Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Niniejsza maszyna jest uniwersalną maszyną przeznaczoną do zastosowań komercyjnych i eksploatacji przez profesjonalnych przedsiębiorców. Jej głównym przeznaczeniem jest koszenie trawy na dobrze utrzymanych trawnikach w parkach, na polach golfowych, boiskach sportowych i na terenach komercyjnych. Używanie produktu w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
Przeczytaj uważnie poniższe informacje, aby poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń ciała. Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne użytkowanie produktu spoczywa na Tobie.
Odwiedź www.Toro.com w kwestiach dotyczących materiałów szkoleniowych z zakresu bezpieczeństwa oraz eksploatacji produktu, informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji urządzenia.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części Toro lub uzyskać dodatkowe informacje, skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu lub biurem obsługi klienta firmy Toro, a także przygotuj numer modelu i numer seryjny urządzenia. Rysunek 1 przedstawia położenie numeru modelu i numeru seryjnego na produkcie. Zapisz je w przewidzianym na to miejscu.
Important: Urządzeniem mobilnym zeskanuj kod QR na tabliczce z numerem seryjnym (jeżeli występuje), aby uzyskać informacje o gwarancji, częściach zamiennych i innych kwestiach związanych z produktem.
Niniejsza instrukcja zawiera opis potencjalnych zagrożeń, a zawarte w niej ostrzeżenia zostały oznaczone symbolem ostrzegawczym (Rysunek 2), który sygnalizuje niebezpieczeństwo mogące spowodować poważne obrażenia lub śmierć w razie zlekceważenia zalecanych środków ostrożności.
W niniejszej instrukcji występują 2 słowa podkreślające wagę informacji. Ważne zwraca uwagę na szczególne informacje techniczne, a Uwaga podkreśla informacje ogólne, wymagające szczególnej uwagi.
Produkt jest zgodny ze wszelkimi stosownymi dyrektywami europejskimi; szczegółowe informacje podane zostały w osobnym formularzu deklaracji zgodności dla danego produktu.
Stosowanie lub eksploatowanie w obszarach zalesionych, zakrzewionych lub trawiastych silnika bez działającego tłumika z iskrochronem według punktu 4442 kodeksu dotyczącego ochrony dóbr publicznych stanu Kalifornia lub silnika zaprojektowanego z myślą o ochronie przeciwpożarowej i odpowiednio wyposażonego oraz utrzymywanego jest naruszeniem punktu 4442 lub 4443 tegoż kodeksu.
Dołączona instrukcja obsługi silnika zawiera informacje dotyczące wymagań amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (EPA) oraz prawa stanu Kalifornia w zakresie kontroli emisji w systemach emisji, konserwacji i gwarancji. Części zamienne można zamówić u producenta silnika.
KALIFORNIA
Propozycja 65 ostrzeżenie
Układ wydechowy silnika wysokoprężnego i niektóre jego elementy mogą być przyczyną powstawania raka, chorób układu oddechowego i innych schorzeń.
Bieguny akumulatora, listwy zaciskowe i podobne elementy zawierają ołów i związki ołowiu, substancje chemiczne uznane przez stan Kalifornia za rakotwórcze i powodujące zaburzenia rozrodu. Myj ręce po kontakcie z nimi.
Użycie tego produktu może skutkować narażeniem się na działanie związków chemicznych uznanych w Stanie Kalifornia za wywołujące raka, uszkodzenia płodu lub działające szkodliwie dla rozrodczości.
Ta maszyna została zaprojektowana zgodnie z normami CEN ANSI B71.4-2017 i EN ISO 5395 pod warunkiem zamontowania odpowiednich zestawów CE i ukończenia procedur przygotowawczych.
Niniejszy produkt może obciąć dłonie lub stopy oraz wyrzucać przedmioty. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, zawsze przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Przed pierwszym uruchomieniem silnika należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności, w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
Zabronione jest używanie maszyny bez założonych i poprawnie działających wszystkich osłon oraz innych urządzeń ochronnych.
Ręce i nogi operatora muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od części obracających się. Nie zbliżaj się do wylotu wyrzutnika.
Nie zezwalaj osobom postronnym i dzieciom na podchodzenie w pobliże obszaru pracy. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Niewłaściwe użytkowanie lub nieprawidłowa konserwacja maszyny mogą spowodować obrażenia ciała. Aby zmniejszyć ryzyko urazu, należy postępować zgodnie z niniejszymi instrukcjami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę na symbol dotyczący bezpieczeństwa , który oznacza: uwaga, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo – instrukcja dotycząca bezpieczeństwa osobistego. Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące etykiety należy wymienić. |
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Nasmaruj maszynę przed uruchomieniem; patrz Smarowanie.
Important: Brak prawidłowego smarowania maszyny spowoduje przedwczesną awarię krytycznych części.
Sprawdź ciśnienie w oponach; patrz Sprawdzanie ciśnienia w oponach.
Important: Należy utrzymywać właściwe ciśnienie we wszystkich oponach, aby zapewnić dobrą jakość koszenia i prawidłowe osiągi maszyny. Należy dbać, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.
Sprawdź poziom oleju w silniku, patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego.
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego; patrz Sprawdzanie płynu hydraulicznego.
Sprawdź układ chłodzenia; patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Sprawdź olej w przekładni planetarnej; patrz Sprawdzenie oleju w przekładni planetarnej.
Sprawdź olej w tylnej osi; patrz Sprawdzanie oleju osi tylnej.
Sprawdź olej w przekładni tylnej osi; patrz Sprawdzanie oleju w skrzyni przekładniowej osi tylnej.
Części potrzebne do tej procedury:
Etykieta z rokiem produkcji | 1 |
W przypadku maszyn wymagających zgodności CE zamocuj etykietę z rokiem produkcji znajdującą się wśród luźnych części oraz sprzedawany osobno zestaw CE (Rysunek 3).
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Zanim uruchomisz silnik i rozpoczniesz pracę z maszyną, zapoznaj się ze wszystkimi elementami sterowania.
W celu zatrzymania maszyny zmniejsz nacisk stopy na pedał jazdy, tak aby wrócił do położenia środkowego (Rysunek 4).
Dwa pedały nożne obsługują hamulce poszczególnych kół w celu wspomagania skręcania, parkowania uzyskiwania lepszej przyczepność na zboczu. Zaczep łączy pedały w celu obsługi hamulca postojowego i na czas transportu (Rysunek 4).
Zatrzask blokujący pedały łączy pedały razem w celu zaciągnięcia hamulca postojowego (Rysunek 4).
Naciśnij dźwignię nachylenia kierownicy w dół, aby przechylić koło kierownicy do wybranego położenia, następnie zwolnij dźwignię, aby zablokować pozycję kierownicy (Rysunek 4).
Aby załączyć hamulec postojowy, połącz oba pedały razem zapadką blokującą znajdującą się za nakładkami pedałów i wciśnij zapadkę hamulca postojowego, gdy pedały hamulca są wciśnięte (Rysunek 4). Aby zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedały hamulca, a zapadka otworzy się, umożliwiając powrót pedałów do pozycji odblokowanej. Upewnij się, że pedały w pełni wróciły do swojej pozycji po zwolnieniu hamulca postojowego.
Przełącznik z kluczykiem (Rysunek 5) ma 3 przełożenia: WYł. (Off), Wł./PODGRZ. (On/Preheat) i START.
Przełącznik prędkości obrotowej silnika (Rysunek 5) ma 2 tryby do zmiany prędkości obrotowej silnika. Naciskaj na przycisk, aby zwiększać lub zmniejszać prędkość obrotową silnika w krokach co 100 obr./min. Przytrzymaj przełącznik w dół, aby automatycznie przestawić silnik do niskich lub wysokich obrotów biegu jałowego, w zależności od tego, który koniec przełącznika jest naciśnięty.
Przełącznik PTO () ma dwa położenia: WYSUNIęTY (URUCHOMIENIE) i WCIśNIęTY (ZATRZYMANIE). Wysuń przycisk PTO, aby załączyć ostrza podwozia tnącego. Wciśnij przycisk, aby rozłączyć ostrza podwozia tnącego (Rysunek 5).
Przełącznik (Rysunek 5) umożliwia zwiększenie zakresu prędkości do transportu maszyny. Aby przełączać się między zakresami prędkości wysokiej i niskiej, podnieś jednostki tnące, odłącz PTO i tempomat, przestaw pedał jazdy w pozycję NEUTRALNą i powoli przesuń maszynę.
Note: Jednostki tnące nie pracują lub nie można ich obniżyć w pozycji transportowej z przełącznikiem ustawionym na zakres wysoki.
Przełączniki podnoszenia podnoszą i opuszczają jednostki tnące (Rysunek 5). Przesunięcie przełączników do przodu powoduje opuszczenie zespołów tnących, a do tyłu – ich podniesienie. Uruchamiając maszynę z zespołami tnącymi w położeniu dolnym, należy nacisnąć przełącznik podnoszenia, aby umożliwić zespołom tnącym unoszenie się i koszenie.
Note: Jednostki tnące nie opuszczą się w zakresie prędkości wysokiej oraz nie podniosą się ani nie opuszczą, jeżeli na fotelu nie będzie operatora podczas pracy silnika. Dodatkowo jednostki tnące opuszczą się, jeżeli kluczyk znajduje się w pozycji Wł., a operator siedzi na fotelu.
Przełącznik tempomatu blokuje pedał w aktualnym położeniu dla utrzymania wybranej prędkości jazdy (Rysunek 6). Naciśnięcie tylnej części przycisku wyłącza tempomat. Część środkowa przycisku uruchamia funkcję tempomatu, a przednia część przycisku służy do ustawienia wybranej prędkości jazdy.
Note: Naciśnięcie na pedał hamulca lub przestawienie pedału jazdy do pozycji jazdy wstecz na 1 sekundę wyłącza również pozycję pedału.
