzymujemy właściwe ciśnienie we wszystkich oponach kosiarki. Dbamy, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.Ciśnienie powietrza we wszystkich oponach sprawdzaj przed użyciem maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 200 godzin |
|
Dokręć nakrętki kół z momentem od 115 do 136 N∙m – w kolejności pokazanej na Rysunek 18 oraz Rysunek 19.
Stosowanie nieprawidłowego momentu dokręcania nakrętek kół może spowodować obrażenia ciała.
Dokręć nakrętki mocujące kół z odpowiednim momentem dokręcania.
Aby uniknąć obrażeń lub śmierci spowodowanej przewróceniem, utrzymuj pałąk w uniesionym, zablokowanym położeniu oraz zapnij pas bezpieczeństwa.
Upewnij się, że fotel zamocowany jest za pomocą zaczepu.
Kiedy pałąk jest opuszczony, ochrona przed przewróceniem nie jest zapewniona.
Nie wolno obsługiwać maszyny na nierównym terenie lub zboczach z opuszczonym pałąkiem.
Pałąk można obniżyć, wyłącznie jeżeli jest to absolutnie niezbędne.
Nie należy zapinać pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk jest opuszczony.
Jedź powoli i ostrożnie.
Gdy przestrzeń jest wystarczająca, podnieś pałąk.
Przed przejechaniem pod jakimikolwiek obiektami (np. konarami lub przewodami elektrycznymi) albo przez drzwi sprawdź dokładnie wolną przestrzeń nad maszyną, aby uniknąć zderzenia.
Important: Zawsze należy korzystać z pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk znajduje się w położeniu podniesionym i zablokowanym. Nie należy zapinać pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk znajduje się w położeniu opuszczonym.
Important: Pałąk można obniżyć, wyłącznie jeżeli jest to niezbędne.
Important: Upewnij się, że fotel zamocowany jest za pomocą zaczepu.
Important: Rotacyjne jednostki tnące często koszą o około 6 mm niżej niż wrzecionowa jednostka tnąca o takich samych nastawach. Konieczne może być wybranie nastawy poziomu cięcia rotacyjnej jednostki tnącej o 6 mm powyżej nastaw wrzecionowej jednostki tnącej w tym samym obszarze.
Important: Dostęp do tylnych jednostek tnących jest o wiele łatwiejszy po zdemontowaniu jednostek tnących z traktora.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące na podłoże, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Poluzuj śrubę mocującą każdy wspornik wysokości cięcia do płyty wysokości cięcia (z przodu i po bokach) zgodnie z Rysunek 22.
Zaczynając od regulacji z przodu, odkręć śrubę.
Wyjmij rozpórkę dystansową, podtrzymując komorę (Rysunek 22).
Przesuń komorę na wybraną wysokość cięcia i załóż rozpórkę dystansową w odpowiedni otwór i gniazdo wysokości cięcia (Rysunek 23).
Ustaw płytę zaczepu równo z rozpórką.
Palcami dokręć śrubę.
Powtarzaj kroki od 4 do 7 przy regulacji po każdej stronie.
Dokręć 3 śruby z momentem 41 N∙m. Zawsze zaczynaj od dokręcenia przedniej śruby.
Note: Regulacje o więcej niż 3,8 cm mogą wymagać tymczasowego zamocowania na wysokości pośredniej, aby zapobiec zakleszczeniu (np. zmiana wysokości cięcia z 3,1 na 7 cm).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Rozłączone lub uszkodzone przełączniki blokad bezpieczeństwa mogą spowodować nieprzewidziane działanie maszyny prowadzące do doznania obrażeń ciała.
Nie manipuluj przy przełącznikach blokad.
Codziennie, przed przystąpieniem do obsługi maszyny, sprawdzaj działanie przełączników blokad i wymieniaj wszystkie uszkodzone przełączniki.
Przełączniki blokad są przeznaczone do wyłączania maszyny po opuszczeniu fotela operatora przy wciśniętym pedale jazdy. Operator może wstać z fotela przy uruchomionym silniku i pedale jazdy w położeniu NEUTRALNYM. Mimo że silnik jest dalej pracuje po odłączeniu przełącznika PTO i zwolnieniu pedału jazdy, wyłączaj silnik przed opuszczeniem fotela.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące i ustaw kluczyk zapłonu w położeniu WYłąCZONYM.
Naciśnij pedał jazdy i przekręć kluczyk do pozycji ON.
Note: Jeśli silnik się obraca, występuje awaria układu blokad. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Przekręć kluczyk do pozycji ON (Wł.), wstań z fotela i przestaw przełącznik PTO do pozycji ON (Wł.).
Note: PTO nie powinien się załączyć. Jeżeli PTO się załączy, oznacza to, że układ blokad działa nieprawidłowo. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Załącz hamulec postojowy, przekręć kluczyk w położenie ON (Wł.) i przestaw pedał jazdy poza pozycję NEUTRALNą.
Note: Na wyświetlaczu InfoCenter pojawi się komunikat odmowa napędu”, a maszyna nie powinna się poruszyć. Jeżeli maszyna poruszy się, oznacza to, że układ blokad działa nieprawidłowo. Przed uruchomieniem maszyny napraw usterkę.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Note: Opuść jednostki tnące na czysty fragment trawy lub twardą powierzchnię, aby uniknąć rozrzucania pyłu i zanieczyszczeń.
Aby sprawdzić czas zatrzymania, usiądź na fotelu operatora i rozłącz PTO. Wsłuchuj się w pracę ostrzy rotacyjnych i zapisz czas potrzebny na całkowite zatrzymanie ostrzy. Jeżeli czas przekracza 7 sekund, wyreguluj zawór hamowania. Skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro, aby uzyskać pomoc w przeprowadzeniu regulacji.
To ostrze zostało zaprojektowane z myślą o doskonałym podnoszeniu i rozprowadzaniu praktycznie niezależnie od warunków. Jeżeli wymagane jest słabsze lub lepsze podnoszenie lub inna prędkość wyrzutowa, rozważ inne ostrze.
Cechy: Doskonałe podnoszenie i rozprowadzanie w większości warunków
To ostrze osiąga lepsze efekty przy niższych wysokościach koszenia – od 1,9 do 6,4 cm.
Cechy:
Wyrzut jest bardziej równomierny przy niższych wysokościach cięcia.
Wyrzut ma mniejsze skłonności do odbijania w lewo, dzięki czemu osiąga się lepsze efekty wokół bunkrów i pół fairway.
Niższe zapotrzebowanie na moc przy niższych wysokościach cięcia i gęstej trawie.
Ostrze to cechuje się wyższą sprawnością przy wysokiej wysokości cięcia od 7 do 10 cm.
Cechy:
Lepsze podnoszenie i wyższa prędkość wyrzutu
Rzadka lub słabszej jakości trawa jest znacznie podnoszona przy wyższych wysokościach cięcia
Wilgotne lub lepkie ścinki są skuteczniej wyrzucane, co ogranicza zatykanie jednostki tnącej.
Wymaga większej mocy do pracy
Ma tendencję do wyrzucania w lewo na większe odległości oraz pozostawiania pokosu przy niższych wysokościach cięcia
Stosowanie ostrza podnoszącego z przegrodą rozdrabniającą może doprowadzić do złamania ostrza, co skutkuje obrażeniami ciała lub śmiercią.
Nie wolno stosować ostrza podnoszącego z przegrodą rozdrabniającą.
To ostrze zostało zaprojektowane z myślą o doskonałym rozdrabnianiu liści.
Cecha: Doskonałe rozdrabnianie liści
Ostrze z żagielkiem kątowym | Ostrze z równoległym żagielkiem o wysokiej sile podnoszenia(Nie wolno wykorzystywać z przegrodą rozdrabniającą) | Przegroda rozdrabniająca | Zgarniacz rolki | |
Wysokość cięcia trawy od 1,9 do 4,4 cm | Zalecane do większości zastosowań | Może sprawdzać się w przypadku lekkiej lub rzadkiej trawy | Wykazano, że poprawia rozprowadzenie i wygląd po koszeniu północnych traw koszonych co najmniej 3 razy w tygodniu przy ścinaniu mniej niż ⅓ źdźbła. Nie wolno wykorzystywać z ostrzem z równoległym żagielkiem o wysokiej sile podnoszenia | Można stosować zawsze, gdy trawa gromadzi się na rolkach lub przy występowaniu dużych płaskich zbitek trawy. W niektórych zastosowaniach zgarniacze mogą zwiększyć występowanie zbitek. |
Wysokość cięcia trawy od 5 do 6,4 cm | Zalecane do gęstej lub bujnej trawy | Zalecane do lekkiej lub rzadkiej trawy | ||
Wysokość cięcia trawy od 7 do 10 cm | Może sprawdzać się przy bujnej trawie | Zalecane do większości zastosowań | ||
Rozdrabnianie liści | Zalecane do stosowania z przegrodą rozdrabniającą | Niedopuszczalne | Stosować wyłącznie w połączeniu z ostrzem z żagielkiem zespolonym, ostrzem Atomic lub ostrzem z żagielkiem kątowym | |
Zalety | Równomierne usuwanie przy niskiej wysokości cięcia; Czystszy wygląd wokół bunkrów i pół fairway; Niższe zapotrzebowanie na moc | Lepsze podnoszenie i wyższa prędkość wyrzutu; Rzadka lub słaba trawa jest podnoszona przy dużej wysokości cięcia; Skutecznie wyrzuca mokre lub lepkie ścinki | Może poprawić rozprowadzenie i wygląd w niektórych zastosowaniach przy koszeniu; Doskonałe do rozdrabniania liści | Ogranicza gromadzenie się ściętej trawy na rolce w niektórych zastosowaniach |
Wady | Nie sprawdza się w podnoszeniu trawy przy zastosowaniu dużej wysokości cięcia; Mokra lub lepka trawa ma tendencję do gromadzenia się w komorze, co prowadzi do niskiej jakości cięcia i zwiększa zapotrzebowanie na moc | Wymaga większej mocy do pracy w niektórych zastosowaniach; Ma tendencję do odkładania pokosu przy niskiej wysokości cięcia bujnej trawy; Nie wolno stosować z przegrodą rozdrabniającą | Trawa gromadzi się w komorze przy próbach ścięcia zbyt dużej ilości trawy przy zamontowanej przegrodzie |
Wyświetlacz LCD InfoCenter wyświetla informacje o maszynie, takie jak stan zraszacza, różne informacje diagnostyczne oraz inne informacje o maszynie (Rysunek 24). Na wyświetlaczu InfoCenter wyświetlany jest ekran powitalny oraz główny ekran informacyjny. W celu przełączenia między ekranem powitalnym a głównym ekranem informacyjnym należy w dowolnym momencie nacisnąć dowolny z przycisków wyświetlacza InfoCenter, a następnie wybrać odpowiedni przycisk kierunkowy.
Przycisk w lewo”, przycisk menu/wstecz – naciśnij ten przycisk, aby przejść do menu InfoCenter. Pozwala on wyjść z menu, w którym obecnie jesteś.
Przycisk środkowy – służy do przewijania menu w dół.
Przycisk w prawo” — służy do otwarcia menu, przy którym strzałka w prawo wskazuje dodatkowe pozycje.
Brzęczyk – uruchamia się podczas opuszczania jednostek tnących oraz informuje o poradach i usterkach.
Note: Działanie każdego z przycisków może się zmienić w zależności od opcji dostępnych w danym momencie. Każdy przycisk jest oznaczony ikoną ukazującą jego aktualną funkcję.
TERMIN PRZEGLĄDU | Wskazuje na termin przeprowadzenia przeglądu |
Liczba godzin pozostałych do przeglądu | |
Resetowanie licznika godzin serwisowych | |
Status prędkości obrotowej silnika | |
Ikona informacji | |
Maksymalna nastawa prędkości jazdy | |
Wentylator jest odwrócony | |
Wymagana jest regeneracja DPF | |
Nagrzewnica na wlocie powietrza pracuje | |
Unieś lewą jednostkę tnącą. | |
Unieś środkową jednostkę tnącą. | |
Unieś prawą jednostkę tnącą. | |
Operator musi siedzieć na fotelu. | |
Hamulec postojowy jest załączony | |
Załączony jest tryb wysoki | |
Bieg jałowy | |
Identyfikuje niski tryb | |
Temperatura płynu chłodzącego (°C lub °F) | |
Temperatura (wysoka) | |
Napęd lub pedał jazdy | |
Niedopuszczalne | |
Uruchom silnik. | |
PTO jest załączony. | |
Tempomat jest włączony. | |
Wyłącz silnik | |
Silnik | |
Przełącznik kluczykowy | |
Zespoły tnące są opuszczane | |
Zespoły tnące są podnoszone | |
Kod PIN | |
Temperatura oleju hydraulicznego | |
Magistrala CAN | |
Wyświetlacz InfoCenter | |
Nieprawidłowe lub niepowodzenie | |
Środek | |
Prawy | |
Lewy | |
Żarówka | |
Wyjście sterownika TEC lub przewodu sterującego we wiązce | |
Powyżej dopuszczalnego trybu | |
Poniżej dopuszczalnego trybu | |
/ | Poza trybem |
Przełącznik | |
Operator musi zwolnić przełącznik | |
Operator powinien dokonać zmiany na wskazany stan | |
Symbole są często łączone w zdania. Niektóre przykłady przedstawiono poniżej. | |
Operator powinien zmienić przełożenie na neutralne | |
Odmowa uruchomienia silnika | |
Wyłączenie silnika | |
Temperatura płynu chłodzącego silnika jest zbyt wysoka | |
Płyn hydrauliczny jest zbyt gorący | |
Powiadomienie o nagromadzeniu popiołu w DPF. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie Serwisowanie filtra cząstek stałych (DPF) w części poświęconej konserwacji. | |
Konieczność regeneracji z resetowaniem w trybie czuwania | |
Konieczność regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej | |
Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa trwa. | |
Wysoka temperatura układu wydechowego | |
Usterka diagnostyki sterowania NOx; oddaj maszynę do warsztatu i skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro (wersja oprogramowania P i nowsza). | |
Wał odbioru mocy (PTO) jest wyłączony. | |
Usiądź na fotelu lub załącz hamulec postojowy |
Dostępne tylko po wprowadzeniu kodu PIN
W celu przejścia do menu systemu InfoCenter, będąc na ekranie głównym, naciśnij przycisk menu. Spowoduje to wyświetlenie menu głównego. W poniższej tabeli podane są opcje dostępne w poszczególnych menu:
Main Menu (Menu główne) | |
Pozycja menu | Opis |
Faults (Usterki) | Zawiera listę ostatnich usterek maszyny. Więcej informacji można znaleźć w Instrukcji serwisowej. |
Serwis | Zawiera informacje dotyczące maszyny, takie jak na przykład liczba roboczogodzin |
Diagnostyka | Wymienia różne aktualne stany maszyny. Pozwala rozwiązywać pewne problemy, gdyż zapewnia łatwy dostęp do informacji o stanie poszczególnych elementów sterujących maszyną. |
Ustawienia | Pozwala na dostosowanie i zmodyfikowanie ustawień konfiguracyjnych na wyświetlaczu InfoCenter |
O maszynie | Wyświetla numer modelu, numer seryjny oraz wersję oprogramowania maszyny |
Service (Konserwacja) | |
Pozycja menu | Opis |
Godziny | Pokazuje całkowitą liczbę godzin pracy maszyny, silnika i wentylatora, a także liczbę godzin pracy maszyny w trybie transportowym oraz w stanie przegrzewania się |
Liczniki | Pokazuje liczbę uruchomień, cykli jednostki tnącej/PTO i zmiany kierunku obrotów wentylatora przeprowadzonych na maszynie |
Diagnostics (Diagnostyka) | |
Pozycja menu | Opis |
Lewa jednostka tnąca | Więcej informacji o menu pracy silnika i informacji w nim dostępnych można znaleźć w instrukcji serwisowej lub uzyskać u autoryzowanego dealera Toro. |
Środkowa jednostka tnąca | |
Prawa jednostka tnąca | |
Napęd jezdny | |
Zakres wysoki/niski | |
Włącz napęd PTO | |
Silnik | |
Tempomat |
Settings (Ustawienia) | |
Pozycja menu | Opis |
Jednostki | Służy do wyboru jednostek używanych w wyświetlaczu InfoCenter (brytyjskie lub metryczne) |
Język | Służy do wyboru języka używanego w wyświetlaczu InfoCenter* |
Podświetlenie wyświetlacza LCD | Służy do sterowania jasnością ekranu LCD |
Kontrast wyświetlacza LCD | Służy do sterowania kontrastem ekranu LCD |
Menu zastrzeżone | Umożliwiają dostęp do zabezpieczonych menu wybranej osobie dysponującej kodem PIN. |
Zabezpiecz dostęp do ustawień | Umożliwia zmianę ustawień menu zastrzeżonych |
Przyspieszanie | Ustawienia niskie, średnie i wysokie regulują szybkość reakcji na naciśnięcie pedału jazdy. |
Prędkość podczas koszenia | Steruje maksymalną prędkością w trakcie koszenia (niski zakres). |
Prędkość transportowa | Steruje maksymalną prędkością w trakcie transportu (wysoki zakres). |
Smart Power | Włącza i wyłącza Smart Power |
Przeciwwaga | Steruje przeciwwagą stosowaną na jednostkach tnących |
Zawracanie | Włącza i wyłącza tryb Zawracania |
* Tłumaczeniu podlega jedynie treść skierowana do operatora”. Ekrany błędów, serwisowe i diagnostyki są skierowane do serwisu”. Tytuły występują w wybranym języku, ale poszczególne pozycje menu występują w języku angielskim.
Zabezpieczone w menu zastrzeżonych – dostępne tylko po wprowadzeniu kodu PIN
About (O maszynie) | |
Pozycja menu | Opis |
Model | Pokazuje numer modelu maszyny |
SN (Nr seryjny) | Pokazuje numer seryjny maszyny |
Wersja oprogramowania | Pokazuje wersję oprogramowania głównego komputera sterującego |
Z poziomu menu ustawień wyświetlacza InfoCenter można zmieniać 6 ustawień konfiguracji działania: automatyczne przełączenie do biegu jałowego, maksymalna prędkość jazdy podczas koszenia, maksymalna prędkość jazdy w transporcie, Smart Power, przeciwwaga jednostek tnących i Zawracanie. Te ustawienia znajdują się w menu zastrzeżonym.
Note: Domyślny kod PIN maszyny to 0000 lub 1234.Jeśli zmieniłeś kod PIN i zapomniałeś go, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro w celu uzyskania pomocy.
Z poziomu MENU GłóWNEGO naciśnij na przycisk środkowy i przewiń menu w dół do pozycji MENU USTAWIEń, a następnie naciśnij przycisk w prawo” (Rysunek 25).
W MENU USTAWIEń naciśnij na przycisk środkowy i przewiń menu w dół do pozycji MENU ZASTRZEżONE, a następnie naciśnij przycisk w prawo” (Rysunek 26 A).
Aby wprowadzić kod PIN, za pomocą środkowego przycisku ustaw pierwszą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry (Rysunek 26B i Rysunek 26C). Powtarzaj ten krok do momentu wprowadzenia ostatniej cyfry i ponownie naciśnij przycisk w prawo”.
Naciśnij środkowy przycisk, aby wprowadzić kod PIN (Rysunek 26D).
Zaczekaj, aż podświetli się czerwona kontrolka InfoCenter.
Note: Jeśli InfoCenter przyjmie kod PIN, a menu zastrzeżone zostanie odblokowane, słowo PIN” wyświetla się w prawym górnym rogu ekranu.
Note: Przestaw wyłącznik zapłonu do pozycji WYłąCZENIA, a następnie do pozycji WłąCZENIA, aby zablokować menu zastrzeżone.
Możesz przeglądać i zmieniać ustawienia w menu zastrzeżonym. Po otwarciu menu zastrzeżonego przewiń w dół do opcji Ustawienia zabezpieczeń. Ustawienia możesz zmienić przyciskiem w prawo”. Ustawienie ustawień zabezpieczeń na WYłąCZONE umożliwia podgląd i zmianę ustawień w menu zastrzeżonym bez wprowadzania kodu PIN. Ustawienie ustawień zabezpieczeń na WłąCZONE ukrywa zastrzeżone opcje i wymaga wprowadzenia kodu PIN w celu zmiany ustawienia w menu zastrzeżonym. Po ustawieniu kodu PIN obróć wyłącznik zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i z powrotem do pozycji WłąCZENIA, aby włączyć i zapisać funkcję.
W menu zastrzeżonym przewiń w dół do opcji Ustawienia zabezpieczeń.
Aby wyświetlać i zmieniać ustawienia bez wprowadzania kodu PIN, przyciskiem w prawo” zmień Ustawienia zabezpieczeń na WYłąCZONE.
Aby wyświetlać i zmieniać ustawienia po wprowadzeniu kodu PIN, przyciskiem w lewo” wybierz WłąCZONE, ustaw kod PIN i obróć kluczyk w stacyjce do położenia WYłąCZENIA, a następnie z powrotem do położenia WłąCZENIA.
Wybrane ustawienie jest wyświetlane jako X na wskaźniku prędkości napędu, wraz z ustawieniami tempomatu i ogranicznika pedału. X na wskaźniku oznacza, że prędkość maksymalna została ograniczona przez osobę nadzorującą (Rysunek 29 lub Rysunek 31).
Note: Ustawienie jest zapisywane w pamięci i stosowane do prędkości jazdy dopóki nie zostanie zmienione.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji prędkość koszenia, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Przyciskiem w prawo” zwiększaj maksymalną prędkość koszenia w krokach co 5% w zakresie od 50% do 100%.
Przyciskiem środkowym” zmniejszaj maksymalną prędkość koszenia w krokach co 5% w zakresie od 50% do 100%.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Wybrane ustawienie jest wyświetlane jako X na wskaźniku prędkości napędu, wraz z ustawieniami tempomatu i ogranicznika pedału. X na wskaźniku oznacza, że prędkość maksymalna została ograniczona przez osobę nadzorującą (Rysunek 29 lub Rysunek 31).
Note: Ustawienie jest zapisywane w pamięci i stosowane do prędkości jazdy dopóki nie zostanie zmienione.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji prędkość jazdy, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Przyciskiem w prawo” zwiększaj maksymalną prędkość jazdy w krokach co 5% w zakresie od 50% do 100%.
Przyciskiem środkowym” zmniejszaj maksymalną prędkość jazdy w krokach co 5% w zakresie od 50% do 100%.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji Smart Power.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby przełączyć ustawienie między WłąCZONE i WYłąCZONE.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji przeciwwaga.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby wybrać przeciwwagę i zmieniać ustawienia pomiędzy LOW (niską), MEDIUM (średnią) i HIGH (wysoką).
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji Zawracanie.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby przełączyć ustawienie między WłąCZONE i WYłąCZONE.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji Przyspieszanie.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby przełączyć ustawienie między NISKIM, śREDNIM i WYSOKIM.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Średnie zużycie paliwa w okresie żywotności maszyny można sprawdzić w Menu serwisowym.
Służy do resetowania liczby godzin pozostałych do przeglądu po przeprowadzeniu planowej konserwacji.
W menu serwisowym przejdź do menu godzin.
Przewiń w dół do opcji resetowania terminu serwisu i naciśnij prawy przycisk.
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Właściciel/operator może zapobiegać wypadkom i jest odpowiedzialny za obrażenia ciała innych osób i uszkodzenia mienia wynikłe wskutek wypadków.
Noś odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą antypoślizgową i ochronniki słuchu. Zwiąż włosy, jeżeli są długie, i nie noś luźnej odzieży ani zwisającej biżuterii.
Nie używaj maszyny będąc chorym, zmęczonym lub pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności; w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że wszystkie napędy są w położeniu neutralnym, hamulec postojowy jest załączony i że siedzisz w fotelu operatora.
Nie przewoź pasażerów na maszynie ani nie pozwalaj osobom postronnym i dzieciom przebywać w pobliżu obszaru roboczego.
Aby uniknąć dziur lub niewidocznych zagrożeń, korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej widoczności.
Unikaj koszenia mokrej trawy. Pogorszona przyczepność może być przyczyną poślizgu.
Ręce i nogi operatora muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od części obracających się. Nie zbliżaj się do wylotu wyrzutnika.
Zanim rozpoczniesz cofanie obejrzyj się, aby upewnić się, że teren za kosiarką jest pusty.
Zachowaj ostrożność przy zbliżaniu się do zakrętów, krzewów, drzew i innych obiektów, które mogą utrudniać widoczność.
Zatrzymaj ostrza zawsze, gdy nie wykonujesz koszenia.
Po uderzeniu w przedmiot lub w razie wystąpienia odbiegających od normy drgań zatrzymaj maszynę, wyjmij kluczyk i odczekaj aż zatrzymają się wszystkie ruchome elementy, a następnie sprawdź osprzęt. Przed kontynuowaniem pracy przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Zwolnij i zachowaj ostrożność podczas skręcania i przejeżdżania przez jezdnie i chodniki. Zawsze ustępujemy drogi takim pojazdom.
Przed regulacją wysokości koszenia odłącz napęd od jednostki tnącej, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i czekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają (chyba że regulację można wykonać ze stanowiska operatora).
Uruchamiaj silnik jedynie w dobrze wentylowanych miejscach. Spaliny zawierają tlenek węgla (czad), którego wdychanie prowadzi do śmierci.
Nie wolno pozostawiać uruchomionej maszyny bez nadzoru.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu.
Odłącz wał odbioru mocy i opuść osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Poczekaj na zatrzymanie wszystkich ruchów roboczych.
Korzystaj z maszyny tylko przy dobrej widoczności. Nie używaj maszyny, jeżeli występuje ryzyko wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Nie używaj maszyny do holowania innych pojazdów.
Stosuj wyłącznie akcesoria, osprzęt i części zamienne zatwierdzone przez firmę Toro.
Układ ROPS stanowi integralne i efektywne zabezpieczenie.
Zabrania się demontażu z maszyny elementów układu ROPS.
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa jest zamocowany do maszyny.
Przeciągnij pas bezpieczeństwa przez biodra i zapnij w klamrze po drugiej stronie fotela.
Aby odpiąć pas bezpieczeństwa, przytrzymaj go, naciśnij na przycisk w klamrze, aby zwolnić pas i poprowadź pas do otworu automatycznego zwijacza. Upewnij się, że możesz szybko odpiąć pas na wypadek sytuacji awaryjnej.
Dokładnie sprawdź, czy nad głową operatora nie znajdują się nisko zawieszone przeszkody i unikaj dotykania ich.
Należy utrzymywać ROPS w dobrym stanie, przeprowadzając okresowe, dokładne kontrole układu pod kątem uszkodzeń i stanu dokręcenia łączników.
Uszkodzone części układu zabezpieczającego przed przewróceniem należy wymienić. Zabrania się naprawiania lub modyfikowania ich.
Kabina zamontowana przez firmę Toro stanowi układ zabezpieczający przed przewróceniem.
Podczas prowadzenia kosiarki operator winien mieć zawsze zapięty pas bezpieczeństwa.
Pałąk należy utrzymywać w pozycji uniesionej i zablokowanej, a podczas eksploatacji urządzenia z uniesionym pałąkiem należy zawsze korzystać z pasa bezpieczeństwa.
Opuszczaj tymczasowo składany pałąk bezpieczeństwa tylko wtedy, gdy jest to niezbędne. Nie zapinaj pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk jest złożony.
Jeżeli składany pałąk jest złożony, operatora nie chroni żaden układ zabezpieczający przed wywróceniem się.
Sprawdź obszar koszenia. Zabrania się składania pałąka bezpieczeństwa na obszarach pochyłych, w pobliżu zboczy lub wody.
Zbocza są głównym czynnikiem powodującym utratę kontroli i przewracanie się maszyny, co może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Jesteś odpowiedzialny za bezpieczną pracę na zboczach. Użytkowanie maszyny na terenach pochyłych i zboczach wymaga dodatkowej uwagi.
Oceń warunki miejscowe w danym dniu, w tym zbadaj lokalizację, aby określić, czy praca maszyny na zboczu będzie bezpieczna. Podczas dokonywania takiej oceny powinieneś zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem i umiejętnością oceny sytuacji.
Aby określić, czy maszynę można obsługiwać w warunkach występujących danego dnia w danym miejscu, zapoznaj się z poniższymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania maszyny na zboczach. Zmiany terenowe mogą skutkować zmianą kierunku zbocza dla maszyny.
Unikaj ruszania, zatrzymywania i skręcania na zboczach. Nie dokonuj nagłych zmian prędkości i kierunku jazdy. Skręcaj powoli i stopniowo.
Nie używaj maszyny w warunkach, w których przyczepność, sterowanie lub stabilność są niepewne.
Usuń lub oznacz przeszkody takie jak rowy, dziury, koleiny, garby, kamienie lub inne ukryte zagrożenia. Przeszkody mogą być ukryte w wysokiej trawie. Na nierównym terenie istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny.
Pamiętaj, że używanie maszyny na mokrej trawie, w poprzek lub w dół zbocza może skutkować utratą przyczepności przez maszynę. Utrata przyczepności przez koła napędowe może skutkować poślizgiem i utratą możliwości hamowania lub sterowania.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania maszyny w pobliżu stromych zboczy, rowów, nasypów, wody i innych miejsc niebezpiecznych. Nagłe przejechanie kołem przez obrzeże lub zapadnięcie się obrzeża może spowodować wywrócenie się maszyny. Zachowuj bezpieczną odległość maszyny od wszelkich zagrożeń.
Zidentyfikować zagrożenia przy podstawie zbocza. W przypadku występowania zagrożenia, zbocza należy kosić za pomocą kosiarki obsługiwanej przez stojącego operatora.
W miarę możliwości podczas pracy na zboczach, jednostki tnące maszyny powinny być obniżone. Podniesienie jednostek tnących podczas pracy na zboczu może powodować niestabilność maszyny.
Podczas używania systemów workowania trawy lub innego osprzętu należy zachować szczególną ostrożność. Mogą one spowodować zmianę stabilności maszyny i utratę kontroli.
W maszynie zastosowano przepustnicę typu samochodowego, sterowaną pedałem jazdy.
Maszyna nie ma osobnego przełącznika ani dźwigni sterowania przepustnicą.
Zdjęcie stopy z pedału jazdy powoduje dynamiczne hamowanie aż do całkowitego zatrzymania maszyny.
Pedały sterujące są optymalnym rozwiązaniem zapewniającym pewną i stabilną reakcję. Pozwalają na utrzymywanie stałej kontroli na nierównym terenie przy jednoczesnej możliwości szybkiego, płynnego hamowania.
W czasie transportu pedał jazdy będzie działał podobnie jak w samochodzie i zmieniał prędkość obrotową silnika oraz prędkość jazdy w zależności od jego położenia.
W czasie koszenia prędkość silnika automatycznie wzrośnie do wysokich obrotów biegu jałowego.
Jeżeli silnik pracuje w dolnym zakresie prędkości biegu jałowego, uruchomienie takich funkcji na unoszenie jednostek tnących lub naciśnięcie pedału jazdy powoduje zwiększenie prędkości obrotowej silnika w celu zapewnienia mocy potrzebnej do wykonania danej funkcji.
W celu uniknięcia konieczności regeneracji filtra cząstek stałych (DPF) należy ograniczyć czas pracy maszyny na biegu jałowym zgodnie z zaleceniami. Należy wyłączać silnik, aby nie pracował zbyt długo na biegu jałowym.
Maksymalne prędkości ustawione w ustawieniach menu zastrzeżonego (zabezpieczonego PIN) są ustalane przez osobę nadzorującą w celu ograniczenia maksymalnej prędkości jazdy maszyny.
Zakres działania pedału jazdy, działanie tempomatu oraz ustawienie ogranicznika pedału są ograniczone maksymalną prędkością ustawioną w menu zastrzeżonym.
Jeżeli silnik jest uruchamiany przy niskiej temperaturze oleju hydraulicznego, obroty silnika automatycznie rosną, aby praca była bardziej optymalna, a maszyna mogła się rozgrzać. Obroty silnika automatycznie spadają do niskich obrotów biegu jałowego po osiągnięciu przez olej hydrauliczny temperatury w zwykłym zakresie roboczym.
W normalnych warunkach eksploatacji maszyna powinna być użytkowana przy ustawieniu H/L AUTO przełącznika zakresu prędkości (Rysunek 27). Przy tym położeniu przełącznika maszyna automatycznie zmienia zakresy prędkości między niskim i wysokim, w zależności od tego, czy jest używana w trybie koszenia czy trybie transportowym.
Przy ustawieniu LOW (Niski) wybranym za pomocą przełącznika zakresu prędkości (Rysunek 27) maszyna będzie zawsze pracować w niskim zakresie prędkości. To ustawienie jest zalecane przy jeździe w pomieszczeniu, załadunku/rozładunku maszyny z przyczepy, podjeżdżaniu pod strome wzniesienie lub w innych sytuacjach, w których wyższa prędkość jazdy lub zakres prędkości są niewskazane.