Gniazdo zasilania służy do zasilania opcjonalnych akcesoriów elektrycznych (Rysunek 6).
Przesuń dźwignię regulacji fotela z boku fotela na zewnątrz, przesuń fotel do pożądanego położenia, zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w tym położeniu (Rysunek 7).
Obracaj pokrętłem, aby ustawić kąt podłokietnika.
Note: Pokrętło regulacji znajduje się pod podłokietnikiem.
Przesuń dźwignię, aby ustawić kąt nachylenia oparcia fotela (Rysunek 7).
Wskaźnik wagi informuje o wyregulowaniu fotela do wagi operatora (Rysunek 7). Regulacja wysokości odbywa się poprzez ustawienie zawieszenia w ramach zakresu zielonego pola.
Dźwignia służy do ustawienia właściwej wagi operatora (Rysunek 7). Pociągnij dźwignię do góry, aby podnieść ciśnienie powietrza, przesuń w dół, aby obniżyć ciśnienie powietrza. Wskaźnik wagi znajdujący się na zielonym polu informuje o prawidłowo dokonanej regulacji.
Sterowanie recyrkulacją powietrza umożliwia ustawienie recyrkulacji powietrza w kabinie lub otwarcie dopływu powietrza do kabiny z zewnątrz (Rysunek 8).
W przypadku korzystania z klimatyzacji należy włączyć recyrkulację.
W przypadku korzystania z nagrzewnicy lub wentylatora należy włączyć pobór powietrza.
Prędkość wentylatora (Rysunek 8) reguluje się, obracając pokrętło sterowania wentylatorem.
Temperaturę powietrza w kabinie (Rysunek 8) reguluje się, obracając pokrętło sterowania temperaturą.
Ten przełącznik służy do włączania i wyłączania wycieraczek przedniej szyby (Rysunek 8).
Ten przełącznik służy do włączania i wyłączania klimatyzacji (Rysunek 8).
Podnieś zatrzaski, aby otworzyć szybę przednią (Rysunek 9). Naciśnij zatrzask, aby zablokować szybkę w pozycji OTWARTEJ. Pociągnij i opuść zatrzask, aby zamknąć i zablokować szybę.
Podnieść zaczepy, aby otworzyć okno tylne. Nacisnąć zaczep, aby zablokować okno w położeniu OTWARTYM. Pociągnij i opuść zatrzask, aby zamknąć i zablokować okno (Rysunek 9).
Important: Zamknij tylne okno przed otwarciem pokrywy silnika – w przeciwnym razie może wystąpić uszkodzenie pokrywy silnika lub tylnego okna.
Wyświetlacz LCD InfoCenter (Rysunek 5) wyświetla informacje o maszynie, takie jak stan maszyny, różne informacje diagnostyczne itp.
Wyświetlane ekrany zależą od tego, który przycisk został naciśnięty. Przycisk może mieć różne funkcje w zależności od opcji dostępnych w danej chwili.
Note: Dane techniczne i konstrukcja mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Opis | Wymiar na Rysunek 10 | Wymiar lub masa | |
Wysokość z kabiną | G | 237 cm | |
Wysokość z pałąkiem bezpieczeństwa | I | 218 cm | |
Długość całkowita | F | 342 cm | |
Długość po przygotowaniu do przechowywania lub transportu | E | 338 cm | |
Szerokość koszenia | |||
całkowita | C | 335 cm | |
przedni zespół tnący | 157 cm | ||
boczny zespół tnący | 107 cm | ||
przedni i jeden boczny zespół tnący | 246 cm | ||
Szerokość całkowita | |||
zespoły tnące opuszczone | D | 345 cm | |
podniesione zespoły tnące (pozycja transportowa) | B | 183 cm | |
Rozstaw osi | H | 141 cm | |
Rozstaw kół (między środkami opon) | |||
przód | A | 114 cm | |
tył | J | 107 cm | |
Prześwit pod pojazdem | 17 cm | ||
Masa netto z kabiną | 2159 kg | ||
Masa netto z pałąkiem bezpieczeństwa | 2159 kg |
Dostępna jest gama zatwierdzonego przez firmę Toro sprzętu i akcesoriów przeznaczonych do stosowania z maszyną, zwiększających jej możliwości. Skontaktuj się z autoryzowanym przedstawicielem serwisowym lub dystrybutorem lub odwiedź stronę www.Toro.com, aby uzyskać listę wszystkich zatwierdzonych akcesoriów i osprzętu.
Aby zapewnić maksymalną wydajność i zachować certyfikat bezpieczeństwa maszyny, używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów firmy Toro. Części zamienne i akcesoria pochodzące od innych producentów mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa. Korzystanie z nich może spowodować utratę gwarancji maszyny.
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Użytkowanie lub serwisowanie maszyny przez dzieci lub osoby nieprzeszkolone jest zabronione. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora. Za szkolenie operatorów i mechaników odpowiada właściciel.
Należy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania sprzętu, elementami sterującymi oraz symbolami bezpieczeństwa.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Operator musi umieć szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
Sprawdź czujniki obecności operatora i właściwe działanie wyłączników bezpieczeństwa, a także osłony pod kątem prawidłowego zamocowania i działania. Nie używać maszyny, jeśli nie działa ona prawidłowo.
Przed użyciem sprawdź, czy ostrza, śruby ostrzy i zespoły tnące są w dobrym stanie technicznym. Aby zachować równowagę zespołu tnącego, wymieniaj cały zestaw zużytych lub uszkodzonych ostrzy i śrub.
Sprawdź obszar, w którym zamierzasz używać maszyny, i usuń wszelkie obiekty, które mogłyby zostać podrzucone przez maszynę.
Podczas posługiwania się paliwem zachowaj szczególną ostrożność. Paliwo jest wysoce palne, a jego opary mają właściwości wybuchowe.
Zgaś papierosy, cygara, fajki i wszelkie inne źródła zapłonu.
Używaj wyłącznie zatwierdzonego kanistra na paliwo.
Nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniaj paliwa w trakcie pracy silnika lub gdy jest on rozgrzany.
Nie dolewaj ani nie spuszczaj paliwa w zamkniętym pomieszczeniu.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
W przypadku rozlania paliwa nie próbuj włączać silnika, unikaj możliwości spowodowania zapłonu do czasu rozproszenia oparów paliwa.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej silnika (patrz Sprawdzanie poziomu oleju silnikowego).
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ chłodzenia, patrz Sprawdzanie układu chłodzenia.
Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania maszyny należy sprawdzić układ hydrauliczny, patrz Sprawdzanie płynu hydraulicznego.
Pojemność zbiornika paliwa: 79 litrów
Important: Należy stosować wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki. Paliwo o wyższej zawartości siarki negatywnie wpływa na utleniający reaktor katalityczny (DOC), co powoduje problemy operacyjne i skraca żywotność elementów silnika.Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może spowodować uszkodzenie silnika.
Nie wolno używać nafty ani benzyny zamiast oleju napędowego.
Nie wolno mieszać nafty ani zużytego oleju silnikowego z olejem napędowym.
Nie wolno przechowywać paliwa w pojemnikach ocynkowanych od wewnątrz.
Nie stosować dodatków uszlachetniających paliwo.
Liczba cetanowa: 45 lub więcej
Zawartość siarki: bardzo niska zawartość (<15 ppm)
Specyfikacja oleju napędowego | Lokalizacja |
ASTM D975 | USA |
Nr 1-D S15 | |
Nr 2-D S15 | |
EN 590 | Unia Europejska |
ISO 8217 DMX | Międzynarodowa |
JIS K2204 Klasa 2 | Japonia |
KSM-2610 | Korea |
Używaj wyłącznie czystego, świeżego oleju napędowego lub oleju typu biodiesel.
Aby zachować świeżość oleju, kupujemy go w ilościach, które zostaną zużyte w ciągu 180 dni.
W temperaturach powyżej -7°C używaj letniego oleju napędowego (nr 2-D), a poniżej tej temperatury — zimowego (nr 1-D lub mieszanki 1-D/2-D).
Note: Stosowanie zimowego oleju napędowego w niskich temperaturach powoduje, że temperatura zapłonu jest niższa, a charakterystyka przepływu dostosowana jest do niskich temperatur, co ułatwia uruchamianie i zmniejsza częstotliwość zatykania się filtra paliwa.Stosowanie letniego oleju napędowego w temperaturze wyższej niż -7°C przyczynia się do wydłużenia trwałości pompy paliwowej i zwiększenia mocy w porównaniu z olejem zimowym.
Do napędu maszyny można używać mieszanki oleju napędowego zawierającej do 20% biooleju napędowego (i 80% konwencjonalnego oleju napędowego).
Zawartość siarki: bardzo niska zawartość (<15 ppm)
Specyfikacja oleju biodiesel: ASTM D6751 lub EN14214
Specyfikacja mieszanki paliwowej: ASTM D975, EN590 lub JIS K2204
Important: Konwencjonalny olej napędowy w mieszance paliwowej musi mieć bardzo niską zawartość siarki.
Należy pamiętać o następujących zastrzeżeniach:
Biomieszanki mogą powodować uszkodzenie lakierowanych powierzchni.
Przy niskich temperaturach udział olejów roślinnych nie powinien przekroczyć 5% (biodiesel B5).
Należy sprawdzać uszczelki i przewody mające styczność z paliwem, bowiem ich stan może ulec pogorszeniu.
Przez pewien czas po przejściu na paliwo typu biodiesel może występować zatykanie filtra paliwa.
Aby uzyskać szczegółowe informacje o paliwie typu biodiesel, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro.
Napełnij zbiornik olejem napędowym numer 2-D do poziomu od 6 do 13 mm poniżej górnej części zbiornika (nie szyjki wlewu).
Note: W miarę możliwości napełniaj zbiornik paliwa po każdym użyciu maszyny. Pozwoli to zminimalizować kondensację wewnątrz zbiornika paliwa.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Zbyt niskie ciśnienie obniża stabilność kosiarki na zboczach. Może to przyczynić się do wywrotki i w konsekwencji do obrażeń lub śmierci operatora.