Jeśli na drodze traktora znajdzie się jakaś przeszkoda, unieś zespoły tnące, aby łatwo skosić trawę wokół przeszkody.
Przejeżdżając maszyną pomiędzy strefami pracy, załącz zakres AUTO HI/LOW, rozłącz PTO i unieś zespoły tnące całkowicie do góry. Wtedy pedał jazdy będzie działać jak w samochodzie.
W ciężkich obszarach poruszaj się bardzo powoli.
W celu zapoznania się z funkcjami maszyny przećwicz jej użytkowanie.
Unieś jednostki tnące, zwolnij hamulec postojowy, wciśnij pedał jazdy w przód i ostrożnie wyjedź na otwartą przestrzeń.
Przećwicz prowadzenie maszyny, ponieważ ma ona przekładnię hydrostatyczną, której charakterystyka jest inna niż w przypadku niektórych maszyn do utrzymania murawy.
Poćwicz jazdę do przodu/do tyłu oraz zatrzymywanie i uruchamianie maszyny. Aby zatrzymać maszynę, zdejmij stopę z pedału jazdy i poczekaj, aż pedał powróci do położenia NEUTRALNEGO.
Note: Zatrzymanie maszyny jadącej w dół zbocza może wymagać użycia pedału jazdy wstecz.
W celu szybkiego zatrzymania maszyny zdejmij stopę z pedału jazdy i wciśnij pedały hamulca.
Wyćwicz się w objeżdżaniu przeszkód terenowych, zarówno z podniesionymi, jak i z opuszczonymi zespołami tnącymi. Bądź ostrożny przejeżdżając wąskimi przesmykami między jakimiś przeszkodami, aby nie uszkodzić maszyny bądź jej zespołów tnących.
Maszyna może działać w 2 zakresach prędkości jazdy: niskim i wysokim. Za pomocą przełącznika zakresu prędkości można wybrać następujące ustawienia (Rysunek 27):
Zakres High/Low Auto:
Przy wybranym zakresie H/L AUTO maszyna automatycznie wybiera niski lub wysoki zakres prędkości. Położenie H/L AUTO można porównać z ustawieniem D (drive) w samochodzie z automatyczną skrzynią biegów.
Note: W celu uniknięcia uszkodzenia murawy maszyna zmienia zakres prędkości z niskiego na wysoki wyłącznie przy pedale jazdy w położeniu NEUTRALNYM i zatrzymanych kołach jezdnych.
Note: W czasie jazdy maszyną w wysokim zakresie prędkości nie można opuścić jednostek tnących z położenia transportowego.
Przy położeniu H/L AUTO i jednostkach tnących opuszczonych do koszenia zakres prędkości jest ograniczony do niskiego.
Aby przejść na zakres wysoki, należy wybrać położenie H/L AUTO na przełączniku zakresu prędkości, rozłączyć PTO i unieść całkowicie jednostki tnące.
Przy położeniu H/L AUTO maszyna będzie automatycznie zmieniać zakres prędkości między wysokim i niskim w zależności od położenia jednostek tnących oraz ustawienia wybranego przełącznikiem PTO.
Zakres niski (Low):
Wybranie zakresu LOW (Niski) na przełączniku powoduje, że maszyna przez cały czas pracuje w niskim zakresie prędkości. Położenie LOW można porównać z ustawieniem 2, 1 LUB L w samochodzie z automatyczną skrzynią biegów.
Przy położeniu LOW maszyna pracuje tylko w niskim zakresie prędkości.
Z położenia LOW należy korzystać na przykład przy załadunku/rozładunku maszyny z przyczepu lub manewrowaniu w pomieszczeniu warsztatu.
Pedał steruje prędkością maszyny do przodu i do tyłu oraz dynamicznym hamowaniem po powrocie do położenia neutralnego.
Pedał jazdy działa podobnie jak pedał sterowania przepustnicą (pedał gazu) w samochodzie: na jego ruch reagują prędkość obrotowa silnika i prędkość jazdy.
W czasie transportu pedał jazdy będzie działał podobnie jak w samochodzie i zmieniał prędkość obrotową silnika oraz prędkość jazdy w zależności od jego położenia.
W czasie koszenia silnik automatycznie zwiększa prędkość silnika do górnego zakresu prędkości biegu jałowego w celu optymalizacji wydajności koszenia, a pedał jazdy steruje wyłącznie prędkością jazdy.
Im mocniej wciśniesz pedał do przodu lub do tyłu, tym szybciej maszyna będzie jechać.
W celu płynnego zatrzymania maszyny podczas przejazdu lub koszenia stopą przestaw pedał jazdy do pozycji neutralnej w tempie wedle potrzeb.
Aby uzyskać maksymalne hamowanie, zdejmij stopę z pedału jazdy, pozwalając mu powrócić do położenia neutralnego. Maszyna dynamicznie zahamuje, aż do całkowitego zatrzymania.
Taki układ sterowania napędem umożliwia indywidualizację ustawień przyspieszenia odpowiednio do warunków na polu dla wygody operatora. Zmiany ustawień – patrz Działanie trybu przyspieszania.
Ta funkcja umożliwia ustawienie maksymalnej prędkości jazdy maszyny po całkowitym wciśnięciu pedału (Rysunek 28). Można ustawić odrębne prędkości dla zakresu niskiego i wysokiego (Rysunek 27).
Aby otworzyć tę funkcję, naciśnij na środkowy przycisk na InfoCenter (Rysunek 26).
Note: Funkcja wraca do ustawień maszyny po wyłączeniu kluczykiem.
Ta funkcja umożliwia dostosowanie ustawień prędkości do własnego poziomu komfortu lub do specyfiki użytkowania maszyny.
Można użyć tej funkcji na przykład, aby ograniczyć maksymalną prędkość jazdy do 75% podczas koszenia na obszarze gęsto zadrzewionym.
Przy ustawieniu maksymalnej prędkości jazdy na 75%, maksymalna prędkość maszyny zostanie ograniczona od 0 do 75% i cały skok pedału jazdy będzie rozłożony na ten zakres. Takie ustawienie zwiększa rozdzielczość działania pedału jazdy, co przekłada się na lepsze panowanie nad zmianą prędkości. Operowanie pedałem jazdy zmienia prędkość jazdy maszyny.
Important: W przypadku nagłego hamowania zdejmij nogę z pedału jazdy, a następnie naciśnij pedały hamulca.
W niskim zakresie prędkości można korzystać osobno z pedałów hamulca w celu skręcania lub uzyskania lepszej przyczepności. Korzystając osobno z hamulców:
Rozłącz zatrzask blokujący pedały (Rysunek 30).
W celu wsparcia skręcania, naciśnij pedał hamulca odpowiadający po stronie, w którą skręcasz. W ten sposób można uzyskać mniejszy promień skrętu.
Note: Należy ostrożnie używać hamulców po jednej stronie, zwłaszcza na miękkiej lub mokrej trawie, ponieważ przypadkowo można zedrzeć murawę.
Aby uzyskać lepszą przyczepność, lekko naciśnij pedał hamulca odpowiadający ślizgającemu się przedniemu kołu. Na przykład w niektórych warunkach terenu pochyłego koło górne przy podjeździe pod górę ślizga się i traci przyczepność. Jeżeli taka sytuacja wystąpi, naciskaj pedał hamowania pod górę stopniowo i w sposób przerywany, dopóki koło górne nie przestanie się ślizgać, zwiększając w ten sposób przyczepność koła dolnego.
Przełącznik tempomatu blokuje tempomat dla utrzymania wybranej prędkości jazdy. Naciśnięcie tylnej części przycisku wyłącza tempompat. Część środkowa przycisku uruchamia funkcję tempomatu, a przednia część przycisku służy do ustawienia wybranej prędkości jazdy.
Po aktywowaniu przełącznika tempomatu i ustawieniu prędkości (Rysunek 31), przy pomocy InfoCenter ustaw prędkość tempomatu (Rysunek 24 and Rysunek 32).
Aby odłączyć tempomat:
Przy wysokim zakresie prędkości jazdy naciśnij pedał jazdy do tyłu, naciśnij na hamulce robocze lub przestaw przełącznik tempomatu do położenia OFF (Wyłączony).
Przy niskim zakresie prędkości jazdy naciśnij pedał jazdy do tyłu, naciśnij na hamulce robocze lub przestaw przełącznik tempomatu do położenia OFF (Wyłączony).
Korzystaj z tempomatu przy pokonywaniu większych odległości bez wielu przeszkód.
W trudnym terenie steruj prędkością na podstawie wskazań na InfoCenter.
Sposób korzystania z tempomatu przy nawrotach:
Ustaw tempomat na mniejszą prędkość, przy której czujesz się komfortowo i bezpiecznie, wykonując nawrót.
Naciśnij pedał jazdy, aby zwiększyć prędkość w czasie przejazdu z koszeniem.
Zdejmij stopę z pedału przy wykonywaniu nawrotu przed kolejnym przejazdem koszącym.
Maszyna zwolni do prędkości ustawionej na tempomacie i będziesz mógł wykonać nawrót ze stałą prędkością.
Po zawróceniu użyj pedału jazdy, by zwiększyć prędkość maszyny do następnego przejazdu z koszeniem.
To ustawienie określa tempo zmiany prędkości jazdy oraz wpływa na wytracanie prędkości w niskim zakresie prędkości. Użyj zabezpieczonego menu na InfoCenter, aby zmienić tryb przyspieszania. Tryb przyspieszania ma następujące trzy położenia:
Niskie – powolne przyspieszanie i zwalnianie
Średnie – średnie przyspieszanie i zwalnianie
Wysokie – najszybsze przyspieszanie i zwalnianie
Tryb Zawracania umożliwia wygodne sterowanie 1-naciśnięciem w celu uniesienia jednostek tnących powyżej murawy przy chwilowym zatrzymaniu ostrzy, co pozwala skupić się na prowadzeniu maszyny na końcu koszonego pasa lub podczas omijania innych przeszkód.
Note: Tryb zawracania jest funkcją dostępną w ustawieniach zastrzeżonych.
Przy WłąCZONYM trybie zawracania chwilowe naciśnięcie przełącznika podnoszenia do tyłu (Rysunek 11) automatycznie podnosi wszystkie jednostki tnące z położenia elastycznego na wstępnie ustawioną wysokość i rozłącza PTO. Aby wznowić koszenie, naciśnij przycisk do przodu. Wszystkie jednostki tnące obniżą się, a PTO załączy się ponownie.
Gdy tryb zawracania jest WYłąCZONY możesz ręcznie unieść jednostki tnące z położenia unoszenia poprzez naciśnięcie do tyłu i przytrzymanie wszystkich przełączników podnoszenia do momentu, gdy jednostki tnące osiągną wybraną wysokość. W przypadku maszyn Groundsmaster 4700 naciśnij wszystkie 3 przełączniki podnoszenia, aby unieść wszystkie 7 jednostek tnących (Rysunek 11). PTO nie wyłączy się, dopóki jednostki tnące nie uniosą się do tej samej wartości zadanej, do której jednostki tnące unoszą się, gdy tryb zawracania jest WłąCZONY.
Note: Domyślnie tryb zawracania jest WłąCZONY.
System przeciwwagi utrzymuje docisk hydrauliczny na siłownikach podnoszących jednostki tnące. System przeciwwagi monitoruje w czasie rzeczywistym nacisk na podłoże, dynamicznie zmieniając ciśnienie wsteczne siłownika podnoszącego, aby optymalizować przyczepność i wygląd darni po skoszeniu. Ciśnienie przeciwwagi jest fabrycznie ustawione dla uzyskania optymalnego połączenia wyglądu po skoszeniu i właściwości jezdnych w większości warunków. Zmniejszenie nastawy przeciwwagi może pozwolić uzyskać większą stabilność jednostki tnącej, ale może pogorszyć właściwości jezdne. Zwiększanie nastawy przeciwwagi może polepszyć właściwości jezdne, ale może doprowadzić do pogorszenia wyglądu trawy po skoszeniu, patrz Dostęp do menu zastrzeżonego.
Dostępne są następujące indywidualne nastawy przeciwwagi:
Niska – najwięcej ciężaru na jednostkach tnących i najmniej ciężaru na kołach napędowych
Średnia – średni ciężar na jednostkach tnących i kołach napędowych
Wysoka – najmniej ciężaru na jednostkach tnących i najwięcej ciężaru na kołach napędowych
Dzięki funkcji Smart Power operator nie musi nasłuchiwać obrotów silnika w warunkach wysokiego obciążenia. Smart Power zapobiega gaśnięciu silnika w trudnych warunkach poprzez automatyczne sterowanie prędkością maszyny i optymalizację mocy koszenia.
Note: Domyślnie funkcja Smart Power jest WłąCZONA.
Important: Odpowietrz układ paliwowy w przypadku wystąpienia któregokolwiek z poniższych:
Silnik wyłączył się z powodu braku paliwa.
Dokonano konserwacji komponentów układu paliwowego.
Zdejmij nogę z pedału jazdy i upewnij się, że pedał znajduje się w położeniu NEUTRALNYM. Upewnij się, że hamulec postojowy jest załączony.
Obróć kluczyk do pozycji RUN (praca). Powinna podświetlić się kontrolka świec żarowych.
Kiedy wskaźnik świecy żarowej zgaśnie, obróć kluczyk zapłonu do położenia URUCHOMIENIA.
Important: Nie włączaj rozrusznika na dłużej niż 15 sekund za jednym razem, gdyż może nastąpić jego przedwczesna usterka. Jeżeli silnik nie uruchomi się po 15 sekundach, obróć kluczyk do położenia WYłąCZENIA, ponownie sprawdź elementy sterujące i procedury, poczekaj jeszcze 15 sekund i powtórz procedurę rozruchu.
Gdy silnik się uruchomi, natychmiast zwolnij kluczyk i pozwól mu powrócić do położenia PRACY.
W temperaturze poniżej -7°C rozrusznik może pracować przez 30 sekund, po których musi nastąpić 60 sekund przerwy – 2 próby są dopuszczalne.
Important: Wyłącz silnik i odczekaj, aż silnik ochłodzi się zanim zaczniesz sprawdzać maszynę pod kątem wycieków oleju, poluzowanych części lub innych usterek.
Important: Zanim wyłączysz silnik po pracy przy pełnym obciążeniu, pozwól mu pracować na biegu jałowym przez 5 minut. Dzięki temu turbosprężarka schładza się przed wyłączeniem silnika. Pominięcie tego kroku może doprowadzić do przedwczesnej awarii turbosprężarki.
Note: Zawsze opuszczaj jednostki tnące na podłoże, gdy maszyna jest zaparkowana. Zmniejsza to obciążenie hydrauliczne układu, chroni przed zużyciem jego podzespołów i zabezpiecza przed przypadkowym opuszczeniem jednostek tnących.
Ustaw przełącznik PTO w położeniu WYłąCZONYM.
Załącz hamulec postojowy.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA.
Wysuń kluczyk zapłonu, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
Note: Koszenie trawy w tempie obciążającym silnik pozytywnie wpływa na regenerację DPF.
Zwolnij hamulec, rozłącz PTO i unieś jednostki tnące.
Wybierz położenie H/L AUTO lub LOW (Niski) na przełączniku zakresu prędkości. Zapoznaj się z instrukcją w sekcji Używanie przełącznika niskiego i wysokiego zakresu prędkości”
Note: Przy wybranym położeniu H/L AUTO i uniesionych jednostkach tnących maszyna automatycznie wybierze wysoki zakres prędkości.
Używaj pedału jazdy jak pedału gazu w samochodzie, aby przejechać maszyną na miejsce wykonywania pracy.
Ustaw maszynę do pierwszego przejazdu zanim wjedziesz na obszar koszenia.
Opuść jednostki tnące za pomocą przełączników lub przełącznika kołyskowego.
Przesuń przełącznik unoszenia (GM4500) lub środkowy przełącznik unoszenia (GM4700) do tyłu, aby unieść jednostki tnące do połączenia nawrotowego.
Note: Położenie nawrotowe jest dostępne, jeżeli zostało aktywowane w menu zabezpieczonym na InfoCenter. Naciśnięcie przełącznika kołyskowego bez przytrzymywania spowoduje uniesienie jednostek tnących do położenia nawrotowego i zatrzyma wirowanie ostrzy do czasu opuszczenia jednostek tnących.
Pociągnij przełącznik PTO, aby załączyć jednostki tnące.
Note: Po obniżeniu jednostek tnących i aktywacji przełącznika PTO prędkość silnika automatycznie zostanie zwiększona do wysokiej prędkości biegu jałowego.
Sterując maszyną za pomocą pedału jazdy, zbliż się powoli do strefy koszenia i obniż jednostki tnące za pomocą przełącznika kołyskowego gdy przód jednostek tnących znajdzie się nad obszarem koszenia.