Należy dbać, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.
Poprawnie ciśnienie powietrza w oponach powinno mieścić się w zakresie 1,72‑2,07 bara.
Important: Dla dobrej pracy i uzyskania wysokiej jakości koszenia utrzymujemy właściwe ciśnienie we wszystkich oponach kosiarki. Dbamy, aby ciśnienie w oponach nie było zbyt niskie.Ciśnienie powietrza we wszystkich oponach sprawdzaj przed użyciem maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 200 godzin |
|
Dokręć nakrętki kół z momentem od 115 do 136 N∙m – w kolejności pokazanej na Rysunek 13 oraz Rysunek 14.
Stosowanie nieprawidłowego momentu dokręcania nakrętek kół może spowodować obrażenia ciała.
Dokręć nakrętki mocujące kół z odpowiednim momentem dokręcania.
Aby uniknąć obrażeń lub śmierci spowodowanej przewróceniem, utrzymuj pałąk w uniesionym, zablokowanym położeniu oraz zapnij pas bezpieczeństwa.
Upewnij się, że fotel zamocowany jest za pomocą zaczepu.
Kiedy pałąk jest opuszczony, ochrona przed przewróceniem nie jest zapewniona.
Nie wolno obsługiwać maszyny na nierównym terenie lub zboczach z opuszczonym pałąkiem.
Pałąk można obniżyć, wyłącznie jeżeli jest to absolutnie niezbędne.
Nie należy zapinać pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk jest opuszczony.
Jedź powoli i ostrożnie.
Gdy przestrzeń jest wystarczająca, podnieś pałąk.
Przed przejechaniem pod jakimikolwiek obiektami (np. konarami lub przewodami elektrycznymi) albo przez drzwi sprawdź dokładnie wolną przestrzeń nad maszyną, aby uniknąć zderzenia.
Important: Zawsze należy korzystać z pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk znajduje się w położeniu podniesionym i zablokowanym. Nie należy zapinać pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk znajduje się w położeniu opuszczonym.
Important: Pałąk można obniżyć, wyłącznie jeżeli jest to niezbędne.
Important: Upewnij się, że fotel zamocowany jest za pomocą zaczepu.
Wysokość koszenia można regulować w zakresie od 25 do 127 mm skokami co 13 mm. W celu wyregulowania wysokości koszenia przedniego zespołu tnącego należy ustawić osie kół samonastawnych w górnych lub dolnych otworach widełek kół samonastawnych, dołożyć lub zdjąć jednakową liczbę elementów dystansowych do/z widełek kół samonastawnych i zamocować tylny łańcuch do wybranego otworu.
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu.
Uruchom silnik i podnieś zespoły tnące, aby zmienić wysokość koszenia.
Wyłącz silnik, załącz hamulec postojowy i wyciągnij kluczyk zapłonu ze stacyjki po podniesieniu zespołu tnącego.
Ustaw osie kół samonastawnych w tych samych otworach we wszystkich widełkach kół samonastawnych.
Note: Przy wysokości koszenia wynoszącej 64 mm lub więcej śruba osi musi być zamontowana w dolnym otworze widełek koła samonastawnego, aby zapobiec gromadzeniu się trawy między kołem a widełkami. Przy wysokości koszenia wynoszącej mniej niż 64 mm i przy wykryciu nagromadzenia się trawy należy odwrócić kierunek maszyn, aby wyciągnąć ścinki z obszaru koła/widełek.
Odkręć nakrętkę napinającą z wału wrzeciona i wysuń wrzeciono z ramienia koła samonastawnego (Rysunek 17).
Załóż 2 podkładki regulacyjne na wale wrzeciona tak, jak były pierwotnie założone.
Note: Podkładki regulacyjne wymagają równego poziomu na całej szerokości zespołów tnących. Nasuń odpowiednią liczbę 13 mm elementów dystansowych (patrz schemat poniżej) na wał wrzeciona, aby uzyskać żądaną wysokość koszenia; następnie wsuń podkładkę na wał.
Na poniższym schemacie pokazano wyznaczanie kombinacji elementów dystansowych dla danej nastawy (Rysunek 18):
Wepchnij wrzeciono koła samonastawnego przez przednie ramię koła nastawnego i zamontuj podkładki (tak, jak były pierwotnie założone) oraz pozostałe element dystansowe na wale wrzeciona.
Zamocuj nakrętkę napinającą, aby zamocować zespół.
Wyjmij zawleczkę i przesunąć sworzeń z łbem płaskim mocujący łańcuchy wysokości koszenia do tyłu zespołu tnącego (Rysunek 19).
Zamontuj łańcuchy wysokości koszenia w żądanym otworze wysokości koszenia ze sworzniem z łbem płaskim oraz zawleczką (Rysunek 20).
Note: Jeżeli korzystasz z wysokości koszenia 25 mm, 38 mm lub 51 mm, przesuń płozy i koła nastawne do najwyższego położenia.
W celu wyregulowania wysokości koszenia bocznych zespołów tnących dodaj lub zdejmij jednakową liczbę elementów dystansowych do/z widełek kół samonastawnych, ustaw osie kół samonastawnych w górnych lub dolnych otworach widełek kół samonastawnych i zamocuj ramiona osi przegubu w wybranych otworach wsporników wysokości koszenia.
Ustaw osie kół samonastawnych w tych samych otworach we wszystkich widełkach kół samonastawnych (Rysunek 21 i Rysunek 23).
Odkręć nakrętkę napinającą z wału wrzeciona i wysuń wrzeciono z ramienia koła samonastawnego (Rysunek 21).
Załóż 2 podkładki regulacyjne na wale wrzeciona tak, jak były pierwotnie założone. Podkładki te są wymagane w celu uzyskania poziomu na całej szerokości zespołów tnących. Wsuń odpowiednią ilość 13 mm elementów dystansowych na wał wrzeciona, aby uzyskać żądaną wysokość koszenia; wsuń następnie podkładkę na wał.
Note: Podkładki regulacyjne wymagają równego poziomu na całej szerokości zespołów tnących. Nasuń odpowiednią liczbę 13 mm elementów dystansowych (patrz schemat poniżej) na wał wrzeciona, aby uzyskać żądaną wysokość koszenia; następnie wsuń podkładkę na wał.
Na poniższym schemacie pokazano wyznaczanie kombinacji elementów dystansowych dla danej nastawy (Rysunek 22).
Wepchnij wrzeciono koła samonastawnego przez przednie ramię koła nastawnego i zamontuj podkładki (tak, jak były pierwotnie założone) oraz pozostałe elementy dystansowe na wale wrzeciona.
Wyjmij zawleczkę i sworzeń z łbem płaskim z ramion osi przegubu kół samonastawnych (Rysunek 23).
Obróć cięgno, aby podnieść lub opuścić ramię osi przegubu, tak aby otwory zostały wyosiowane z wybranymi otworami wspornika wysokości koszenia w ramie podwozia tnącego (Rysunek 23 i Rysunek 24).
Wsuń sworzeń z łbem płaskim i zamocuj zawleczkę.
Obróć cięgno (ręcznie) w lewo w celu napięcia.
Wyjmij zawleczki i sworznie z łbem płaskim zabezpieczające łączniki amortyzatora ze wspornikami podwozia tnącego (Rysunek 25).
Important: Nigdy nie należy regulować długości łączników amortyzatora. Długość pomiędzy środkami otworów powinna wynosić 13,7 cm.
Wyosiuj otwory łączników amortyzatora z wybranymi otworami wspornika wysokości koszenia w ramie podwozia tnącego, wsuń sworznie z łbem płaskim i zamocuj zawleczki (Rysunek 26).
Płozy zamontuj w dolnym położeniu, gdy wysokość cięcia jest wyższa niż 64 mm oraz w górnym położeniu, gdy wysokość cięcia jest niższa niż 64 mm.
Note: Kiedy płozy się zużyją, można je obrócić i założyć po przeciwnych stronach kosiarki. Pozwoli to na dłuższe użytkowanie płóz przed ich wymianą.
Wyreguluj płozy (Rysunek 27).
Important: Przykręć śrubę z przodu każdej płozy momentem o wartości od 9 do 11 N·m.
Rolki zespołu tnącego powinny być zamontowane w dolnym położeniu, gdy wysokość koszenia jest większa niż 64 mm, lub w górnym położeniu – gdy jest mniejsza niż 64 mm.
Z uwagi na różnice w stanie trawy i ustawieniu przeciwwagi zespołu jezdnego zaleca się koszenie trawy na próbce obszaru i sprawdzenie wyglądu, zanim rozpocznie się regularne koszenie.
Ustaw wszystkie zespoły tnące na wybraną wysokość koszenia, patrz Regulacja wysokości cięcia..
Sprawdź ciśnienie w przednich i tylnych oponach maszyny, dopilnuj aby wartość mieściła się w zakresie od 1,72 do 2,07 bara.
Sprawdź ciśnienie we wszystkich kołach samonastawnych zespołu tnącego i wyreguluj je do 3,45 bara.
Sprawdź ciśnienia obciążenia i przeciwwagi, gdy silnik pracuje na WYSOKICH OBROTACH BIEGU JAłOWEGO – wykorzystaj gniazda hydrauliczne.
Note: Wyreguluj przeciwwagę na 22,41 bara.
Sprawdzaj ostrza pod kątem zgięcia; patrz Sprawdzanie ostrza pod kątem zagięcia.
Skoś trawę na obszarze testowym w celu stwierdzenia, czy wszystkie zespoły tnące koszą na tej samej wysokości.
Jeżeli konieczna jest regulacja podwozi tnących, odszukaj płaską powierzchnię, wykorzystując do tego liniał o długości co najmniej 2 m.