Note: Poćwicz ten manewr, aby nie obniżać jednostek tnących za wcześnie i nie kosić tam, gdzie jest to niepożądane.
Rozpocznij koszenie.
Po zakończeniu przejazdu z koszeniem użyj przełącznika podnoszenia (GM4500) lub środkowego przełącznika podnoszenia (GM4700) i przesuń go do tyłu, aby unieść jednostki tnące do położenia nawrotowego.
Wykonaj manewr skrętu w kształcie łzy, aby szybko ustawić się na kierunku kolejnego przejazdu.
Przesuń przełącznik unoszenia (GM4500) lub środkowy przełącznik unoszenia (GM4700) w dół, aby automatycznie obniżyć jednostki tnące z położenia nawrotowego i kontynuować koszenie.
Filtr cząstek stałych (DPF) wchodzi w skład układu wydechowego. Utleniający reaktor katalityczny w DPF zmniejsza ilość szkodliwych gazów, a filtr sadzy usuwa sadzę ze spalin silnika.
Proces regeneracji DPF wykorzystuje ciepło ze spalin silnika, aby dopalić sadzę zgromadzoną w filtrze sadzy, przekształcając ją w popiół. Proces ten oczyszcza również kanały filtra sadzy, aby przefiltrowane spaliny z silnika wypływały poza DPF.
Komputer silnika monitoruje nagromadzenie sadzy poprzez pomiar ciśnienia wstecznego w DPF. Jeśli ciśnienie wsteczne jest zbyt wysokie, sadza nie jest dopalana w filtrze sadzy przy normalnej pracy silnika. Aby DPF był wolny od sadzy, pamiętaj o następujących zasadach:
Pasywna regeneracja odbywa się zawsze podczas pracy silnika — w miarę możliwości ustawiaj silnik na najwyższe obroty, aby dbać o regenerację DPF.
Jeżeli ciśnienie wsteczne w DPF jest zbyt wysokie lub regeneracja z resetowaniem nie odbyła się przez 100 godzin, komputer silnika sygnalizuje przez InfoCenter trwającą regenerację z resetowaniem.
Przed wyłączeniem silnika odczekaj, aż proces regeneracji z resetowaniem zostanie zakończony.
Maszynę należy obsługiwać i konserwować mając na uwadze działanie DPF. Obciążenie silnika przy wysokich obrotach biegu jałowego (pełna moc przepustnicy) z zasady wytwarza spaliny o temperaturze wystarczającej do regeneracji DPF.
Important: Ograniczaj czas, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym lub z niskimi obrotami biegu jałowego, aby ograniczyć gromadzenie się sadzy w filtrze sadzy.
Z upływem czasu w filtrze cząstek stałych gromadzi się sadza. Komputer silnika monitoruje poziom sadzy w DPF.
Po zgromadzeniu się odpowiedniej ilości sadzy, komputer informuje o konieczności regeneracji filtra DPF.
W procesie regeneracji DPF jest on nagrzewany, aby przepalić sadzę na popiół.
Przy różnych poziomach nagromadzenia sadzy poza ostrzeżeniami komputer ogranicza moc generowaną przez silnik.
Poziom wskazania | Kod usterki | Moc silnika | Zalecane działanie |
Poziom 1: Ostrzeżenie silnika |
| Komputer ogranicza moc silnika do 85%. | Należy najszybciej jak to możliwe przeprowadzić regenerację w trybie zaparkowanym, patrz Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa. |
Poziom 2: Ostrzeżenie silnika |
| Komputer ogranicza moc silnika do 50%. | Należy najszybciej jak to możliwe przeprowadzić regenerację odzyskową, patrz Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa. |
Lżejszy popiół jest usuwany przez układ wydechowy, a cięższy popiół gromadzi się w filtrze sadzy.
Popiół to odpad z procesu regeneracji. Z biegiem czasu w filtrze cząstek stałych gromadzi się popiół, który nie jest usuwany ze spalinami silnika.
Komputer silnika oblicza ilość popiołu nagromadzonego w DPF.
Po nagromadzeniu odpowiedniej ilości popiołu komputer silnika przesyła na wyświetlacz InfoCenter informację w formie usterki silnika, wskazującą na nagromadzenie popiołu w DPF.
Komunikaty o błędach wskazują konieczność serwisowania filtra DPF.
Poza ostrzeżeniami, przy różnych poziomach nagromadzenia popiołu komputer ogranicza moc generowaną przez silnik.
Poziom wskazania | Kod usterki | Ograniczenie prędkości obrotowej silnika | Moc silnika | Zalecane działanie |
---|---|---|---|---|
Poziom 1: Ostrzeżenie silnika |
| Brak | Komputer ogranicza moc silnika do 85%. | Przeprowadź obsługę techniczną DPF, patrz Konserwacja katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy. |
Poziom 2: Ostrzeżenie silnika |
| Brak | Komputer ogranicza moc silnika do 50%. | Przeprowadzić obsługę techniczną DPF, patrz Konserwacja katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy. |
Rodzaj regeneracji | Warunki powodujące regenerację DPF | Opis czynności DPF |
---|---|---|
Pasywna | Występuje podczas normalnej pracy maszyny przy wysokiej prędkości obrotowej silnika lub wysokim obciążeniu silnika. | • Wyświetlacz InfoCenter nie pokazuje ikony wskazującej na regenerację pasywną. |
• Podczas regeneracji pasywnej DPF przetwarza gorące spaliny, utlenia szkodliwe emisje zanieczyszczeń i dopala sadzę na popiół. | ||
Patrz Pasywna regeneracja DPF. | ||
Wspomagana | Występuje z powodu niskiej prędkości obrotowej silnika, niskiego obciążenia silnika lub po stwierdzeniu przez komputer, że filtr DPF jest zatkany sadzą | • Wyświetlacz InfoCenter nie pokazuje ikony wskazującej na regenerację wspomaganą. |
• Podczas regeneracji wspomaganej komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin. | ||
Patrz Wspomagana regeneracja DPF. | ||
Z resetowaniem | Występuje co 100 godzin | • Gdy ikona wysokiej temperatury spalin jest wyświetlana na InfoCenter, trwa regeneracja. |
Występuje również po regeneracji wspomaganej jedynie, jeśli komputer stwierdzi, że regeneracja wspomagana niedostatecznie obniżyła poziom sadzy. | ||
• Podczas regeneracji z resetowaniem komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin. | ||
Patrz Regeneracja z resetowaniem. |
Rodzaj regeneracji | Warunki powodujące regenerację DPF | Opis czynności DPF |
---|---|---|
W trybie zaparkowanym | Występuje, ponieważ komputer wykrywa ciśnienie wsteczne w filtrze DPF z powodu nagromadzenia sadzy. | • Gdy ikona regeneracji z resetowaniem w trybie oczekiwania / w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej lub PORADA NR 188 zostanie wyświetlona w InfoCenter, wymagana jest regeneracja. |
Występuje również, gdy operator zainicjuje regenerację w trybie zaparkowanym. | ||
Może wystąpić, jeżeli w InfoCenter zostanie włączona blokada regeneracji z resetowaniem, a maszyna będzie dalej eksploatowana, co skutkuje zwiększeniem nagromadzenia sadzy, gdy filtr DPF wymaga już regeneracji z resetowaniem | • Regenerację w trybie zaparkowanym należy przeprowadzić jak najszybciej, aby uniknąć regeneracji odzyskowej. | |
Może wynikać ze stosowania nieprawidłowego paliwa lub oleju silnikowego | • Regeneracja w trybie zaparkowanym trwa od 30 do 60 minut. | |
• Wymagane jest, aby zbiornik paliwa był pełny w co najmniej ¼. | ||
• Przeprowadzenie regeneracji w trybie zaparkowanym wymaga, aby maszyna była zaparkowana. | ||
Patrz Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa. | ||
Odzyskowa | Występuje, ponieważ operator ignorował wezwania do przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym i kontynuował eksploatację maszyny, zwiększając nagromadzenie sadzy w DPF | • Gdy ikona regeneracji z resetowaniem w trybie oczekiwania / w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej lub PORADA NR 190 zostanie wyświetlona w InfoCenter, wymagana jest regeneracja odzyskowa. |
• Regeneracja odzyskowa trwa nawet do 3 godzin. | ||
• Wymagane jest, aby zbiornik paliwa był pełny w co najmniej ½. | ||
• Przeprowadzenie regeneracji odzyskowej wymaga, aby maszyna była zaparkowana. | ||
Patrz Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa. |
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do pola OSTATNIA REGENERACJA (Rysunek 38).
Korzystając z pola OSTATNIA REGENERACJA określ ile godzin pracy upłynęło od ostatniej regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej.
Important: Dla ułatwienia eksploatacji można wybrać przeprowadzenie regeneracji w trybie zaparkowanym przed osiągnięciem 100% zapełnienia sadzą pod warunkiem, że silnik przepracował ponad 50 godzin od ostatniej regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej zakończonej pomyślnie.
Note: Przed upływem pierwszych 50 godzin pracy silnika dozwolona jest jedna regeneracja stacjonarna.
Korzystając z menu technika możesz sprawdzić aktualny stan sterowania regeneracją silnika i odczytać zgłaszany poziom sadzy.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji TECHNIK, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby ją wybrać (Rysunek 39).
Korzystając z tabeli obsługi DPF zapoznaj się z bieżącym staniem obsługi DPF (Rysunek 40).
.
Stan | Opis | |
---|---|---|
Zwykła | Filtr DPF pracuje w trybie normalnej pracy – regeneracji pasywnej. | |
Regeneracja wspomagana | Komputer silnika przeprowadza regenerację wspomaganą. | |
Oczekiwanie na regenerację z resetowaniem | Komputer silnika próbuje uruchomić regenerację z resetowaniem, jednakże 1 z poniższych warunków ją uniemożliwia: | Blokada regeneracji jest WłąCZONA. |
Temperatura spalin jest zbyt niska do przeprowadzenia regeneracji. | ||
Regeneracja z resetowaniem | Komputer silnika przeprowadza regenerację z resetowaniem. | |
Oczekiwanie na regenerację w trybie zaparkowanym | Komputer silnika wymaga przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym. | |
Regeneracja w trybie zaparkowanym | Operator uruchomił regenerację w trybie zaparkowanym, a komputer silnika ją realizuje. | |
Oczekiwanie na regenerację odzyskową | Komputer silnika wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej. | |
Regeneracja odzyskowa | Operator uruchomił regenerację odzyskową, a komputer silnika ją realizuje. |
Sprawdź ilość sadzy mierzoną jako wartość procentowa sadzy w DPF (Rysunek 41); patrz tabela ilości sadzy.
Note: Wartość ilości sadzy zmienia się w zależności od eksploatacji maszyny i występowania regeneracji DPF.
Istotne wartości ilości sadzy | Stan regeneracji |
---|---|
od 0 do 5% | Minimalny zakres ilości sadzy |
78% | Komputer silnika przeprowadza regenerację wspomaganą. |
100% | Komputer silnika automatycznie żąda przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym. |
122% | Komputer silnika automatycznie żąda przeprowadzenia regeneracji odzyskowej. |
Pasywna regeneracja występuje w ramach normalnej pracy silnika.
Podczas pracy maszyny silnik w miarę możliwości powinien pracować na najwyższych obrotach i pod wysokim obciążeniem, aby umożliwiać regenerację DPF.
Komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin.
Podczas pracy maszyny silnik w miarę możliwości powinien pracować na najwyższych obrotach i pod wysokim obciążeniem, aby umożliwiać regenerację DPF.
Spaliny są gorące (około 600°C) podczas regeneracji DPF. Gorące spaliny mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie wolno uruchamiać silnika w pomieszczeniach.
Należy upewnić się, że w pobliżu układu wydechowego nie znajdują się materiały łatwopalne.
Nie wolno dotykać gorących elementów układu wydechowego.
Nie wolno stać w pobliżu ani obok rury wydechowej maszyny.
Ikona wysokiej temperatury spalin jest wyświetlana na InfoCenter (Rysunek 42).
Komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin.
Important: Ikona wysokiej temperatury spalin informuje, że temperatura spalin opuszczających maszynę może być wyższa niż podczas normalnej pracy.
W celu sprowokowania regeneracji DPF koś maszyną z pełną prędkością silnika i wysokim obciążeniem.
Ikona wyświetla się w InfoCenter w trakcie regeneracji z resetowaniem.
W miarę możliwości nie wyłączaj silnika ani nie zmniejszaj prędkości obrotowej silnika podczas procesu regeneracji z resetowaniem.
Important: Zawsze, gdy to możliwe przed wyłączeniem silnika odczekaj, aż proces regeneracji z resetowaniem zostanie zakończony. Gdy czas na zakończenie regeneracji jest ograniczony, regeneracja wspomagana rozpocznie się ponownie, kiedy maszyna osiągnie właściwą temperaturę roboczą i wysoką prędkość obrotową silnika.
Jeśli w ciągu ostatnich 100 godzin pracy silnik pomyślnie nie przeprowadził regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, komputer silnika próbuje przeprowadzić regenerację z resetowaniem.
Note: Jeżeli w InfoCenter zostanie włączona blokada regeneracji, na wyświetlaczu co 15 minut pojawia się PORADA NR 185 (Rysunek 43), gdy silnik wymaga regeneracji z resetowaniem.
Regeneracja z resetowaniem powoduje wyższą emisję spalin z silnika. W przypadku pracy maszyną wokół drzew, w wysokiej trawie lub wśród innych roślin lub materiałów wrażliwych na temperaturę, możesz skorzystać z blokady regeneracji, aby komputer silnika nie przeprowadzał regeneracji z resetowaniem. Przestaw przełącznik z powrotem do położenia OFF (Wyłączone), gdy maszyna będzie się znajdować z dala od drzew, krzewów, wysokiej trawy lub innych roślin i materiałów wrażliwych na temperaturę.
Important: Po wyłączeniu silnika i jego ponownym uruchomieniu blokada regeneracji wraca do ustawienia domyślnego – WYłąCZONA.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji BLOKADA REGENERACJI, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby ją wybrać (Rysunek 44).
Naciśnij przycisk w prawo”, aby zmienić ustawienie blokady regeneracji z włączona na wyłączona (Rysunek 44) lub z wyłączona na włączona (Rysunek 45).
Ekran InfoCenter wyświetla ikonę wysokiej temperatury spalin podczas procesu regeneracji z resetowaniem.
Note: Jeżeli BLOKADA REGENERACJI jest WłąCZONA, na wyświetlaczu InfoCenter pojawia się PORADA NR 185 (Rysunek 46). Naciśnij przycisk 3, aby WYłąCZYć blokadę regeneracji i przeprowadzić regenerację z resetowaniem.
Note: Jeżeli na InfoCenter wyświetlana jest PORADA NR 186 (Rysunek 47), ustaw silnik na pełne otwarcie przepustnicy (wysoka prędkość biegu jałowego), aby umożliwić dalszą regenerację.
Note: Po zakończeniu regeneracji z resetowaniem ikona wysokiej temperatury spalin znika z ekranu InfoCenter.
Gdy komputer silnika stwierdzi konieczność przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, na ekranie InfoCenter wyświetla się ikona konieczności przeprowadzenia regeneracji (Rysunek 48).
Urządzenie nie uruchamia automatycznie regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, należy ją uruchomić na InfoCenter.
Gdy komputer silnika wymaga regeneracji w trybie zaparkowanym, InfoCenter wyświetla poniższe komunikaty:
Ostrzeżenie dotyczące silnika (Rysunek 49)
Konieczność przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym PORADA NR 188 (Rysunek 50)
Note: Porada nr 188 wyświetla się co 15 minut.
Jeśli nie przeprowadzisz regeneracji w trybie zaparkowanym w ciągu 2 godzin, InfoCenter wyświetli PORADę NR 189 o konieczności przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym i odłączeniu wału odbioru mocy (Rysunek 51).
Important: Przeprowadź regenerację w trybie zaparkowanym, aby przywrócić działanie PTO, patrz Przygotowanie do regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej i Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej.
Note: Na ekranie głównym wyświetla się ikona PTO wyłączone (Rysunek 52).
Gdy komputer silnika wymaga regeneracji odzyskowej, InfoCenter wyświetla poniższe komunikaty:
Ostrzeżenie dotyczące silnika (Rysunek 53)
Ostrzeżenie dotyczące silnika (Rysunek 54)
Konieczność przeprowadzenia regeneracji odzyskowej – wał odbioru mocy wyłączony PORADA NR 190 (Rysunek 55)
Important: Przeprowadź regenerację odzyskową, aby przywrócić działanie PTO, patrz Przygotowanie do regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej i Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej.
Note: Na ekranie głównym wyświetla się ikona PTO wyłączone, patrz Rysunek 52 w Komunikaty dotyczące regeneracji w trybie zaparkowanym.
Jeżeli komputer silnikowy wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej lub trwa regeneracja odzyskowa, po przewinięciu do opcji REGENERACJA W TRYBIE ZAPARKOWANYM dochodzi do zablokowania regeneracji w trybie zablokowanym, a ikona blokady (Rysunek 56) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu InfoCenter.
Jeżeli komputer silnikowy nie wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej, po przewinięciu do opcji REGENERACJA ODZYSKOWA dochodzi do zablokowania regeneracji odzyskowej, a ikona blokady (Rysunek 57) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu InfoCenter.
Upewnij się, że w zbiorniku paliwa maszyny znajduje się paliwo do wykonywanej regeneracji:
Regeneracja w trybie zaparkowanym: Przed jej rozpoczęciem upewnij się, że zbiornik paliwa jest pełny w ¼.
Regeneracja odzyskowa: Przed jej rozpoczęciem upewnij się, że zbiornik paliwa jest pełny w ½.
Przestaw maszynę na zewnątrz, z dala od materiałów palnych.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
Upewnij się, że pedały sterowania lub dźwignie sterowania znajdują się w położeniu NEUTRALNYM.
W razie potrzeby wyłącz PTO i opuść jednostki tnące lub osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Ustawić przepustnicę w pozycji niskich obrotów BIEGU JAłOWEGO.
Spaliny są gorące (około 600°C) podczas regeneracji DPF. Gorące spaliny mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie wolno uruchamiać silnika w pomieszczeniach.
Należy upewnić się, że w pobliżu układu wydechowego nie znajdują się materiały łatwopalne.
Nie wolno dotykać gorących elementów układu wydechowego.
Nie wolno stać w pobliżu ani obok rury wydechowej maszyny.
Important: Komputer maszyny anuluje regenerację DPF, jeżeli zwiększysz obroty silnika z niskich obrotów biegu jałowego lub zwolnisz hamulec postojowy.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji START REGENERACJI W TRYBIE ZAPARKOWANYM lub START REGENERACJI ODZYSKOWEJ (Rysunek 58), a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby uruchomić regenerację (Rysunek 58).
Na ekranie SPRAWDź POZIOM PALIWA sprawdź, czy zbiornik paliwa jest pełny w co najmniej ¼, jeśli przeprowadzasz regenerację w trybie zaparkowanym lub w ½, jeśli przeprowadzasz regenerację odzyskową, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby kontynuować (Rysunek 59).
Na ekranie listy kontrolnej DPF sprawdź, czy hamulec postojowy jest załączony i czy prędkość obrotowa silnika jest ustawiona na niskie obroty biegu jałowego (Rysunek 60).
Note: Nie naciskaj pedału jazdy w trakcie regeneracji na parkingu lub z odzyskiem.
Na ekranie ROZPOCZNIJ REGENERACJę DPF naciśnij przycisk w prawo”, aby kontynuować (Rysunek 61).
InfoCenter wyświetli komunikat ROZPOCZYNANIE REGENERACJI DPF (Rysunek 62).
InfoCenter wyświetla komunikat z czasem pozostałym do ukończenia (Rysunek 63).
Komputer silnika sprawdza stan silnika i informacje o błędach. InfoCenter może wyświetlić następujące komunikaty podane w poniższej tabeli:
Note: Jeżeli podejmiesz próbę wymuszonej regeneracji na postoju przed upływem 50 godzin od ostatniej udanej regeneracji, pojawi się ten komunikat.Jeżeli maszyna żąda regeneracji i pojawia się ten komunikat, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro w celu wykonania serwisu.
Działanie naprawcze: Wyjdź z menu regeneracji i eksploatuj maszynę do momentu, gdy od ostatniej regeneracji upłynie ponad 50 godzin pracy, patrz Czas od ostatniej regeneracji. | |
Działanie naprawcze: Napraw błąd silnika i podejmij ponowną próbę regeneracji DPF. | |
Działanie naprawcze: Uruchom silnik i pozostaw włączony. | |
Działanie naprawcze: Uruchom silnik i odczekaj, aż temperatura płynu chłodzącego osiągnie 60°C. | |
Działanie naprawcze: Zmień prędkość obrotową silnika na niskie obroty biegu jałowego. | |
Działanie naprawcze: Rozwiąż problem ze stanem silnika komputera i podejmij ponowną próbę regeneracji DPF. |
InfoCenter wyświetla ekran główny, a ikona potwierdzenia regeneracji (Rysunek 64) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu podczas trwającej regeneracji.
Note: Podczas trwającej regeneracji DPF InfoCenter wyświetla ikonę wysokiej temperatury spalin .
Po zakończeniu regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej przez komputer silnika InfoCenter wyświetli PORADę NR 183 (Rysunek 65). Naciśnij na przycisk w lewo”, aby wrócić do ekranu głównego.
Note: Jeśli regeneracja nie zostanie zakończona pomyślnie, InfoCenter wyświetli poradę nr 184 (Rysunek 65). Naciśnij na przycisk w lewo”, aby wrócić do ekranu głównego.
Przy pomocy ustawienia Anuluj regenerację w trybie zaparkowanym lub Anuluj regenerację odzyskową możesz anulować trwający proces regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej.
Wentylator chłodzenia silnika jest zazwyczaj sterowany przez maszynę. Maszyna ma możliwość odwracania kierunku obrotów wentylatora do zdmuchiwania zanieczyszczeń z osłony tylnej. W normalnych warunkach eksploatacyjnych maszyna steruje prędkością i kierunkiem obrotów wentylatora w oparciu o temperaturę płynu chłodzącego i oleju hydraulicznego, a wentylator automatycznie odwraca kierunek obrotów w celu zdmuchnięcia zanieczyszczeń z osłony tylnej.
Można ręcznie odwrócić kierunek obrotów wentylatora poprzez naciśnięcie 2 zewnętrznych przycisków InfoCenter (Rysunek 69) na 2 sekundy – wentylator wykonuje ręcznie uruchamiany cykl obrotów w odwrotnym kierunku. Obroty wentylatora należy odwracać przy zatkanej osłonie tylnej lub przed wjazdem do warsztatu lub schowka.
Często zmieniaj sposób koszenia, aby ograniczać zły wygląd po skoszeniu wynikający z wielokrotnego koszenia w tym samym kierunku.
Dokument odniesienia – Poradnik rozwiązywania problemów z niekorzystnym wyglądem trawy po skoszeniu – dostępny jest na stronie www.Toro.com.
Włącz napęd zespołów tnących i powoli zbliż się do obszaru koszenia. Gdy przednie zespoły tnące znajdą się nad obszarem koszenia, należy je opuścić.
Aby uzyskać profesjonalnie wyglądające proste pokoszone pasy (pożądane w niektórych zastosowaniach), znajdź w oddali jakieś drzewo/inny obiekt i stale kieruj się na nie/niego.
Gdy przednie jednostki tnące dotrą do krawędzi obszaru koszenia podnieś je i zawróć kosiarką przebywając drogę o kształcie odrywającej się kropli. Taka droga pozwala szybko ustawić kosiarkę na torze jazdy wymaganym do zgrania następnego pasa koszenia z poprzednim.
Jednostki tnące można wyposażyć w przykręcane przegrody rozdrabniające. Przegrody rozdrabniające działają prawidłowo pod warunkiem regularnej pielęgnacji trawnika, aby uniknąć ścinania ponad 25 mm wzrostu w jednym koszeniu. Ścinanie zbyt długich odrostów z zamontowanymi przegrodami rozdrabniającymi prowadzi do pogorszenia wyglądu trawy po skoszeniu i zwiększenia mocy potrzebnej do koszenia. Przegrody rozdrabniające sprawdzają się również w rozdrabnianiu liści jesienią.
Podczas koszenia ścinaj nie więcej niż około 25 mm lub ⅓ źdźbła trawy. W przypadku wyjątkowo bujnej i gęstej trawy może być konieczne podniesienie ustawienia wysokości cięcia.
Ostre ostrze kosi czysto, bez rozdzierania ani rozdrabniania trawy w przeciwieństwie do tępego ostrza. Rozdzieranie i urywanie sprawia, że trawa staje się brązowa na krawędziach, co spowalnia jej wzrost i zwiększa ryzyko chorób. Dopilnuj dobrego stanu ostrza i obecności pełnego żagielka Serwisowanie płaszczyzn ostrzy.
Upewnij się, że komory tnące są w dobrym stanie. Wyprostuj wszystkie wygięcia elementów komory, aby zapewnić właściwy odstęp pomiędzy końcówką ostrza a komorą. Upewnij się, że żadne rolki i przeguby nie mają luzu, aby uniknąć uszkodzenia murawy lub nieestetycznych efektów.
Po koszeniu dokładnie umyj maszynę wężem ogrodowym niezakończonym dyszą (aby zapobiec zanieczyszczeniu i uszkodzeniu uszczelek i łożysk na skutek nadmiernego ciśnienia wody). Oczyść dokładnie chłodnicę silnika i chłodnicę oleju z brudu i ścinków trawy. Po oczyszczeniu maszyny sprawdź, czy nie występują wycieki oleju hydraulicznego oraz czy nie występuje uszkodzenie lub zużycie podzespołów hydraulicznych i mechanicznych, a także sprawdź, czy ostrza jednostki tnącej są naostrzone.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Usuń trawę i pozostałości z zespołów tnących, tłumików i komory silnika, aby zmniejszyć ryzyko powstania pożaru. Pamiętaj, aby usunąć rozlany olej lub rozlane paliwo.
Jeżeli jednostki tnące są w pozycji transportowej, przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru użyj blokady mechanicznej (jeżeli jest dostępna).
Przed przechowywaniem maszyny w jakimkolwiek pomieszczeniu, zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Przed rozpoczęciem magazynowania lub holowania maszyny wyjmij kluczyk i odetnij dopływ paliwa (jeżeli występuje).
Nie wolno przechowywać maszyny lub kanistra na paliwo w pobliżu otwartego ognia, iskier lub lamp kontrolnych, takich jak montowane na podgrzewaczu wody lub innych urządzeniach.
Konserwację i czyszczenie pasów bezpieczeństwa przeprowadzaj wedle potrzeb
Korzystaj z linki zabezpieczającej przy przechowywaniu jednostki tnącej, aby zapobiec osiadaniu zewnętrznych jednostek tnących, gdy urządzenie jest zaparkowane na noc lub gdy jest przechowywane przez dłuższy okres. Linki zabezpieczające jednostkę tnącą podczas przechowywania uniemożliwiają również osiadanie jednostek tnących, podczas gdy maszyna jest transportowana między obszarami koszenia.
Upewnij się, że napęd PTO jest odłączony.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
Załącz hamulec postojowy.
Całkowicie unieś jednostki tnące.
Ustaw linkę zabezpieczającą równo z wałem nośnym ramienia podnoszenia przedniej zewnętrznej jednostki tnącej (Rysunek 71).
Wsuń pętlę linki zabezpieczającej na wał nośny, aby linka była całkowicie osadzona w wyżłobieniu wału (Rysunek 71).
Powtórz kroki od 5 do 6 dla przedniej zewnętrznej jednostki tnącej po drugiej strony maszyny.
Important: Przed obniżeniem jednostek tnących zdejmij linki zabezpieczające z wałów nośnych
Note: Jeżeli nie korzystasz z linek zabezpieczających, schowaj je.
Upewnij się, że napęd PTO jest odłączony.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
Załącz hamulec postojowy.
Przy obniżonych jednostkach tnących wsuń pętlę linki zabezpieczającej do gniazda w płycie wzmacniającej podpory rolki (Rysunek 72).
Podczas przemieszczania maszyny na duże odległości, po nierównym terenie oraz podczas transportu lub przechowywania maszyny należy korzystać z 2 tylnych zaczepów transportowych dla jednostek tnących nr 6 i 7 (Rysunek 15).
Przed rozpoczęciem magazynowania lub holowania maszyny wyjmij kluczyk i odetnij dopływ paliwa (jeżeli występuje).
Zachowaj ostrożność podczas załadunku urządzenia na przyczepę lub ciężarówkę i rozładunku z nich.
Do ładowania maszyny na przyczepę i zdejmowania jej z przyczepy używaj platformy o pełnej szerokości.
Zamocuj maszynę w pewny sposób.
W sytuacji awaryjnej możliwe jest przestawienie maszyny do przodu – należy przestawić zawór obejściowy pompy hydraulicznej o zmiennej wydajności i pchać lub holować maszynę.
Important: Zabrania się holować lub pchać maszynę z prędkością większą niż 3–4,8 km/h. Pchanie lub holowanie maszyny z większą prędkością może spowodować uszkodzenie wewnętrznych mechanizmów przeniesienia napędu.Podczas pchania lub holowania maszyny zawory obejściowe muszą być otwarte.
Otwórz maskę i odszukaj zawory obejściowe (Rysunek 74) na górze pompy, za akumulatorem/schowkami.
Obróć każdy zawór o 3 obroty w lewo, aby go otworzyć i umożliwić wewnętrzne obejście oleju.
Note: Nie obracaj zaworu o więcej niż 3 obroty. Dzięki obejściu płynu możliwe jest powolne przemieszczenie maszyny bez uszkodzenia przekładni.
Pchaj lub holuj maszynę do przodu.
Important: Jeśli konieczne jest pchanie lub holowanie maszyny do tyłu, niezbędny jest zestaw do holowania do tyłu (nr części 136-3620).
Zakończ pchanie lub holowanie maszyny i zamknij zawory obejściowe. Dokręć zawór z momentem 70 N∙m.
Note: Do zamocowania maszyny używaj tylko atestowanych pasów o odpowiedniej nośności przypiętych w 4 narożnikach.
Po każdej stronie ramy przy platformie operatora
Na tylnym zderzaku
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Important: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Important: W przypadku przeprowadzania czynności konserwacyjnych na maszynie i pracy silnika z kanałem odciągu spalin należy WłąCZYć blokadę regeneracji, patrz Ustawianie blokady regeneracji.
Note: Pobierz darmową kopię schematu instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, która znajduje się na stronie www.Toro.com. Aby znaleźć schematy odpowiednie dla danej maszyny, należy kliknąć łącze Manuals (Instrukcje) na stronie głównej.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu.
Odłącz wał odbioru mocy i opuść osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Poczekaj na zatrzymanie wszystkich ruchów roboczych.
Jeśli pozostawisz kluczyk w stacyjce, silnik może zostać przypadkowo uruchomiony przez osobę postronną, co może grozić poważnymi obrażeniami ciała operatora lub innych osób. Przez przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyciągnij kluczyk ze stacyjki.
Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych poczekaj, aż maszyna ostygnie.
Jeżeli zespoły tnące są w pozycji transportowej, przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru użyj blokady mechanicznej (jeżeli występuje).
W miarę możliwości nie wykonuj czynności serwisowych przy włączonym silniku. Nie zbliżaj się do ruchomych części.
Podeprzyj maszynę za pomocą podpórek zawsze, gdy zamierzasz pracować pod maszyną.
Ostrożnie uwalniaj ciśnienie z podzespołów magazynujących energię.
Utrzymuj wszystkie części maszyny w nienagannym stanie. Wszystkie elementy muszą być dobrze dokręcone – dotyczy to zwłaszcza mocowań ostrzy.
Wymień wszystkie zużyte lub uszkodzone etykiety.
Aby zapewnić bezpieczną i maksymalną wydajność, używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Toro. Części zamienne pochodzące od innych producentów mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa. Korzystanie z nich może spowodować utratę gwarancji maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Po pierwszych 200 godzinach |
|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 50 godzin |
|
Co 100 godzin |
|
Co 200 godzin |
|
Co 400 godzin |
|
Co 500 godzin |
|
Co 800 godzin |
|
Co 1000 godzin |
|
Co 2000 godzin |
|
Co 3000 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Co 2 lata |
|
Jeśli zostawisz kluczyk w stacyjce, ktoś może przypadkowo uruchomić silnik i spowodować poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
Przed rozpoczęciem konserwacji należy wyjąć kluczyk zapłonu.
Skopiuj te stronę, aby wykorzystać ją do rutynowych czynności kontrolnych.