Aby ułatwić pomiar płaszczyzny ostrza, podnieś wysokość cięcia do 7,6–10,1 cm, patrz Regulacja wysokości cięcia..
Opuść zespoły tnące na płaską powierzchnię i zdejmij pokrywy z góry zespołów tnących.
Poluzuj nakrętkę kołnierzową mocującą koło pasowe luźne w celu poluzowania napięcia paska na każdym zespole tnącym.
Note: Najlepiej użyć narzędzia Toro (nr katalogowy 121-3874), aby dokręcić nakrętkę napinającą.
Obróć ostrze na każdym wrzecionie, do momentu aż końce będą skierowane do przodu i do tyłu.
Dokonaj pomiaru odległości od podłoża do przedniej końcówki krawędzi tnącej.
Ustaw podkładki regulacyjne (3 mm lub ⅛ cala) na przednich widełkach kół samonastawnych, aby odpowiadały naklejce wysokości koszenia (Rysunek 29); patrz Regulacja wysokości cięcia..
Obracaj ostrze każdego wrzeciona do momentu aż końce będą skierowane do przodu i do tyłu.
Dokonaj pomiaru odległości od podłoża do przedniej końcówki krawędzi tnącej.
Ustaw podkładki regulacyjne (3 mm lub ⅛ cala) na przednich ramionach kół samonastawnych, aby odpowiadały naklejce wysokości koszenia (Rysunek 30).
Note: W przypadku wrzeciona z zewnętrznym ostrzem, patrz Regulacja wysokości cięcia..
Ustaw ostrze obok siebie na zewnętrznym wrzecionie obu bocznych zespołów tnących.
Note: Dokonaj pomiaru odległości od podłoża do końcówki krawędzi tnącej na obu zespołach i porównaj. Wartości te nie powinny różnić się od siebie o więcej niż 3 mm. W takiej sytuacji nie przeprowadzaj żadnych regulacji.
Ustaw ostrze obok siebie na wewnętrznym wrzecionie bocznego zespołu tnącego i odpowiadającym mu zewnętrznym wrzecionie przedniego zespołu tnącego.
Note: Dokonaj pomiaru odległości od podłoża do końcówki krawędzi tnącej na krawędzi wewnętrznej bocznego zespołu tnącego i do odpowiedniej krawędzi zewnętrznej przedniego zespołu tnącego i porównaj. Pomiar bocznego zespołu tnącego nie powinien różnić się od przedniego zespołu tnącego o więcej niż 3 mm.
Note: Koła samonastawne wszystkich 3 zespołów tnących powinny pozostawać na podłożu po przyłożeniu przeciwwagi.
Note: Jeżeli trzeba dokonać regulacji, aby dopasować koszenie przedniego zespołu tnącego i bocznych zespołów tnących, należy regulować tylko boczne zespoły tnące.
Jeżeli wewnętrzna krawędź bocznego zespołu tnącego jest za wysoko w stosunku do zewnętrznej krawędzi przedniego zespołu tnącego, należy wyjąć jedną podkładkę regulacyjną z dołu ramienia przedniego wewnętrznego koła samonastawnego na bocznym zespole tnącym (Rysunek 30).
Note: Sprawdź pomiary pomiędzy zewnętrznymi krawędziami obu bocznych zespołów tnących oraz między wewnętrzną krawędzią bocznego zespołu tnącego a zewnętrzną krawędzią przedniego zespołu tnącego.
Jeżeli krawędź wewnętrzna nadal jest zbyt wysoko, wyjmij kolejną podkładkę regulacyjną z dołu ramienia koła samonastawnego przedniego wewnętrznego w bocznym zespole tnącym oraz podkładkę regulacyjną z ramienia koła samonastawnego przedniego zewnętrznego w bocznym zespole tnącym.
Jeżeli wewnętrzna krawędź bocznego zespołu tnącego jest za nisko w stosunku do zewnętrznej krawędzi przedniego zespołu tnącego, dołóż jedną podkładkę regulacyjną z dołu ramienia przedniego wewnętrznego koła samonastawnego na bocznym zespole tnącym.
Note: Sprawdź pomiar pomiędzy zewnętrznymi krawędziami obu bocznych zespołów tnących oraz między wewnętrzną krawędzią bocznego zespołu tnącego a zewnętrzną krawędzią przedniego zespołu tnącego.
Jeżeli krawędź wewnętrzna nadal jest zbyt nisko, dołóż kolejną podkładkę regulacyjną od dołu ramienia koła samonastawnego przedniego wewnętrznego w bocznym zespole tnącym oraz dołóż podkładkę regulacyjną do ramienia koła samonastawnego przedniego zewnętrznego w bocznym zespole tnącym.
Gdy wysokość koszenia jest odpowiednia na krawędziach przedniego i bocznych zespołów tnących, sprawdź czy nachylenie bocznego podwozia tnącego wynosi od 8 do 11 mm.
Note: W razie potrzeby wyreguluj.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Maszyna posiada wyłączniki blokad w układzie elektrycznym. Przełączniki te rozłączają zespół trakcyjny lub PTO, gdy operator opuści fotel. Jeżeli operator rozłączy PTO i zaciągnie hamulec postojowy przed opuszczeniem fotela, silnik będzie dalej pracował.
Pojedź maszyną powoli na duży, otwarty obszar. Opuść zespół tnący, wyłącz silnik i załącz hamulec postojowy.
Usiądź na fotelu i naciśnij pedał jazdy. Spróbuj uruchomić silnik. Silnik nie powinien się uruchomić. Jeżeli silnik się uruchamia, oznacza to, że układ blokad działa wadliwie; usterkę należy usunąć przed rozpoczęciem eksploatacji.
Usiądź na fotelu, uruchom silnik i załącz PTO. Siedząc w fotelu załącz PTO, a następnie wstań z fotela. Po krótkiej chwili PTO powinien zostać rozłączony. Jeżeli PTO pozostanie załączony, oznacza to, że układ blokad działa wadliwie; usterkę należy usunąć przed rozpoczęciem eksploatacji.
Usiądź na fotelu, zaciągnij hamulec postojowy i uruchom silnik. Przesuń pedał jazdy poza położenie NEUTRALNE. Na wyświetlaczu InfoCenter powinien pojawić się komunikat odmowa napędu”, a maszyna nie powinna się poruszyć. Jeżeli silnik się rusza, oznacza to, że układ blokad działa wadliwie; usterkę należy usunąć przed rozpoczęciem eksploatacji.
Siedząc na fotelu, wyreguluj lusterko wsteczne, aby uzyskać najlepszy widok przez okno tylne (Rysunek 31). Pociągnij dźwignię do tyłu, aby pochylić lusterko w celu zmniejszenia jasności i zjawiska oślepiania.
Siedząc na fotelu, poproś drugą osobę o pomoc w ustawieniu lusterek bocznych, aby uzyskać najlepszy widok otoczenia z boku maszyny (Rysunek 31).
Poluzuj nakrętki montażowe i ustaw każdy reflektor tak, aby był wycelowany prosto przed siebie.
Note: Dokręć nakrętkę montażową na tyle, aby utrzymywała reflektor na swoim miejscu.
Umieść płaski kawałek blachy cienkiej nad powierzchnią czołową reflektora.
Zamontuj kątomierz magnetyczny na płycie.
Utrzymując zespół na swoim miejscu, ostrożnie przechyl reflektor w dół o 3°, a następnie dokręć nakrętkę.
Powtórz procedurę na drugim reflektorze.
Gdy urządzenie pracuje w trybie cichym, poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora jest mniejszy niż 80 dBA przy współczynniku K 1,0 dBA, przy ocenie zgodnie z normą PN-EN ISO 5395:2013-1 Załącznik F.
Skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro, aby aktywować tryb cichy w oprogramowaniu maszyny.
Ostrze Atomic | Ostrze z płaską łopatką | Ostrze ze standardową łopatką | Ostrze ze średnią łopatką | |
Stan trawy | Sucha, lepka i wzrost wiosenny | Trawa lekka lub rzadka | Zwykłe koszenie | Wszystkie warunki, aż po silny wzrost |
Rozdrabnianie liści | Sprawdza się dobrze | Nie używać | Sprawdza się dobrze | Sprawdza się dobrze |
Zalety | Mniejsze podnoszenie, rozbija zbity pokos | Nie powoduje silnego przepływu powietrza w trawie zapylonej, zapiaszczonej i przerzedzonej | Ogólnie dobre efekty | Silniejsze podnoszenie i słabszy przepływ powietrza w stosunku do ostrza standardowego, ogólnie dobre efekty |
Wady | Mniejsze podnoszenie i słabsze rozrzucanie w trudnych warunkach | Niezalecane w warunkach od zwykłych po trudne |
Wyświetlacz LCD InfoCenter wyświetla informacje o maszynie, takie jak stan zraszacza, różne informacje diagnostyczne oraz inne informacje o maszynie (Rysunek 32). Na wyświetlaczu InfoCenter wyświetlany jest ekran powitalny oraz główny ekran informacyjny. W celu przełączenia między ekranem powitalnym a głównym ekranem informacyjnym należy w dowolnym momencie nacisnąć dowolny z przycisków wyświetlacza InfoCenter, a następnie wybrać odpowiedni przycisk kierunkowy.
Przycisk w lewo”, przycisk menu/wstecz – naciśnij ten przycisk, aby przejść do menu InfoCenter. Pozwala on wyjść z menu, w którym obecnie jesteś.
Przycisk środkowy – służy do przewijania menu w dół.
Przycisk w prawo” – służy do otwarcia menu, przy którym strzałka w prawo wskazuje dodatkowe pozycje.
Brzęczyk – uruchamia się podczas opuszczania podwozi tnących oraz informuje o poradach i usterkach.
Note: Działanie każdego z przycisków może się zmienić w zależności od opcji dostępnych w danym momencie. Każdy przycisk jest oznaczony ikoną ukazującą jego aktualną funkcję.
TERMIN PRZEGLĄDU | Wskazuje na termin przeprowadzenia przeglądu |
Liczba godzin pozostałych do przeglądu | |
Resetowanie licznika godzin do serwisu | |
Prędkość obrotowa/stan silnika – wyświetla prędkość obrotową silnika | |
Licznik godzin | |
Ikona informacji | |
Ustawia maksymalną prędkość jazdy | |
Wysoka | |
Wolno | |
Zmiana kierunku obrotów wentylatora – informuje, kiedy wentylator pracuje ze zmienionym kierunkiem obrotów | |
Poziom paliwa | |
Wymagana regeneracja stacjonarna | |
Nagrzewnica na wlocie powietrza włączona | |
Podnieś lewe podwozie tnące. | |
Podnieś środkowe podwozie tnące. | |
Podnieś prawe podwozie tnące. | |
Operator musi siedzieć na fotelu | |
Wskaźnik hamulca postojowego – informuje o włączonym hamulcu postojowym | |
Identyfikuje wysoki zakres | |
Bieg jałowy | |
Identyfikuje niski zakres | |
Temperatura cieczy chłodzącej – wskazuje temperaturę cieczy chłodzącej silnika w °C lub °F | |
Temperatura (wysoka) | |
Napęd lub pedał jazdy | |
Odmowa lub niedozwolone | |
Uruchomienie silnika | |
PTO – informuje o włączeniu PTO | |
Zatrzymanie lub wyłączenie | |
Silnik | |
Przełącznik kluczykowy | |
Informuje o opuszczaniu zespołów tnących | |
Informuje o podnoszeniu zespołów tnących | |
Kod PIN | |
Temperatura oleju hydraulicznego – wskazuje temperaturę oleju hydraulicznego | |
Magistrala CAN | |
Wyświetlacz InfoCenter | |
Nieprawidłowe lub niepowodzenie | |
Środek | |
Prawy | |
Lewy | |
Żarówka | |
Wyjście sterownika TEC lub przewodu sterującego we wiązce | |
Wysoki: powyżej dopuszczalnego zakresu | |
Niski: poniżej dopuszczalnego zakresu | |
/ | Poza zakresem |
Przełącznik | |
Operator musi zwolnić przełącznik | |
Operator powinien dokonać zmiany na wskazany stan. | |
Symbole są często łączone w zdania. Niektóre przykłady przedstawiono poniżej. | |
Operator powinien zmienić przełożenie na neutralne. | |
Odmowa uruchomienia silnika | |
Wyłączenie silnika | |
Temperatura płynu chłodzącego silnika jest zbyt wysoka | |
Płyn hydrauliczny jest zbyt gorący | |
Usiądź lub załącz hamulec postojowy | |
Powiadomienie o nagromadzeniu popiołu w DPF. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie Serwisowanie filtra cząstek stałych (DPF) w części poświęconej konserwacji. | |
Konieczność regeneracji z resetowaniem w trybie czuwania | |
Konieczność regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej | |
Regeneracja w trybie zaparkowanym lub odzyskowa trwa. | |
Wysoka temperatura układu wydechowego | |
Usterka diagnostyki kontroli emisji NOx; oddaj maszynę do warsztatu i skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro (wersja oprogramowania R i nowsza). |
W celu przejścia do menu systemu InfoCenter, będąc na ekranie głównym, naciśnij przycisk menu. Spowoduje to wyświetlenie menu głównego. W poniższej tabeli podane są opcje dostępne w poszczególnych menu:
Main Menu (Menu główne) | |
Pozycja menu | Opis |
Faults (Usterki) | Menu usterek zawiera listę ostatnich usterek maszyny. Więcej informacji o menu usterek i informacji w nim dostępnych można znaleźć w instrukcji serwisowej lub uzyskać u autoryzowanego dealera Toro. |
Serwis | Menu serwisowe zawiera informacje dotyczące maszyny, takie jak liczba roboczogodzin czy podobne informacje. |
Diagnostyka | Menu Diagnostyka wyświetla stan każdego przełącznika, czujnika i wyjścia sterującego maszyny. Pozwala ono rozwiązywać pewne problemy, gdyż zapewnia łatwy dostęp do informacji o stanie poszczególnych elementów sterujących maszyną. |
Settings (Ustawienia) | Menu ustawień pozwala na dostosowanie i zmodyfikowanie ustawień konfiguracyjnych na wyświetlaczu InfoCenter. |
About (O maszynie) | Menu O maszynie pozwala wyświetlić numer modelu, numer seryjny oraz wersję oprogramowania maszyny. |
Service (Konserwacja) | |
Pozycja menu | Opis |
Godziny | Pokazuje całkowitą liczbę godzin pracy maszyny, silnika i wentylatora, a także liczbę godzin pracy maszyny w trybie transportowym oraz w stanie przegrzewania się |
Liczniki | Pokazuje liczbę cykli podgrzewania silnika oraz uruchomień silnika |
Diagnostics (Diagnostyka) | |
Pozycja menu | Opis |
Praca silnika | Więcej informacji o menu pracy silnika i informacji w nim dostępnych można znaleźć w instrukcji serwisowej lub uzyskać u autoryzowanego dealera Toro. |
Świece żarowe | Wskazuje, czy poniższe elementy są aktywne: Wyłącznik silnika w pozycji rozruch, przekroczenie czasu oczekiwania oraz świece żarowe |
Wentylator | Wskazuje, czy w poniższych sytuacjach wentylator jest włączony: Wysoka temperatura silnika, wysoka temperatura oleju, wysoka temperatura silnika lub oleju hydraulicznego oraz włączenie wentylatora |
Settings (Ustawienia) | |
Pozycja menu | Opis |
Jednostki | Służy do wyboru jednostek używanych w wyświetlaczu InfoCenter (brytyjskie lub metryczne). |
Język | Służy do wyboru języka używanego w wyświetlaczu InfoCenter* |
Podświetlenie wyświetlacza LCD | Służy do sterowania jasnością ekranu LCD |
Kontrast wyświetlacza LCD | Służy do sterowania kontrastem ekranu LCD |
Menu zastrzeżone | Umożliwiają dostęp do zabezpieczonych menu wybranej osobie dysponującej kodem PIN. |
Automatyczny bieg jałowy | Reguluje czas przed przełączeniem silnika w tryb obrotów biegu jałowego przy nieużywanej maszynie. |
Prędkość podczas koszenia | Steruje maksymalną prędkością w trakcie koszenia (niski zakres). |
Prędkość transportowa | Steruje maksymalną prędkością w trakcie transportu (wysoki zakres). |
Smart Power | Smart Power zapobiega grzęźnięciu w gęstej trawie poprzez automatyczne sterowanie prędkością maszyny i optymalizację mocy koszenia. |
* Tłumaczeniu podlega jedynie treść skierowana do operatora”. Ekrany błędów, serwisowe i diagnostyki są skierowane do serwisu”. Tytuły będą występowały w wybranym języku, ale poszczególne pozycje menu będą występowały w języku angielskim.
About (O maszynie) | |
Pozycja menu | Opis |
Model | Pokazuje numer modelu maszyny |
SN (Nr seryjny) | Pokazuje numer seryjny maszyny |
Wersja sterownika maszyny | Pokazuje wersję oprogramowania głównego komputera sterującego |
Wersja InfoCenter | Pokazuje wersję oprogramowania wyświetlacza InfoCenter |
Magistrala CAN | Pokazuje stan magistrali komunikacyjnej CAN |
Z poziomu menu ustawień wyświetlacza InfoCenter można zmieniać 4 ustawienia konfiguracji działania: czas automatycznego przełączenia do biegu jałowego, maksymalna prędkość jazdy podczas koszenia, maksymalna prędkość jazdy w transporcie oraz Smart Power. Te ustawienia znajdują się w menu zastrzeżonym.
Note: Domyślny kod PIN maszyny to 0000 lub 1234.Jeśli zmieniłeś kod PIN i zapomniałeś go, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro w celu uzyskania pomocy.
Z poziomu MENU GłóWNEGO naciśnij na przycisk środkowy i przewiń menu w dół do pozycji MENU USTAWIEń, a następnie naciśnij przycisk w prawo” (Rysunek 33).
W MENU USTAWIEń naciśnij na przycisk środkowy i przewiń menu w dół do pozycji MENU ZASTRZEżONE, a następnie naciśnij przycisk w prawo” (Rysunek 34 A).
Aby wprowadzić kod PIN, za pomocą środkowego przycisku ustaw pierwszą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry (Rysunek 34B i Rysunek 34C). Powtarzaj ten krok do momentu wprowadzenia ostatniej cyfry i ponownie naciśnij przycisk w prawo”.
Naciśnij środkowy przycisk, aby wprowadzić kod PIN (Rysunek 34D).
Zaczekaj, aż podświetli się czerwona kontrolka InfoCenter.
Note: Jeśli InfoCenter przyjmie kod PIN, a menu zastrzeżone zostanie odblokowane, słowo PIN” wyświetla się w prawym górnym rogu ekranu.
Note: Przestaw wyłącznik zapłonu do pozycji WYłąCZENIA, a następnie do pozycji WłąCZENIA, aby zablokować menu zastrzeżone.
Możesz przeglądać i zmieniać ustawienia w menu zastrzeżonym. Po otwarciu menu zastrzeżonego przewiń w dół do opcji Ustawienia zabezpieczeń. Ustawienia możesz zmienić przyciskiem w prawo”. Ustawienie ustawień zabezpieczeń na WYłąCZONE umożliwia podgląd i zmianę ustawień w menu zastrzeżonym bez wprowadzania kodu PIN. Ustawienie ustawień zabezpieczeń na WłąCZONE ukrywa zastrzeżone opcje i wymaga wprowadzenia kodu PIN w celu zmiany ustawienia w menu zastrzeżonym. Po ustawieniu kodu PIN obróć wyłącznik zapłonu do pozycji WYłąCZENIA i z powrotem do pozycji WłąCZENIA, aby włączyć i zapisać funkcję.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji automatyczny bieg jałowy.