Sprawdzany element | Tydzień: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Poniedziałek | Wtorek | Środa | Czwartek | Piątek | Sobota | Niedziela | |
Sprawdź działanie blokad bezpieczeństwa. | |||||||
Sprawdź działanie hamulca. | |||||||
Sprawdź poziom oleju w silniku. | |||||||
Sprawdź poziom płynu w układzie chłodzenia. | |||||||
Spuść wodę z separatora wilgoci z paliwa. | |||||||
Sprawdź filtr powietrza, kołpak przeciw-kurzowy i zawór upustowy. | |||||||
Sprawdź, czy z silnika nie dobiegają nieprawidłowe odgłosy.1 | |||||||
Usuń zanieczyszczenia z chłodnicy i osłony | |||||||
Sprawdź, czy podczas eksploatacji nie słychać żadnych nieprawidłowych odgłosów. | |||||||
Sprawdź poziom płynu hydraulicznego. | |||||||
Sprawdź, czy węże hydrauliczne nie noszą śladów uszkodzeń. | |||||||
Sprawdź maszynę pod kątem wycieków. | |||||||
Sprawdź poziom paliwa. | |||||||
Sprawdź ciśnienie w oponach. | |||||||
Sprawdź działanie przyrządów. | |||||||
Sprawdź ustawienie wysokości koszenia. | |||||||
Uzupełnij smar we wszystkich smarowniczkach.2 | |||||||
Wyczyść maszynę. | |||||||
Zamaluj miejsca z uszkodzonym lakierem. | |||||||
1Jeżeli silnik nie daje się łatwo uruchomić, wydziela on podczas pracy dużo dymu lub pracuje nieregularnie, skontroluj świece żarowe i dysze wtryskiwaczy. 2Bezzwłocznie po każdym myciu, niezależnie od podanego harmonogramu. |
Important: W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat procedur konserwacji zapoznaj się z instrukcją obsługi silnika.
Osoba przeprowadzająca przegląd: | ||
Lp. | Data | Informacje |
Maszynę należy podnosić z wykorzystaniem poniższych punktów:
Przód maszyny – na ramie maszyny, przed silnikami napędowymi kół (Rysunek 77)
Important: Nie wolno podpierać maszyny przy silnikach napędowych kół. Osprzęt do podnoszenia powinien znajdować się z dala od rur i przewodów hydraulicznych.
Tył maszyny – na środku osi (Rysunek 78)
Znajdź punkty zaczepienia podnośnika o odpowiedniej nośności po obu stronach skrzyni przekładniowej i pod osią.
Important: Nie wolno podpierać maszyny przy drążku kierowniczym.
Przechyl maskę, aby uzyskać dostęp do ramy zgodnie z Rysunek 79.
Przechyl fotel, aby uzyskać dostęp do przedziału podnośnika hydraulicznego zgodnie z Rysunek 80.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Parametry smaru: smar litowy ogólnego zastosowania nr 2
Położenie smarowniczek i częstotliwość smarowania:
Łożyska czołu czołowego wału hamulcowego (5) zgodnie z Rysunek 81
Tuleje osi obrotu osi tylnej (2) zgodnie z Rysunek 82
Przeguby kulowe siłownika układu kierowniczego (2) zgodnie z Rysunek 83
Przeguby kulowe drążka kierowniczego (2) zgodnie z Rysunek 83
Tuleje sworznia zwrotnicy (2) zgodnie z Rysunek 83
Important: Górną smarowniczkę na sworzniu zwrotnicy należy smarować nie częściej niż raz na rok (2 pompki).
Tuleje ramion podnoszących (1 na jednostkę tnącą) zgodnie z Rysunek 84
Tuleje siłownika podnoszącego (2 na jednostkę tnącą) zgodnie z Rysunek 84
Łożyska wału wrzeciona jednostki tnącej (2 na jednostkę tnącą) zgodnie z Rysunek 85
Note: Można użyć dowolnej smarowniczki, w zależności od tego, która jest łatwiej dostępna. Wtłocz smar do smarowniczki, aż w dolnej części obudowy wrzeciona (pod jednostką tnącą) pojawi się jego niewielka ilość.
Tuleje ramion nośnych jednostki tnącej (1 na jednostkę tnącą) zgodnie z Rysunek 85
Łożyska rolki tylnej (2 na jednostkę tnącą) zgodnie z Rysunek 86
Important: Dopilnuj, aby rowek smarujący w każdym mocowaniu rolki znalazł się na równi z otworem smarowania na każdym końcu wału rolki. Dla ułatwienia ustawienia rowka i otworu na 1 końcu wału rolki znajduje się również oznaczenie ustawiania.
Przed sprawdzeniem poziomu oleju lub dolaniem oleju do skrzyni korbowej wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Nie zmieniaj ustawień regulatora silnika ani nie ustawiaj nadmiernej prędkości obrotowej.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Sprawdź obudowę filtra powietrza pod kątem uszkodzeń, które mogą być przyczyną nieszczelności i uchodzenia powietrza. Wymień go, jeżeli jest uszkodzony. Przejrzyj cały układ zasysania powietrza poszukując przecieków, uszkodzeń, obluzowanych cybantów.
Wymieniaj wkład filtra powietrza tylko wtedy, gdy wskaźnik (Rysunek 87) sygnalizuje taką konieczność. Zbyt wczesna wymiana filtra powietrza może jedynie zwiększyć ryzyko wprowadzenia zanieczyszczeń do silnika po zdjęciu filtra.
Important: Upewnij się, że pokrywa jest prawidłowo osadzona i szczelnie przylega do obudowy filtra powietrza.
Wymień filtr powietrza (Rysunek 88).
Note: Nie czyść używanego wkładu, ponieważ czyszczenie może uszkodzić medium filtracyjne.
Important: Nie czyść wkładu zabezpieczającego (Rysunek 89). Filtr zabezpieczający należy wymieniać podczas co 3. wymiany filtra głównego.
Wyzeruj wskaźnik (Rysunek 87), jeśli jest czerwony.
Należy stosować wysokiej jakości olej silnikowy o niskiej zawartości popiołu, co najmniej zgodny z poniższymi danymi technicznymi:
Klasa API CJ-4 lub wyższa
Klasa ACEA E6
Klasa JASO DH-2
Important: Stosowanie innego oleju niż API CJ-4 lub lepszy, ACEA E6 lub JASO DH-2 może spowodować zatkanie filtra cząstek stałych lub uszkodzenie silnika.
Należy stosować olej o następujących klasach lepkości:
Preferowany typ oleju: SAE 15W-40 (powyżej 0°F)
Inne oleje: SAE 10W-30 lub 5W-30 (wszystkie temperatury)
U autoryzowanych dystrybutorów firmy Toro jest dostępny olej silnikowy Toro klasy Premium o lepkości 15W-40 i 10W-30. Numery części znajdują się w katalogu części.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Silnik dostarczany jest ze skrzynią korbową napełnioną olejem. Przed pierwszym uruchomieniem silnika i po pierwszym uruchomieniu należy sprawdzić poziom oleju.
Important: Codziennie sprawdzaj olej silnikowy. Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie Pełny na bagnecie, olej silnikowy może być rozcieńczony paliwem;Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie Pełny na bagnecie, należy go wymienić.
Olej najlepiej sprawdzać, gdy silnik jest zimny, przed uruchomieniem. Jeśli silnik został już włączony, zanim rozpoczniesz sprawdzanie, odczekaj co najmniej 10 minut, aż olej ścieknie do miski olejowej. Jeśli poziom oleju jest poniżej oznaczenia Add (dodaj) na wskaźniku poziomu lub jest na poziomie tego oznaczenia, dodaj oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia Full (pełny). Nie dolewaj za dużo oleju.
Important: Utrzymuj poziom oleju w silniku między górną a dolną kreską na bagnecie. Praca przy zbyt wysokim lub zbyt niskim poziomie oleju może doprowadzić do awarii silnika.
Sprawdź poziom oleju w silniku, patrz Rysunek 90.
Note: Przy stosowaniu innego oleju należy spuścić cały olej ze skrzynki korbowej przed dodaniem nowego oleju.
Około 5,7 litra z filtrem
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 500 godzin |
|
Note: Instrukcje resetowania licznika przeglądu w InfoCenter znajdziesz tutaj: Ustawianie licznika terminu przeglądu.
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około 5 minut, aby olej się rozgrzał.
Zaparkuj maszynę na równej nawierzchni, załącz hamulec postojowy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Wymień olej i filtr silnikowy (Rysunek 91).
Dodaj oleju do skrzyni korbowej; patrz Pojemność skrzyni korbowej (olej) i Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 3000 godzin |
|
Jeżeli w InfoCenter wyświetlane są usterki silnika lub (Rysunek 92), wyczyść filtr sadzy w następujący sposób:
Informacje dotyczące demontażu i montażu katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy z DPF opisano w rozdziale Silnik w Instrukcji serwisowej.
Części zamienne lub usługi związane z katalizatorem utleniającym DOC i filtrem sadzy uzyskasz od autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Po zamontowaniu czystego filtra DPF poproś autoryzowanego dystrybutora firmy Toro o zresetowanie ECU silnika.
W niektórych warunkach olej napędowy i opary są szczególnie łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch paliwa może skutkować poważnymi oparzeniami ciała oraz zniszczeniem mienia.
Należy używać lejka i napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz, na otwartej przestrzeni, gdy silnik jest wyłączony i zimny. Wycieraj rozlane paliwo.
Nie napełniaj całego zbiornika. Dolewamy paliwo do zbiornika, aż jego poziom znajdzie się 6 do 13 mm poniżej szyjki wlewu paliwa. Wolna przestrzeń w zbiorniku umożliwia rozszerzanie się objętości paliwa.
Nigdy nie pal papierosów podczas używania paliwa i trzymaj się z dala od otwartego płomienia lub miejsc, gdzie opary paliwowe mogą zapalić się od iskry.
Przechowuj paliwo w czystym i bezpiecznym zbiorniku z zakręconym korkiem.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Poza wskazanym okresem międzyprzeglądowym opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa również, jeśli układ paliwowy został zanieczyszczony lub maszyna będzie odstawiona przez dłuższy czas. Czystym paliwem przepłucz zbiornik.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Sprawdź, czy nie są nadwerężone, uszkodzone ani poluzowane przewody paliwowe ani ich połączenia.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Spuść wodę z separatora paliwa/wody zgodnie z (Rysunek 94).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Wymień obudowę filtra paliwa zgodnie z Rysunek 95.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Oczyścić obszar wokół głowicy filtra paliwa (Rysunek 96).
Wyjmij filtr i oczyść powierzchnię montażową głowicy filtra (Rysunek 96).
Nasmaruj uszczelkę filtra czystym olejem silnikowym, dodatkowe informacje znajdziesz w instrukcji obsługi silnika.
Przykręcaj ręcznie suchy wkład filtra, aż uszczelka zetknie się z głowicą filtra, a następnie obróć o dodatkowe pół obrotu.
Zalej filtr i przewody prowadzące do pompy wysokiego ciśnienia; patrz Napełnianie układu paliwowego.
Uruchom silnik i sprawdź ponownie pod kątem wycieków wokół głowicy filtra.
Rurka ssania paliwa, znajdująca się wewnątrz zbiornika paliwa, jest wyposażona w sitko chroniące przed przedostaniem się zanieczyszczeń do układu paliwowego. Wyjmij rurkę ssania paliwa i wyczyść sitko wedle potrzeb.
Zdejmij zacisk węża mocujący wąż paliwowy do złączki rurki ssania paliwa (Rysunek 97).
Odłącz wąż od złączki (Rysunek 97).
Wyjmij rurkę ssania paliwa ze zbiornika paliwa (Rysunek 97).
Note: Wyjmij rurkę prosto z tulei w zbiorniku.
Usuń wszelkie zanieczyszczenia z sitka na końcu rurki ssania paliwa (Rysunek 97).
Wsuń rurkę ssania paliwa przez gumową tuleję do zbiornika (Rysunek 97).
Note: Upewnij się, że rurka ssania paliwa jest dociśnięta do końca tulei gumowej.
Zamontuj wąż paliwowy na złączce rurki ssania paliwa i zabezpiecz wąż zaciskiem węża zdjętym w kroku 1.
Zalej układ paliwowy przed pierwszym uruchomieniem paliwa, po całkowitym zużyciu paliwa lub po przeprowadzeniu obsługi technicznej układu paliwowego (np. spuszczanie wody z odwadniacza/fitra, wymiana węża paliwowego).
W celu zalania układu paliwowego:
Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się paliwo.
Aby zalać filtr i przewody do pompy wysokiego ciśnienia (w celu zapobieżenia zużyciu lub uszkodzeniu pompy):
Przekręć kluczyk do położenia ON (Wł.) na 15‑20 sekund.
Przekręć kluczyk do położenia OFF (Wył.) na 30‑40 sekund.
Note: Pozwala to na załączenie ECU.
Przekręć kluczyk do położenia ON (Wł.) na 15‑20 sekund.
Sprawdź pod kątem nieszczelności wokół filtra i przewodów.
Important: Do zalewania układu paliwowego nie wykorzystuj rozrusznika silnika obracającego silnikiem.
Przed przystąpieniem do naprawy maszyny odłącz akumulator. W pierwszej kolejności odłącz zacisk ujemny, a następnie dodatni. W pierwszej kolejności podłącz zacisk dodatni, a następnie ujemny.
Ładuj akumulator na otwartym, dobrze wentylowanym obszarze, z dala od źródeł iskier i ognia. Przed podłączeniem lub odłączeniem od akumulatora odłącz ładowarkę od źródła zasilania. Używaj odzieży ochronnej oraz narzędzi z izolacją.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Important: Przed spawaniem na maszynie odłącz przewód od ujemnego zacisku akumulatora, aby zapobiec uszkodzeniu układu elektrycznego. Ponadto przed spawaniem na maszynie należy odłączyć silnik, wyświetlacz InfoCenter i sterowniki maszyny.
Note: Zaciski i obudowa akumulatora muszą być czyste, ponieważ zabrudzenia akumulatora prowadzą do powolnego wyładowania. W celu oczyszczenia akumulatora, umyj całe pudło roztworem sody oczyszczonej i wody. Opłucz czystą wodą. Aby zapobiec korozji, pokryj bieguny akumulatora i złącza przewodów smarem Grafo 112X (zewnętrznym) (nr części Toro 505-47) lub wazeliną.
Poluzuj zatrzask pokrywy prawego schowka i podnieś osłonę (Rysunek 100).
Elektrolit akumulatora zawiera kwas siarkowy, którego spożycie może być śmiertelne i który powoduje poważne poparzenia.
Nie próbuj pić elektrolitu i unikaj kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą. Używaj okularów ochronnych i gumowych rękawic chroniących dłonie.
Uzupełniaj akumulator w miejscu z ciągłym dostępem do wody, aby móc opłukać skórę.
Zdejmij gumową koszulkę z dodatniego zacisku i skontroluj akumulator.
Odłącz przewód ujemny (czarny) od ujemnego bieguna oraz przewód dodatni (czerwony) od dodatniego bieguna akumulatora (Rysunek 98).
Nieprawidłowe poprowadzenie przewodów akumulatora może spowodować uszkodzenie maszyny i przewodów z powodu iskrzenia. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co będzie skutkowało obrażeniami ciała.
Przed odłączeniem dodatniego (czerwonego) przewodu należy zawsze odłączać ujemny (czarny) przewód akumulatora.
Przed podłączeniem ujemnego (czarnego) przewodu należy zawsze podłączyć dodatni (czerwony) przewód akumulatora.
Zaciski akumulatora i metalowe narzędzia mogą powodować zwarcie z metalowymi podzespołami, wywołując iskrzenie. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co grozi obrażeniami.
Podczas demontażu lub montażu akumulatora nie dopuść, aby doszło do zetknięcia się zacisków akumulatora z metalowymi częściami maszyny.
Nie dopuść, aby metalowe narzędzia spowodowały zwarcie między zaciskami akumulatora a metalowymi częściami maszyny.
Podłącz do biegunów akumulatora prostownik o prądzie ładowania od 3 do 4 A. Ładuj akumulator przez 4 do 8 godzin prądem od 3 do 4 A.
Podczas ładowania akumulatora wytwarzają się gazy o charakterze wybuchowym.
W pobliżu akumulatora zabrania się palenia tytoniu, powodowania iskrzenia czy też wzniecania płomienia.
Po naładowaniu akumulatora należy wyłączyć prostownik z sieci i odłączyć jego przewody od biegunów akumulatora.
Podłącz przewód dodatni (czerwony) do bieguna dodatniego (+), a przewód ujemny (czarny) do bieguna ujemnego (-) akumulatora (Rysunek 98).
Zamocuj kable na zaciskach śrubami i nakrętkami.
Note: Upewnij się, czy klema dodatnia (+) całkowicie weszła na swój biegun i czy czerwony kabel jest ułożony wzdłuż obudowy akumulatora. Kabel nie może dotykać pokrywy akumulatora.