Naciśnij przycisk w prawo”, aby zmienić czas automatycznej zmiany na bieg jałowy na WYłąCZONY, 8 s, 10 s, 15 s, 20 s i 30 s.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji prędkość koszenia, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Przyciskiem w prawo” zwiększ maksymalną prędkość koszenia (50%, 75% lub 100%).
Środkowym przyciskiem zmniejsz maksymalną prędkość koszenia (50%, 75% lub 100%).
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Przewiń menu ustawień w dół do pozycji prędkość jazdy, a następnie naciśnij przycisk w prawo”.
Przyciskiem w prawo” zwiększ maksymalną prędkość jazdy (50%, 75% lub 100%).
Środkowym przyciskiem zmniejsz maksymalną prędkość jazdy (50%, 75% lub 100%).
Naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść.
Po zakończeniu korzystania z menu zastrzeżonego naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść do menu głównego, a następnie naciśnij przycisk w lewo”, aby wyjść do menu Praca.
Służy do resetowania liczby godzin pozostałych do przeglądu po przeprowadzeniu planowej konserwacji.
W MENU SERWISU przejdź do MENU GODZIN.
Przewiń do symbolu przeglądu .
Note: Jeżeli nadszedł termin przeglądu, pierwsza ikona wyświetla TERAZ.
Pod pierwszą ikoną wyświetla się symbol przeglądu oraz liczba 250.
Zaznacz symbol przeglądu i naciśnij prawy przycisk.
Po otwarciu nowego ekranu, potwierdź RESETOWANIE LICZBY GODZIN DO PRZEGLąDU – jesteś pewien?
Wybierz TAK (środkowy przycisk) lub NIE (lewy przycisk).
Po wybraniu TAK na ekranie pojawia się potwierdzenie zresetowania, a następnie wybór LICZBY GODZIN DO PRZEGLąDU.
Właściciel/operator może zapobiegać wypadkom i jest odpowiedzialny za obrażenia ciała innych osób i uszkodzenia mienia wynikłe wskutek wypadków.
Noś odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą antypoślizgową i ochronniki słuchu. Zwiąż włosy, jeżeli są długie, i nie noś luźnej odzieży ani zwisającej biżuterii.
Nie używaj maszyny będąc chorym, zmęczonym lub pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności; w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że wszystkie napędy są w położeniu neutralnym, hamulec postojowy jest załączony i że siedzisz w fotelu operatora.
Nie przewoź pasażerów na maszynie ani nie pozwalaj osobom postronnym i dzieciom przebywać w pobliżu obszaru roboczego.
Aby uniknąć dziur lub niewidocznych zagrożeń, korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej widoczności.
Unikaj koszenia mokrej trawy. Pogorszona przyczepność może być przyczyną poślizgu.
Ręce i nogi operatora muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od części obracających się. Nie zbliżaj się do wylotu wyrzutnika.
Zanim rozpoczniesz cofanie obejrzyj się, aby upewnić się, że teren za kosiarką jest pusty.
Zachowaj ostrożność przy zbliżaniu się do zakrętów, krzewów, drzew i innych obiektów, które mogą utrudniać widoczność.
Zatrzymaj ostrza zawsze, gdy nie wykonujesz koszenia.
Po uderzeniu w przedmiot lub w razie wystąpienia odbiegających od normy drgań zatrzymaj maszynę, wyjmij kluczyk i odczekaj aż zatrzymają się wszystkie ruchome elementy, a następnie sprawdź osprzęt. Przed kontynuowaniem pracy przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Zwolnij i zachowaj ostrożność podczas skręcania i przejeżdżania przez jezdnie i chodniki. Zawsze ustępujemy drogi takim pojazdom.
Przed regulacją wysokości koszenia odłącz napęd od jednostki tnącej, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i czekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają (chyba że regulację można wykonać ze stanowiska operatora).
Uruchamiaj silnik jedynie w dobrze wentylowanych miejscach. Spaliny zawierają tlenek węgla (czad), którego wdychanie prowadzi do śmierci.
Nie wolno pozostawiać uruchomionej maszyny bez nadzoru.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu.
Odłącz wał odbioru mocy i opuść osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Poczekaj na zatrzymanie wszystkich ruchów roboczych.
Korzystaj z maszyny tylko przy dobrej widoczności. Nie używaj maszyny, jeżeli występuje ryzyko wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
Nie używaj maszyny do holowania innych pojazdów.
Stosuj wyłącznie akcesoria, osprzęt i części zamienne zatwierdzone przez firmę Toro.
Układ ROPS stanowi integralne i efektywne zabezpieczenie.
Zabrania się demontażu z maszyny elementów układu ROPS.
Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa jest zamocowany do maszyny.
Przeciągnij pas bezpieczeństwa przez biodra i zapnij w klamrze po drugiej stronie fotela.
Aby odpiąć pas bezpieczeństwa, przytrzymaj go, naciśnij na przycisk w klamrze, aby zwolnić pas i poprowadź pas do otworu automatycznego zwijacza. Upewnij się, że możesz szybko odpiąć pas na wypadek sytuacji awaryjnej.
Dokładnie sprawdź, czy nad głową operatora nie znajdują się nisko zawieszone przeszkody i unikaj dotykania ich.
Należy utrzymywać ROPS w dobrym stanie, przeprowadzając okresowe, dokładne kontrole układu pod kątem uszkodzeń i stanu dokręcenia łączników.
Uszkodzone części układu zabezpieczającego przed przewróceniem należy wymienić. Zabrania się naprawiania lub modyfikowania ich.
Kabina zamontowana przez firmę Toro stanowi układ zabezpieczający przed przewróceniem.
Podczas prowadzenia kosiarki operator winien mieć zawsze zapięty pas bezpieczeństwa.
Pałąk należy utrzymywać w pozycji uniesionej i zablokowanej, a podczas eksploatacji urządzenia z uniesionym pałąkiem należy zawsze korzystać z pasa bezpieczeństwa.
Opuszczaj tymczasowo składany pałąk bezpieczeństwa tylko wtedy, gdy jest to niezbędne. Nie zapinaj pasa bezpieczeństwa, jeżeli pałąk jest złożony.
Jeżeli składany pałąk jest złożony, operatora nie chroni żaden układ zabezpieczający przed wywróceniem się.
Sprawdź obszar koszenia. Zabrania się składania pałąka bezpieczeństwa na obszarach pochyłych, w pobliżu zboczy lub wody.
Zbocza są głównym czynnikiem powodującym utratę kontroli i przewracanie się maszyny, co może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Jesteś odpowiedzialny za bezpieczną pracę na zboczach. Użytkowanie maszyny na terenach pochyłych i zboczach wymaga dodatkowej uwagi.
Oceń warunki miejscowe w danym dniu, w tym zbadaj lokalizację, aby określić, czy praca maszyny na zboczu będzie bezpieczna. Podczas dokonywania takiej oceny powinieneś zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem i umiejętnością oceny sytuacji.
Aby określić, czy maszynę można obsługiwać w warunkach występujących danego dnia w danym miejscu, zapoznaj się z poniższymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania maszyny na zboczach. Zmiany terenowe mogą skutkować zmianą kierunku zbocza dla maszyny.
Unikaj ruszania, zatrzymywania i skręcania na zboczach. Nie dokonuj nagłych zmian prędkości i kierunku jazdy. Skręcaj powoli i stopniowo.
Nie używaj maszyny w warunkach, w których przyczepność, sterowanie lub stabilność są niepewne.
Usuń lub oznacz przeszkody takie jak rowy, dziury, koleiny, garby, kamienie lub inne ukryte zagrożenia. Przeszkody mogą być ukryte w wysokiej trawie. Na nierównym terenie istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny.
Pamiętaj, że używanie maszyny na mokrej trawie, w poprzek lub w dół zbocza może skutkować utratą przyczepności przez maszynę. Utrata przyczepności przez koła napędowe może skutkować poślizgiem i utratą możliwości hamowania lub sterowania.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania maszyny w pobliżu stromych zboczy, rowów, nasypów, wody i innych miejsc niebezpiecznych. Nagłe przejechanie kołem przez obrzeże lub zapadnięcie się obrzeża może spowodować wywrócenie się maszyny. Zachowuj bezpieczną odległość maszyny od wszelkich zagrożeń.
Zidentyfikować zagrożenia przy podstawie zbocza. W przypadku występowania zagrożenia, zbocza należy kosić za pomocą kosiarki obsługiwanej przez stojącego operatora.
W miarę możliwości podczas pracy na zboczach, jednostki tnące maszyny powinny być obniżone. Podniesienie jednostek tnących podczas pracy na zboczu może powodować niestabilność maszyny.
Podczas używania systemów workowania trawy lub innego osprzętu należy zachować szczególną ostrożność. Mogą one spowodować zmianę stabilności maszyny i utratę kontroli.
Przećwicz prowadzenie maszyny, ponieważ ma ona przekładnię hydrostatyczną, której właściwości są inne niż w przypadku niektórych maszyn do utrzymania murawy. Do kwestii, które należy uwzględnić podczas obsługi jednostki jezdnej, jednostki tnącej lub innego osprzętu, należy przekładnia, prędkość obrotowa silnika, obciążenie ostrzy tnących lub innego osprzętu, które wpływają na osiągi maszyny.
Dzięki funkcji Toro Smart Power™ operator nie musi nasłuchiwać obrotów silnika w trudnych warunkach. Smart Power zapobiega gaśnięciu silnika w trudnych warunkach poprzez automatyczne sterowanie prędkością maszyny i optymalizację mocy koszenia.
Hamulce można wykorzystać jako pomoc przy skręcaniu maszyną. Należy jednak używać ich ostrożnie, zwłaszcza na miękkiej lub mokrej trawie, ponieważ przypadkowo można zedrzeć murawę. Inną zaletą hamulców jest utrzymywanie jazdy. Na przykład w niektórych warunkach terenu pochyłego koło górne przy podjeździe pod górę ślizga się i traci przyczepność. Jeżeli taka sytuacja wystąpi, naciskaj pedał hamowania pod górę stopniowo i w sposób przerywany, dopóki koło górne nie przestanie się ślizgać, zwiększając w ten sposób przyczepność koła dolnego.
Asystent trakcji jest automatyczny i nie wymaga żadnych działań operatora. Kiedy koło zacznie się ślizgać, przepływ jest automatycznie dzielony pomiędzy przednie i tylne koła, aby zminimalizować poślizg i utratę przyczepności.
Przed wyłączeniem silnika odłącz wszystkie elementy sterujące i ustaw przepustnicę w położeniu WOLNYM. Ustawienie przepustnicy w położeniu WOLNYM zmniejsza obroty silnika, hałas i drgania. Aby wyłączyć silnik, przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA. Jeśli opuszczasz stanowisko operatora, wyjmij kluczyk zapłonu.
Przed transportem maszyny należy podnieść zespoły tnące i zabezpieczyć zaczepami transportowymi (Rysunek 35).
Po uruchomieniu silnika nagrzej go na luzie z obrotami na POłOWIE MAKSYMALNYCH. Przestaw przełącznik prędkości obrotowej silnika do WYSOKICH OBROTóW BIEGU JAłOWEGO, podnieś zespoły tnące, zwolnij hamulec postojowy, wciśnij pedał jazdy w przód i ostrożnie wyjedź na otwartą przestrzeń.
Poćwicz jazdę do przodu/do tyłu oraz zatrzymywanie i uruchamianie maszyny. Aby zatrzymać maszynę, zdejmij stopę z pedału jazdy i poczekaj, aż pedał powróci do położenia NEUTRALNEGO albo wciśnij pedał jazdy w kierunku do tyłu.
Note: Zatrzymanie maszyny jadącej w dół zbocza może wymagać użycia pedału jazdy wstecz.
Wyćwicz się w objeżdżaniu przeszkód terenowych, zarówno z podniesionymi, jak i z opuszczonymi zespołami tnącymi. Bądź ostrożny przejeżdżając wąskimi przesmykami między jakimiś przeszkodami, aby nie uszkodzić maszyny bądź jej zespołów tnących.
W ciężkich obszarach poruszaj się bardzo powoli.
Jeśli na drodze traktora znajdzie się jakaś przeszkoda, unieś zespoły tnące, aby łatwo skosić trawę wokół przeszkody.
Przygotowując maszynę do transportu z jednego obszaru koszenia do innego, podnieś zespoły tnące do najwyższej pozycji, rozłącz PTO, przestaw przełącznik koszenie/transport do pozycji TRANSPORTU i ustaw przepustnicę w położeniu SZYBKO.
System przeciwwagi utrzymuje docisk hydrauliczny na siłownikach podnoszących podwozie tnące. Ciśnienie to poprawia przyczepność, przenosząc ciężar podwozia tnącego na koła napędowe kosiarki. Ciśnienie przeciwwagi jest fabrycznie ustawione dla uzyskania optymalnego połączenia wyglądu po skoszeniu i właściwości jezdnych w większości warunków.
Zmniejszenie nastawy przeciwwagi może pozwolić uzyskać większą stabilność jednostki tnącej, ale może pogorszyć właściwości jezdne. Zwiększanie nastawy przeciwwagi może polepszyć właściwości jezdne, ale może doprowadzić do pogorszenia wyglądu trawy po skoszeniu. Instrukcje dotyczące regulacji ciśnienia przeciwwagi opisano w instrukcji serwisowej zespołu jezdnego.
Important: W przypadku nagłego hamowania zdejmij nogę z pedału jazdy, a następnie naciśnij pedały hamulca.
W niskim zakresie prędkości można korzystać osobno z pedałów hamulca w celu skręcania lub uzyskania lepszej przyczepności. Korzystając osobno z hamulców:
Rozłącz zatrzask blokujący pedały (Rysunek 4).
W celu wsparcia skręcania, naciśnij pedał hamulca odpowiadający po stronie, w którą skręcasz. W ten sposób można uzyskać mniejszy promień skrętu.
Note: Należy ostrożnie używać hamulców po jednej stronie, zwłaszcza na miękkiej lub mokrej trawie, ponieważ przypadkowo można zedrzeć murawę.
Aby uzyskać lepszą przyczepność, lekko naciśnij pedał hamulca odpowiadający ślizgającemu się przedniemu kołu. Na przykład w niektórych warunkach terenu pochyłego koło górne przy podjeździe pod górę ślizga się i traci przyczepność. Jeżeli taka sytuacja wystąpi, naciskaj pedał hamowania pod górę stopniowo i w sposób przerywany, dopóki koło górne nie przestanie się ślizgać, zwiększając w ten sposób przyczepność koła dolnego.
Dzięki funkcji Smart Power operator nie musi nasłuchiwać obrotów silnika w warunkach wysokiego obciążenia. Smart Power zapobiega gaśnięciu silnika w trudnych warunkach poprzez automatyczne sterowanie prędkością maszyny i optymalizację mocy koszenia.
Note: Domyślnie funkcja Smart Power jest WłąCZONA.
Prędkość wentylatora maszyny jest regulowana na podstawie temperatury oleju hydraulicznego i temperatury płynu chłodzącego silnika. Gdy olej hydrauliczny lub płyn chłodzący osiągnie określoną temperaturę, automatycznie uruchamiany jest cykl pracy wentylatora w przeciwnym kierunku. Ten cykl usuwa zanieczyszczenia z tylnej osłony i obniża temperaturę płynu chłodzącego silnika i oleju hydraulicznego.
Cykl pracy z odwróconymi obrotami można uruchomić ręcznie, naciskając równocześnie przyciski InfoCenter w prawo” i w lewo”. Zaleca się ręczne odwracanie kierunku obrotów wentylatora przed opuszczeniem obszaru roboczego lub wjechaniem do warsztatu lub garażu.
Maszyna jest wyposażona w funkcję automatycznego biegu jałowego, która automatycznie (po upływie czasu ustawionego w InfoCenter) zmniejsza obroty silnika do obrotów biegu jałowego, gdy nie jest używana żadna z poniższych funkcji.
Pedał jazdy wraca do pozycji NEUTRALNEJ.
PTO zostaje odłączony.
Żaden z przełączników podnoszenia nie jest aktywny.
Po uruchomieniu którejkolwiek z powyższych funkcji maszyna automatycznie wraca do poprzedniego położenia przepustnicy.
Przełącznik tempomatu blokuje pedał w aktualnym położeniu dla utrzymania wybranej prędkości jazdy. Naciśnięcie tylnej części przycisku wyłącza tempompat. Część środkowa przycisku uruchamia funkcję tempomatu, a przednia część przycisku służy do ustawienia wybranej prędkości jazdy.
Note: Naciśnięcie na pedał hamulca lub przestawienie pedału jazdy do pozycji jazdy WSTECZ na 1 sekundę wyłącza również pozycję pedału.
Important: Odpowietrz układ paliwowy w przypadku wystąpienia któregokolwiek z poniższych:
Silnik wyłączył się z powodu braku paliwa.
Dokonano konserwacji komponentów układu paliwowego.
Zdejmij nogę z pedału jazdy i upewnij się, że pedał znajduje się w położeniu NEUTRALNYM. Upewnij się, że hamulec postojowy jest załączony.
Przesuń dźwignię przepustnicy do położenia niskich obrotów biegu jałowego.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (praca). Powinna podświetlić się kontrolka świec żarowych.
Kiedy wskaźnik świecy żarowej zgaśnie, obróć kluczyk zapłonu do położenia START (uruchomienia).
Important: Nie włączaj rozrusznika na dłużej niż 15 sekund za jednym razem, gdyż może nastąpić jego przedwczesna usterka. Jeżeli silnik nie uruchomi się po 15 sekundach, obróć kluczyk do położenia WYłąCZENIA, ponownie sprawdź elementy sterujące i procedury, poczekaj jeszcze 15 sekund i powtórz procedurę rozruchu.
Gdy silnik się uruchomi, natychmiast zwolnij kluczyk i pozwól mu powrócić do położenia PRACY.
Ustaw dźwignię przepustnicy w pożądanym położeniu.
W temperaturze poniżej -7°C rozrusznik może pracować przez 30 sekund, po których musi nastąpić 60 sekund przerwy – 2 próby są dopuszczalne.
Important: Wyłącz silnik i odczekaj, aż silnik ochłodzi się zanim zaczniesz sprawdzać maszynę pod kątem wycieków oleju, poluzowanych części lub innych usterek.
Important: Zanim wyłączysz silnik po pracy przy pełnym obciążeniu, pozwól mu pracować na biegu jałowym przez 5 minut. Dzięki temu turbosprężarka schładza się przed wyłączeniem silnika. Pominięcie tego kroku może doprowadzić do awarii turbosprężarki.
Note: Zawsze opuszczaj jednostki tnące na podłoże, gdy maszyna jest zaparkowana. Zmniejsza to obciążenie hydrauliczne układu, chroni przed zużyciem jego podzespołów i zabezpiecza przed przypadkowym opuszczeniem jednostek tnących.
Przesuń dźwignię sterowania przepustnicy do tyłu do w położenie POWOLI.
Ustaw przełącznik PTO w położeniu WYłąCZONYM.
Załącz hamulec postojowy.
Przekręć kluczyk zapłonu do pozycji WYłąCZENIA.
Wyjmij kluczyk ze stacyjki, aby zapobiec uruchamianiu silnika przez nieupoważnione osoby.