Aby zapobiec korozji, pokryj oba połączenia akumulatora smarem Grafo 112X (zewnętrznym) (nr części 505-47), wazeliną lub lekkim smarem.
Nasuń gumową koszulkę na dodatni zacisk.
Zamknij panel konsoli i zablokuj go zatrzaskiem.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
W napędach planetarnych/na kołach napędowych nie powinien występować luz osiowy (tj. koła nie powinny poruszać się pod wpływem pociągnięcia lub popchnięcia w kierunku równoległym do osi).
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Zablokuj tylne koła i podnieś przód maszyny, opierając przednią oś/ramę na podpórkach.
Pojazd na podnośniku może być niestabilny i może ześlizgnąć się z podnośnika, powodując obrażenia u osób znajdujących się pod nim.
Nie uruchamiaj silnika pojazdu, gdy znajduje się on na podnośniku.
Przed opuszczeniem pojazdu zawsze wyjmuj kluczyk ze stacyjki.
Zablokuj koła, gdy podnosisz maszynę podnośnikiem.
Podeprzyj maszynę za pomocą podpórek.
Chwycić 1 przednie koło napędowe popychaj je/ciągnij w kierunku maszyny i z dala od niej, rejestrując każdy ruch.
Powtórz krok 3 dla drugiego koła napędowego.
Skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro w celu odbudowy przekładni planetarnej, jeżeli którekolwiek koło się poruszy.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Specyfikacja środka smarnego: wysokiej jakości smar przekładniowy SAE 85W-140
Ustaw maszynę na poziomym podłożu i ustaw koło tak, aby korek wlewu znajdował się na godzinie 12., korek kontrolny na godzinie 3., a korek spustowy na godzinie 6. (Rysunek 104).
Wyjmij korek kontrolny znajdujący się na godzinie 3. (Rysunek 104).
Poziom oleju powinien znajdować się na dnie otworu korka.
Jeżeli poziom oleju jest niski, wyjmij korek wlewu znajdujący się na godzinie 12. i dolewaj oleju do momentu aż zacznie wypływać z otworu znajdującego się na godzinie 3.
Sprawdź pierścienie uszczelniające korków pod kątem zużycia lub uszkodzenia.
Note: W razie potrzeby wymień pierścienie uszczelniające.
Zamontuj świece zapłonowe.
Powtórz kroki od 1 do 5 na zespole przekładni planetarnej po drugiej stronie maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Co 800 godzin |
|
Specyfikacja środka smarnego: wysokiej jakości smar przekładniowy SAE 85W-140
Objętość środka smarnego w przekładni planetarnej i obudowie hamulców: 0,65 l
Ustaw maszynę na poziomym podłożu i ustaw koło tak, aby korek wlewu znajdował się na godzinie 12., korek kontrolny na godzinie 3., a korek spustowy na godzinie 6. patrz Rysunek 104 w Sprawdzanie środka smarnego przekładni planetarnej napędowej.
Wyjmij korek wlewu znajdujący się na godzinie 12. i korek kontrolny znajdujący się na godzinie 3. (Rysunek 106).
Umieść miskę spustową pod piastą przekładni planetarnej, wyjmij korek znajdujący się na godzinie 6. i odczekaj, aż olej całkowicie wypłynie (Rysunek 106).
Sprawdź pierścienie uszczelniające korków wlewu, kontrolnego i spustowego pod kątem zużycia lub uszkodzeń.
Note: W razie potrzeby wymień pierścienie uszczelniające.
Załóż korek spustowy w otwór spustowy obudowy przekładni planetarnej (Rysunek 106).
Umieść miskę spustową pod obudową hamulca, wyjmij korek spustowy i spuść cały olej (Rysunek 107).
Sprawdź pierścień uszczelniający korka pod kątem zużycia lub uszkodzenia i załóż korek spustowy w obudowie hamulca.
Note: W razie potrzeby wymień pierścień uszczelniający.
Przez otwór wlewu powoli wlej 0,65 l wysokiej jakości smaru przekładniowego SAE 85W-140 do przekładni planetarnej.
Important: Jeżeli przekładnia planetarna napełni się przed wlaniem 0,65 l oleju, odczekaj 1 godzinę lub włóż korek i przesuń maszynę o około 3,5 metra, aby rozprowadzić olej w układzie hamulcowym. Następnie wyjmij korek i dolej resztę oleju.
Załóż korek wlewu i korek kontrolny.
Wytrzyj do czysta obudowy przekładni planetarnej i hamulców (Rysunek 109).
Powtórz kroki od 1 do 7 w Spuszczanie środka smarnego z przekładni planetarnej napędowej oraz kroki od 1 do 3 w tej procedurze dla zespołu przekładni planetarnej/hamulców po drugiej stronie maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Sprawdź wzrokowo oś tylną i przekładnię tylnej osi pod kątem nieszczelności.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Tylna oś jest napełniona olejem przekładniowym SAE 85W-140. Pojemność wynosi 2,4 l. Codziennie sprawdzaj wzrokowo pod kątem wycieków.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Odkręć korek kontrolny z jednego końca osi i upewnij się, że olej sięga dolnej części otworu (Rysunek 111).
Note: Jeżeli poziom jest niski, odkręć korek wlewu i dodaj tyle oleju, aby poziom sięgał dolnej części otworów korków kontrolnych.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 200 godzinach |
|
Co 800 godzin |
|
Specyfikacja środka smarnego: wysokiej jakości smar przekładniowy SAE 85W-140
Pojemność osi: 2,4 litra
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Oczyścić obszar wokół 3 korków spustowych, po 1 na każdym końcu i 1 na środku (Rysunek 112).
Wyjąć korki kontrolne poziomu oleju i korki odpowietrzające osi głównej, aby ułatwić opróżnienie przekładni ze środka smarnego.
Wyjmij korki spustowe i poczekaj, aż smar przekładniowy spłynie do misek.
Zakręć korki.
Wyjmij korek kontrolny i napełnij oś około 2,4 l smaru przekładniowego 85W-140 lub do momentu, gdy smar sięgnie spodu otworu.
Załóż korek kontrolny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Skrzynia przekładniowa jest napełniona olejem przekładniowym SAE 85W-140. Pojemność wynosi 0,5 l. Codziennie sprawdzaj wzrokowo pod kątem wycieków.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Odkręć korek kontrolny/wlewowy z lewej strony skrzynki przekładniowej i upewnij się, że olej sięga dolnej części otworu (Rysunek 113).
Note: Jeżeli poziom jest niski, dolej tyle oleju, aby poziom sięgał dolnej części otworu.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Zmierz odległość między środkami (na wysokości osi) z przodu i z tyłu opon kół zwrotnych (Rysunek 114).
Note: Pomiar z przodu musi być o mniejszy o 3 mm niż pomiar z tyłu.
Aby wyregulować, zdejmij zawleczkę i nakrętkę z przegubu kulowego drążka kierowniczego (Rysunek 115). Zdejmij przegub kulowy drążka kierowniczego z podpory obudowy osi.
Poluzuj zaciski po obu końcach drążków kierowniczych (Rysunek 115).
Obróć odłączony przegub kulowy o 1 pełny obrót do wewnątrz lub na zewnątrz i zamknij zacisk na wolnym końcu drążka kierowniczego.
Obróć cały zespół przegubu kulowego w tym samym kierunku (do wewnątrz lub na zewnątrz) o 1 pełny obrót i zamknij zacisk na spiętym końcu drążka kierowniczego.
Zamontuj przegub kulowy na podporze obudowy osi i dokręć ręką nakrętkę, a następnie zmierz zbieżność.
W razie potrzeby powtórz tę czynność.
Po dokonaniu poprawnej regulacji dokręć nakrętkę i załóż nową zawleczkę.
Połknięcie płynu chłodzącego silnik może spowodować zatrucie. Przechowuj go w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt.
Spuszczanie gorącego płynu chłodzącego pod ciśnieniem lub dotykanie gorącej chłodnicy i otaczających ją części może spowodować poważne obrażenia.
Przed odkręceniem korka chłodnicy poczekaj co najmniej 15 minut, aż silnik ostygnie.
Do odkręcania korka użyj szmatki i wyciągaj go powoli pozwalając wydostać się nagromadzonej parze.
Nie używać maszyny, jeśli wszystkie pokrywy nie zostały zamocowane.
Palce, ręce i odzież należy trzymać w bezpiecznej odległości od obracającego się wentylatora i paska napędowego.
Zbiornik płynu chłodzącego jest napełniany fabrycznie roztworem 50/50 wody i płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności na bazie glikolu etylenowego.
Important: Należy stosować wyłącznie dostępne na rynku płyny chłodzące spełniające wymagania podane w tabeli Normy dla płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności.Nie wolno używać w maszynie konwencjonalnego (zielonego) płynu chłodzącego w technologii kwasów nieorganicznych (IAT). Nie wolno mieszać konwencjonalnego płynu chłodzącego z płynem chłodzącym o wydłużonej żywotności.
Typ płynu chłodzącego z glikolu etylenowego |
Typ inhibitora korozji |
Środek zapobiegający zamarzaniu o wydłużonej żywotności |
Technologia kwasu organicznego (OAT) |
Important: Nie należy polegać na kolorze płynu chłodzącego w celu określenia różnicy między płynem chłodzącym w konwencjonalnej (zielonej) technologii kwasu nieorganicznego (IAT) a płynem chłodzącym o wydłużonej żywotności.Producenci płynu chłodzącego mogą barwić płyny chłodzące o wydłużonej żywotności na jeden z następujących kolorów: czerwony, różowy, pomarańczowy, żółty, niebieski, morski, fioletowy i zielony. Należy użyć płynu chłodzącego zgodnego ze specyfikacjami podanymi w tabeli Normy dla płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 oraz D4985 |
J1034, J814 i 1941 |
Important: Stężenie płynu chłodzącego powinno być wynosić 50/50 płynu chłodzącego do wodą.
Zalecenie: W przypadku koncentratu płynu chłodzącego należy wymieszać go z wodą destylowaną.
Preferowana opcja: Jeżeli woda destylowana nie jest dostępna, zamiast koncentratu użyj gotowej mieszaniny płynu chłodzącego.
Minimalne wymaganie: Jeśli woda destylowana i gotowa mieszanina płynu chłodzącego nie są dostępne, wymieszaj koncentrat z czystą wodą pitną.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Pojemność układu chłodzenia: 8,5 litra
Obracające się wentylatory i paski napędowe mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie używaj maszyny, jeśli nie zostały zamocowane elementy ochronne.
Palce, ręce i odzież należy trzymać w bezpiecznej odległości od obracającego się wentylatora i paska napędowego.
Przed przeprowadzeniem czynności konserwacyjnych wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Ostrożnie odkręć korek chłodnicy.
Sprawdź poziom płynu chłodzącego w chłodnicy. Chłodnica powinna być napełniona aż do górnej części szyjki wlewu, a zbiornik wyrównawczy powinien być napełniony do oznaczenia FULL (pełny) (Rysunek 116).
Jeżeli płynu chłodzącego jest mało, dolej mieszaninę wody z glikolem etylenowym (substancja zapobiegająca zamarzaniu) w stosunku 50:50; patrz Specyfikacja płynu chłodzącego. Nie stosuj samej wody ani płynów chłodzących na bazie alkoholu/metanolu.
Zakręć korek chłodnicy i korek zbiornika wyrównawczego.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Maszyna wyposażona jest w hydrauliczny układ napędu wentylatora, który automatycznie (lub ręcznie) zmienia kierunek obrotów, aby ograniczyć gromadzenie się zanieczyszczeń na chłodnicy oleju/chłodnicy i osłonie. O ile funkcja ta pozwala skrócić czas potrzebny na czyszczenie chłodnicy oleju/chłodnicy, nie eliminuje konieczności rutynowego czyszczenia. Regularne czyszczenie i przegląd chłodnicy /chłodnicy oleju są nadal wymagane.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Poczekaj, aż maszyna się ochłodzi; patrz Zasady bezpieczeństwa podczas konserwacji i Bezpieczeństwo obsługi układu chłodzenia.
Odblokuj i otwórz tylną osłonę (Rysunek 117).
Note: Aby zdjąć osłonę, zdejmij ją z zawiasów.
Dokładnie oczyść osłonę ze wszystkich zanieczyszczeń.
Dokładnie oczyść obie strony chłodnicy oleju oraz głównej chłodnicy sprężonym powietrzem (Rysunek 118).
Note: Zacznij od przodu i zdmuchuj zanieczyszczenia w kierunku tyłu. Następnie oczyść od tyłu i zdmuchuj do przodu. Powtórz procedurę kilkukrotnie, aż usuniesz wszystkie zanieczyszczenia.
Important: Czyszczenie chłodnicy oleju/chłodnicy wodą może przyczynić się do przedwczesnej korozji, uszkodzenia komponentów oraz sklejania się zanieczyszczeń.
Zamknij tylną osłonę i zabezpiecz ją zatrzaskiem.
Jeżeli skok jałowy pedału hamulca jest większy niż 25 mm lub jeżeli hamulce nie działają prawidłowo, należy wyregulować hamulec główny. Skok jałowy to droga, jaką wykonuje pedał hamulca, zanim poczujesz opór hamowania.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Zwolnij zaczep blokujący pedały hamulców, aby oba pedały działały niezależnie od siebie.
W celu zmniejszenia luzu pedałów hamulców należy dokręcić pedały:
Poluzuj przednią nakrętkę na gwintowanym końcu linki hamulca (Rysunek 119).
Dokręć tylną nakrętkę, aby przesunąć przewód do tyłu, tak aby skok jałowy pedałów hamulca wynosił od 13 do 25 mm.
Po prawidłowej regulacji hamulców dokręć przednie nakrętki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 100 godzin |
|
Przy prawidłowym napięciu ugięcie paska wynosi 10 mm po przyłożeniu do niego siły 4,5 kg w środku między kołami pasowymi.
Jeżeli ugięcie nie wynosi 10 mm, poluzuj śruby mocujące alternator (Rysunek 120).
Note: Zwiększ lub zmniejsz naprężenie paska alternatora i dokręć śruby. Sprawdź ugięcie paska jeszcze raz, aby upewnić się, że napięcie jest prawidłowe.
Jeżeli płyn przedostanie się pod skórę, natychmiast wezwij pomoc medyczną. Olej wstrzyknięty pod skórę musi zostać usunięty chirurgicznie w ciągu kilku najbliższych godzin przez lekarza.
Przed podaniem ciśnienia na układ hydrauliczny upewnij się, że wszystkie jego przewody i węże są w dobrym stanie, a połączenia/złączki – szczelne.
Operator musi znajdować się w bezpiecznej odległości od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają olej hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
Używaj kartonu lub papieru, aby sprawdzić wycieki hydrauliczne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z układem hydraulicznym w bezpieczny sposób uwolnij całe ciśnienie z układu.
Zbiornik maszyny jest napełniony w fabryce olejem hydraulicznym wysokiej jakości. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem silnika. Następnie sprawdzaj go codziennie; patrz Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego.
Zalecany olej hydrauliczny: Olej hydrauliczny Toro PX Extended Life, dostępny w wiadrach po 19 litrów i beczkach po 208 litrów.
Note: Maszyna pracująca z zalecanym zastępczym olejem wymaga rzadszych wymian oleju i filtrów.
Alternatywne oleje: jeżeli olej hydrauliczny Toro PX Extended Life jest niedostępny, można użyć tradycyjnych olejów hydraulicznych na bazie ropy naftowej o parametrach, które mieszczą się w podanym zakresie dla wszystkich poniższych właściwości materiału oraz są zgodne ze standardami branżowymi. Nie stosuj oleju syntetycznego. Aby określić, jaki produkt będzie odpowiedni, skontaktuj się z dystrybutorem środków smarujących.
Note: Firma Toro nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe na skutek wykorzystania niewłaściwych zamienników, dlatego też należy korzystać wyłącznie z markowych produktów, których producent gwarantuje ich prawidłową pracę.
Właściwości materiałowe: | ||
Lepkość, ASTM D445 | cSt przy 40°C: 44 do 48 | |
Wskaźnik lepkości ASTM D2270 | 140 lub wyższy | |
Temperatura krzepnięcia, ASTM D97 | od -37°C do -45°C | |
Specyfikacje przemysłowe: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 lub M-2952-S) |
Note: Istnieje wiele bezbarwnych płynów hydraulicznych, dlatego ciężko zauważyć ich wyciek. Czerwony barwnik do oleju hydraulicznego jest dostępny w butelkach o pojemności 20 ml. Butelka wystarcza na od 15 do 22 litrów oleju hydraulicznego. Zamów produkt o numerze katalogowym 44-2500 u autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Important: Olej hydrauliczny Toro Premium Synthetic Biodegradable to jedyny syntetyczny biodegradowalny olej hydrauliczny akceptowany przez firmę Toro. Jest on kompatybilny z elastomerami używanymi w układach hydraulicznych Toro i nadaje się do szerokiego zakresu warunków temperaturowych. Jest on kompatybilny z konwencjonalnymi olejami mineralnymi, ale w celu osiągnięcia pełnej biodegradacji oraz wydajności należy całkowicie oczyścić układ hydrauliczny z płynów konwencjonalnych. Olej ten jest dostępny u autoryzowanych dystrybutorów Toro w pojemnikach o objętości 19 l lub w beczkach o objętości 208 l.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Sprawdź poziom płynu hydraulicznego (Rysunek 121).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Co 2000 godzin |
|
Co 2 lata |
|
Pojemność oleju hydraulicznego: 28,4 l
Jeżeli olej zostanie zanieczyszczony, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro, ponieważ układ należy przepłukać. Zanieczyszczony olej wygląda na mętny lub czarny w porównaniu z czystym olejem.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Unieś pokrywę.
Odłącz przewód powrotny skrzyni od spodu zbiornika i spuść olej hydrauliczny na dużą misę ociekową.
Po spuszczeniu oleju hydraulicznego zamocuj przewód.
Napełnij zbiornik olejem hydraulicznym; patrz Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego.
Important: Stosuj tylko zalecane oleje hydrauliczne. Wykorzystanie innych płynów może doprowadzić do uszkodzenia układu.
Załóż korek na zbiornik.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ZAPłONU, aby uruchomić silnik. Przy użyciu wszystkich hydraulicznych elementów sterujących rozprowadź olej hydrauliczny w całym układzie i sprawdź go pod kątem wycieków.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA.
Sprawdź poziom oleju i dolej tyle, aby podnieść poziom do oznaczenia FULL (pełny) na wskaźniku poziomu. Nie przepełniaj zbiornika.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Co 1000 godzin |
|
Stosuj filtry zamienne Toro nr katalogowy 94-2621 z tyłu (jednostki tnące) maszyny i nr katalogowy 75-1310 z przodu (ładowarka) maszyny.
Important: Użycie innego filtra może unieważnić gwarancję na niektóre podzespoły.
Przechyl fotel operatora, aby uzyskać dostęp do filtra ciśnieniowego kosiarki, patrz Dostęp do przedziału podnośnika hydraulicznego
Wymień filtr oleju hydraulicznego ładowarki w przedziale podnośnika hydraulicznego, jak pokazano na Rysunek 123.
Obniż i zablokuj fotel operatora.
Wymień filtr powrotny po prawej stronie maszyny (Rysunek 123).
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około dwie minuty w celu usunięcia powietrza z układu. Wyłącz silnik i sprawdź, czy nie ma wycieków.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 2 lata |
|
Codziennie sprawdzaj przewody i węże hydrauliczne pod kątem wycieków, zagiętych przewodów, poluzowanych wsporników montażowych, zużycia, poluzowanych złączy, uszkodzeń spowodowanych oddziaływaniem warunków atmosferycznych i środków chemicznych. Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Płyn hydrauliczny wydostający się pod ciśnieniem może przedostać się przez skórę i spowodować obrażenia ciała.
Jeśli płyn przedostanie się pod skórę, natychmiast wezwij pomoc medyczną.
Przed zwiększeniem ciśnienia w układzie hydraulicznym upewnij się, że wszystkie złącza i przewody doprowadzające olej hydrauliczny są w dobrym stanie, a wszystkie połączenia i mocowania są szczelne.
Operator musi znajdować się w bezpiecznej odległości od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają olej hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
Używaj kartonu lub papieru, aby sprawdzić wycieki hydrauliczne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z układem hydraulicznym w bezpieczny sposób uwolnij całe ciśnienie z układu.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, załącz hamulec postojowy, opuść jednostki tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Odłącz silnik hydrauliczny od jednostki tnącej i zdemontuj go (Rysunek 124). Zakryj górną część wrzeciona, aby zapobiec jego zanieczyszczeniu.
Wyjmij zawleczkę (w maszynach Groundsmaster 4500) lub odkręć nakrętkę zabezpieczającą (w maszynach Groundsmaster 4700) mocującą ramę nośną jednostki tnącej do sworznia osi obrotu ramienia podnoszącego (Rysunek 125).
Odjedź jednostką tnącą z dala od maszyny.
Ustaw jednostkę tnącą przed maszyną.
Wsuń ramę nośną jednostki tnącej na sworzeń osi obrotu ramienia podnoszącego (Rysunek 125). Zamocuj jednostkę tnącą na sworzniu zawleczką (w maszynach Groundsmaster 4500) nakrętką zabezpieczającą (w maszynach Groundsmaster 4700).
Zamontuj silnik hydrauliczny na jednostce tnącej (Rysunek 124). Upewnij się, że pierścień uszczelniający znajduje się na swoim miejscu i nie jest uszkodzony.
Nasmaruj wrzeciono.
Sprawdź przednią rolkę pod kątem zużycia, nadmiernego luzu lub tarcia. Jeżeli występuje którakolwiek z powyższych oznak, przeprowadź konserwację lub wymianę rolki lub elementów.
Odkręć śrubę mocującą rolkę (Rysunek 126).
Wsuń punktak przez koniec obudowy rolki i wypchnij przeciwległe łożysko naprzemiennie uderzając w przeciwną stronę wewnętrznej bieżni łożyska. Powinna być dostępna krawędź wewnętrznej bieżni o szerokości 1,5 mm.
Wypchnij drugie łożysko.
Sprawdź obudowę rolki, łożyska i koszyczek łożyska pod kątem uszkodzeń (Rysunek 126). Uszkodzone części wymień i zmontuj ponownie.
Wciśnij pierwsze łożysko w obudowę rolki (Rysunek 126). Dociskaj tylko zewnętrzną bieżnię lub równomiernie wewnętrzną i zewnętrzną bieżnię.
Wsuń koszyczek (Rysunek 126).
Wciśnij drugie łożysko w obudowę rolki (Rysunek 126). Równomiernie dociskaj wewnętrzną i zewnętrzną bieżnię tak, aż wewnętrzna bieżnia zetknie się z koszyczkiem.
Zamontuj zespół rolki w ramie jednostki tnącej.
Sprawdź, czy luz pomiędzy zespołem rolki a wspornikami mocującymi rolkę do ramy jednostki tnącej nie przekracza 1,5 mm. Jeżeli luz przekracza 1,5 mm, zamontuj dodatkowe podkładki o średnicy ⅝ cala, aby odpowiednio zmniejszyć luz.
Important: Zamontowanie zespołu rolki z luzem większym niż 1,5 mm wywiera obciążenie boczne na łożysko i może doprowadzić do przedwczesnego zużycia łożyska.
Dokręć śrubę mocującą z momentem 108 N∙m.
Regularnie sprawdzaj ostrze pod kątem zużycia i uszkodzeń.
Podczas sprawdzania stanu ostrzy zachowaj szczególną ostrożność. Na czas wykonywania czynności serwisowych owiń ostrza lub załóż rękawice i zachowaj ostrożność. Ostrza należy wymienić lub naostrzyć, nie wolno ich prostować ani spawać.
Zachowaj szczególną ostrożność w przypadku maszyn wieloostrzowych, ponieważ obrót jednego ostrza może spowodować obracanie się innych.
Jednostka tnąca ma fabryczną wysokość cięcia 5 cm i ruch ostrza 7,9 mm. Lewa i prawa wysokość są również ustawione z dokładnością ±0,7 mm względem siebie.
Jednostkę tnącą zaprojektowano tak, aby wytrzymywała uderzenia ostrza bez uszkodzenia komory. Jeżeli ostrze uderzy w twardy przedmiot należy sprawdzić czy ostrze nie zostało uszkodzone, a jego płaszczyzna pozostała precyzyjna.
Zdemontuj silnik hydrauliczny z jednostki tnącej i odłącz jednostkę tnącą od maszyny.
Przy pomocy wciągnika (lub przy pomocy co najmniej 2 osób) umieść jednostkę tnącą na płaskim stole.
Oznacz 1 koniec ostrza markerem. Przy pomocy tego końca ostrza sprawdź wszystkie wysokości.
Ustaw krawędź tnącą oznaczonego końca ostrza na godzinie 12. (na wprost w kierunku koszenia) (Rysunek 127) i zmierz wysokość od stołu do krawędzi tnącej ostrza.
Obróć oznaczony koniec ostrza na pozycje godziny 3. i 9. (Rysunek 127) i zmierz wysokości.
Porównaj wysokość zmierzoną na godzinie 12. z ustawieniem wysokości cięcia. Wartość powinna mieścić się w zakresie 0,7 mm. Wysokości godziny 3. i 9. powinny być od 2,2 do mm wyżej niż ustawienie godziny 12, a różnica między nimi powinna wynosić od 1,6 do 6,0 mm.
Jeśli którykolwiek z tych pomiarów nie mieści się w specyfikacji, przejdź do Regulacja płaszczyzny ostrza.
Rozpocznij od regulacji z przodu (zmieniaj 1 wspornik jednorazowo).
Zdejmij wspornik wysokości cięcia (przedni, lewy lub prawy) z ramy jednostki tnącej (Rysunek 128).
Wyreguluj podkładki 1,5 mm lub 0,7 mm pomiędzy ramą jednostki tnącej i wspornikiem, aby uzyskać wybraną nastawę wysokości (Rysunek 128).
Zamontuj wspornik wysokości cięcia na ramie jednostki tnącej z pozostałymi podkładkami założonymi poniżej wspornika wysokości cięcia.
Przykręć śrubę z łbem gniazdowym/dystans i nakrętkę kołnierzową.
Note: Śruba z łbem gniazdowym/dystans są połączone środkiem zabezpieczającym do gwintów, aby zapobiec wpadnięciu dystansu do ramy jednostki tnącej.
Sprawdź wysokość na godzinie 12. i skoryguj ją w razie potrzeby.
Ustal, czy konieczna jest regulacja tylko 1 lub obu (lewego i prawego) wsporników wysokości cięcia.
Note: Jeżeli strona godziny 3. lub 9. jest o od 1,6 do 6,0 mm wyżej niż nowa wysokość przednia, strona ta nie wymaga dalszej regulacji. Wyreguluj drugą stronę, tak aby znalazła się od 2,2 do mm względem poprawnej strony.
Wyreguluj prawy lub lewy wspornik wysokości cięcia, powtarzając czynności od 1 do 4.
Dokręć śruby zamkowe i nakrętki kołnierzowe.
Sprawdź wysokości na godzinie 12., 3. i 9.
Wymień ostrze, jeżeli uderzyło w twardy przedmiot, nie jest wyważone lub jest wygięte. Stosuj oryginalne ostrza zamienne firmy Toro, aby zapewnić bezpieczeństwo i optymalne osiągi.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, podnieś jednostki tnące do pozycji transportowej, załącz hamulec postojowy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Note: Zablokuj lub zabezpiecz jednostkę tnącą, aby zapobiec jej przypadkowemu spadnięciu.
Chwytaj koniec ostrza przez szmatkę lub grube rękawice.
Odkręć śrubę ostrza, osłonę zabezpieczającą i zdejmij ostrze z wału wrzeciona (Rysunek 129).
Zamontuj ostrze, osłonę zabezpieczającą i śrubę ostrza i dokręć śrubę ostrza z momentem od 115 do 149 N∙m.
Important: Zakrzywiona część ostrza musi być skierowana do wnętrza zespołu tnącego, aby zapewnić prawidłowe koszenie.
Note: Po uderzeniu w ciało obce dokręć wszystkie nakrętki koła pasowego wrzeciona z momentem od 115 do 149 N∙m.
Podczas sprawdzania i serwisowania ostrza kosiarki należy zwrócić uwagę na dwa aspekty – żagielek i krawędź tnącą. Zarówno krawędzie tnące, jak i żagielek, który tworzy odwrócona część po przeciwnej stronie krawędzi tnącej, przyczyniają się do dobrej jakości koszenia. Łopatka jest ważna, ponieważ podnosi trawę i ustawia ją prosto, dzięki czemu cięcie jest równe. Jednakże podczas pracy żagielek stopniowo zużywa się. W miarę zużywania się żagielka jakość koszenia pogarsza się, chociaż krawędzie tnące są ostre. Krawędź tnąca ostrza musi być ostra, aby ucinała trawę, a nie urywała ją. Tępa krawędź tnąca objawia się tym, że końcówki trawy są brązowe i postrzępione. Należy wtedy naostrzyć krawędzie tnące.
Zaparkuj maszynę na płaskim podłożu, podnieś jednostkę tnącą, zaciągnij hamulec postojowy, ustaw pedał jazdy w położeniu NEUTRALNYM, przestaw dźwignię PTO w położenie OFF (Wył), wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Dokładnie sprawdź końcówki tnące ostrza, zwłaszcza w miejscu, gdzie spotykają się płaskie i zakrzywione części (Rysunek 130).
Note: Ponieważ piasek i materiał ścierny mogą zużyć metal, który łączy płaskie i zakrzywione części ostrza, sprawdzaj ostrza przed użyciem kosiarki. W przypadku stwierdzenia zużycia (Rysunek 130), wymień ostrze.
Sprawdź krawędzie tnące wszystkich ostrzy i naostrz stępione lub wyszczerbione krawędzie tnące (Rysunek 131).
Note: Ostrz tylko górną część krawędzi tnącej i zachowaj oryginalny kąt cięcia, aby zapewnić ostrość (Rysunek 131). Ostrze zachowa wyważenie, jeśli usuwać się będzie tą samą ilość materiału z obu krawędzi tnących.
Note: Zdemontuj ostrza i ostrz je na szlifierce. Po naostrzeniu krawędzi tnących zamontuj ostrze wykorzystaniem osłony zabezpieczającej i śruby ostrza, patrz Demontaż i montaż ostrza(-y) jednostki tnącej.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
Important: Do czyszczenia maszyny nie używaj wody słonej lub wody z odzysku.
Dokładnie wyczyść zespół trakcyjny, jednostki tnące oraz silnik.
Sprawdź ciśnienie w oponach. Napompuj opony od 0,83 do 1,03 bara.
Sprawdź i prawidłowo dokręć luźne mocowania.
Nasmaruj wszystkie smarowniczki i osie przegubu. Wytrzyj nadmiar smaru.
Delikatnie przetrzyj papierem ściernym i zamaluj miejsca porysowane, zardzewiałe lub z odłupaną farbą. Usuń wgniecenia w metalowej karoserii.
Przeprowadź konserwację akumulatora i kabli w następujący sposób:
Usuń zaciski z czopów biegunowych akumulatora.
Note: W pierwszej kolejności zawsze odłączaj zacisk ujemny, a następnie dodatni. Zacisk dodatni zawsze podłączaj jako pierwszy, a ujemny jako ostatni.
Oczyść akumulator, klemy i bieguny za pomocą drucianej szczotki i roztworu sody oczyszczonej.
Aby zabezpieczyć zaciski kablowe i bieguny akumulatora przed korozją, pokryj je smarem powlekającym Grafo 112X (nr kat. 505-47) lub wazeliną techniczną.
Powoli ładuj akumulator co 60 dni przez 24 godziny, aby uniknąć zasiarczenia siarczkiem ołowiu.
Spuść olej silnikowy z miski olejowej i dokręć korek wlewu.
Zdemontuj filtr oleju i usuń go. Zamocuj nowy filtr.
Napełnij miskę olejową odpowiednią ilością oleju silnikowego.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ON (zapłonu), uruchom silnik i pozostaw go na około 2 minuty na obrotach jałowych.
Przekręć kluczyk w stacyjne w położenie OFF (wył.).
Dokładnie spuść paliwo ze zbiornika paliwa, przewodów oraz zespołu filtra paliwa/separatora wody.
Spłucz zbiornik paliwa świeżym i czystym olejem napędowym.
Zabezpiecz wszystkie łączniki układu paliwowego.
Dokładnie oczyścić zespół filtra powietrza i przeprowadzić jego konserwację.
Zaklej wlot powietrza i wylot układu wydechowego taśmą odporną na warunki atmosferyczne.
Sprawdź ochronę przed zamarzaniem i uzupełnij ją w miarę potrzeby według oczekiwanych temperatur minimalnych w rejonie.
Jeżeli jednostki tnące zostaną odłączone od zespołu trakcyjnego na dowolny czas, zamontuj zatyczkę wrzeciona na górze wrzecion, aby zabezpieczyć wrzeciona przed pyłem i wodą.