Przełącznik prędkości obrotowej silnika ma 2 tryby do zmiany prędkości obrotowej silnika. Krótkie naciśnięcie przycisku zwiększa lub zmniejsza obroty silnika w krokach co 100 obr./min. Przytrzymanie przełącznika w dół automatycznie przestawia silnik do WYSOKICH lub NISKICH OBROTóW BIEGU JAłOWEGO, w zależności od tego, który koniec przełącznika jest naciśnięty.
Opiekun (Menu zastrzeżone)
Funkcja umożliwia opiekunowi ustawienie maksymalnej prędkości koszenia, w krokach co 5% od 30% do 100%, z jaką operator może kosić (niski zakres).
Opis procedury ustawiania prędkości koszenia opisano w rozdziale Ustawianie maksymalnej dopuszczalnej prędkości koszenia.
Operator
Funkcja umożliwia ustawienie maksymalnej prędkości koszenia (niski zakres) w ramach nastaw wstępnie ustawionych przez opiekuna. Na ekranie powitalnym lub głównym InfoCenter naciśnij na przycisk środkowy (ikona ), aby ustawić prędkość.
Note: Przy przełączaniu pomiędzy zakresem niskim i wysokim, nastawy są przenoszone zgodnie z ostatnią nastawą. Ustawienia zostają zresetowane po wyłączeniu maszyny.
Note: Z funkcji można również korzystać w połączeniu z tempomatem.
Opiekun (Menu zastrzeżone)
Funkcja umożliwia opiekunowi ustawienie maksymalnej prędkości jazdy, w krokach co 5% od 30% do 100%, z jaką operator może jechać (wysoki zakres).
Opis procedury ustawiania prędkości jazdy opisano w rozdziale Ustawianie maksymalnej dopuszczalnej prędkości jazdy.
Operator
Funkcja umożliwia operatorowi ustawienie maksymalnej prędkości jazdy transportowej (wysoki zakres) w ramach nastaw wstępnie ustawionych przez opiekuna. Na ekranie powitalnym lub głównym InfoCenter naciśnij na przycisk środkowy (ikona ), aby ustawić prędkość.
Note: Przy przełączaniu pomiędzy zakresem niskim i wysokim nastawy są przenoszone zgodnie z ostatnią nastawą. Ustawienia zostają zresetowane po wyłączeniu maszyny.
Note: Z funkcji można również korzystać w połączeniu z tempomatem.
Filtr cząstek stałych (DPF) wchodzi w skład układu wydechowego. Utleniający reaktor katalityczny w DPF zmniejsza ilość szkodliwych gazów, a filtr sadzy usuwa sadzę ze spalin silnika.
Proces regeneracji DPF wykorzystuje ciepło ze spalin silnika, aby dopalić sadzę zgromadzoną w filtrze sadzy, przekształcając ją w popiół. Proces ten oczyszcza również kanały filtra sadzy, aby przefiltrowane spaliny z silnika wypływały poza DPF.
Komputer silnika monitoruje nagromadzenie sadzy poprzez pomiar ciśnienia wstecznego w DPF. Jeśli ciśnienie wsteczne jest zbyt wysokie, sadza nie jest dopalana w filtrze sadzy przy normalnej pracy silnika. Aby DPF był wolny od sadzy, pamiętaj o następujących zasadach:
Pasywna regeneracja odbywa się zawsze podczas pracy silnika — w miarę możliwości ustawiaj silnik na najwyższe obroty, aby dbać o regenerację DPF.
Jeżeli ciśnienie wsteczne w DPF jest zbyt wysokie lub regeneracja z resetowaniem nie odbyła się przez 100 godzin, komputer silnika sygnalizuje przez InfoCenter trwającą regenerację z resetowaniem.
Przed wyłączeniem silnika odczekaj, aż proces regeneracji z resetowaniem zostanie zakończony.
Maszynę należy obsługiwać i konserwować mając na uwadze działanie DPF. Obciążenie silnika przy wysokich obrotach biegu jałowego (pełna moc przepustnicy) z zasady wytwarza spaliny o temperaturze wystarczającej do regeneracji DPF.
Important: Ograniczaj czas, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym lub z niskimi obrotami biegu jałowego, aby ograniczyć gromadzenie się sadzy w filtrze sadzy.
Z upływem czasu w filtrze cząstek stałych gromadzi się sadza. Komputer silnika monitoruje poziom sadzy w DPF.
Po zgromadzeniu się odpowiedniej ilości sadzy, komputer informuje o konieczności regeneracji filtra DPF.
W procesie regeneracji DPF jest on nagrzewany, aby przepalić sadzę na popiół.
Przy różnych poziomach nagromadzenia sadzy poza ostrzeżeniami komputer ogranicza moc generowaną przez silnik.
Poziom wskazania | Kod usterki | Moc silnika | Zalecane działanie |
Poziom 1: Ostrzeżenie silnika |
| Komputer ogranicza moc silnika do 85%. | Należy najszybciej jak to możliwe przeprowadzić regenerację w trybie zaparkowanym, patrz Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej. |
Poziom 2: Ostrzeżenie silnika |
| Komputer ogranicza moc silnika do 50%. | Należy najszybciej jak to możliwe przeprowadzić regenerację odzyskową, patrz Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej. |
Lżejszy popiół jest usuwany przez układ wydechowy, a cięższy popiół gromadzi się w filtrze sadzy.
Popiół to odpad z procesu regeneracji. Z biegiem czasu w filtrze cząstek stałych gromadzi się popiół, który nie jest usuwany ze spalinami silnika.
Komputer silnika oblicza ilość popiołu nagromadzonego w DPF.
Po nagromadzeniu odpowiedniej ilości popiołu komputer silnika przesyła na wyświetlacz InfoCenter informację w formie usterki silnika, wskazującą na nagromadzenie popiołu w DPF.
Komunikaty o błędach wskazują konieczność serwisowania filtra DPF.
Poza ostrzeżeniami, przy różnych poziomach nagromadzenia popiołu komputer ogranicza moc generowaną przez silnik.
Poziom wskazania | Kod usterki | Ograniczenie prędkości obrotowej silnika | Moc silnika | Zalecane działanie |
---|---|---|---|---|
Poziom 1: Ostrzeżenie silnika |
| Brak | Komputer ogranicza moc silnika do 85%. | Przeprowadź obsługę techniczną DPF, patrz Konserwacja katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy. |
Poziom 2: Ostrzeżenie silnika |
| Brak | Komputer ogranicza moc silnika do 50%. | Przeprowadzić obsługę techniczną DPF, patrz Konserwacja katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy. |
Rodzaj regeneracji | Warunki powodujące regenerację DPF | Opis czynności DPF |
---|---|---|
Pasywna | Występuje podczas normalnej pracy maszyny przy wysokiej prędkości obrotowej silnika lub wysokim obciążeniu silnika. | • Wyświetlacz InfoCenter nie pokazuje ikony wskazującej na regenerację pasywną. |
• Podczas regeneracji pasywnej DPF przetwarza gorące spaliny, utlenia szkodliwe emisje zanieczyszczeń i dopala sadzę na popiół. | ||
Patrz Pasywna regeneracja DPF. | ||
Wspomagana | Występuje z powodu niskiej prędkości obrotowej silnika, niskiego obciążenia silnika lub po stwierdzeniu przez komputer, że filtr DPF jest zatkany sadzą | • Wyświetlacz InfoCenter nie pokazuje ikony wskazującej na regenerację wspomaganą. |
• Podczas regeneracji wspomaganej komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin. | ||
Patrz Wspomagana regeneracja DPF. | ||
Z resetowaniem | Występuje co 100 godzin | • Gdy ikona wysokiej temperatury spalin jest wyświetlana na InfoCenter, trwa regeneracja. |
Występuje również po regeneracji wspomaganej jedynie, jeśli komputer stwierdzi, że regeneracja wspomagana niedostatecznie obniżyła poziom sadzy. | ||
• Podczas regeneracji z resetowaniem komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin. | ||
Patrz Regeneracja z resetowaniem. |
Rodzaj regeneracji | Warunki powodujące regenerację DPF | Opis czynności DPF |
---|---|---|
W trybie zaparkowanym | Występuje, ponieważ komputer wykrywa ciśnienie wsteczne w filtrze DPF z powodu nagromadzenia sadzy. | • Gdy ikona regeneracji z resetowaniem w trybie oczekiwania / w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej lub PORADA NR 188 zostanie wyświetlona w InfoCenter, wymagana jest regeneracja. |
Występuje również, gdy operator zainicjuje regenerację w trybie zaparkowanym. | ||
Może wystąpić, jeżeli w InfoCenter zostanie włączona blokada regeneracji z resetowaniem, a maszyna będzie dalej eksploatowana, co skutkuje zwiększeniem nagromadzenia sadzy, gdy filtr DPF wymaga już regeneracji z resetowaniem | • Regenerację w trybie zaparkowanym należy przeprowadzić jak najszybciej, aby uniknąć regeneracji odzyskowej. | |
Może wynikać ze stosowania nieprawidłowego paliwa lub oleju silnikowego | • Regeneracja w trybie zaparkowanym trwa od 30 do 60 minut. | |
• Wymagane jest, aby zbiornik paliwa był pełny w co najmniej ¼. | ||
• Przeprowadzenie regeneracji w trybie zaparkowanym wymaga, aby maszyna była zaparkowana. | ||
Patrz Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej. | ||
Odzyskowa | Występuje, ponieważ operator ignorował wezwania do przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym i kontynuował eksploatację maszyny, zwiększając nagromadzenie sadzy w DPF | • Gdy ikona regeneracji z resetowaniem w trybie oczekiwania / w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej lub PORADA NR 190 zostanie wyświetlona w InfoCenter, wymagana jest regeneracja odzyskowa. |
• Regeneracja odzyskowa trwa nawet do 3 godzin. | ||
• Wymagane jest, aby zbiornik paliwa był pełny w co najmniej ½. | ||
• Przeprowadzenie regeneracji odzyskowej wymaga, aby maszyna była zaparkowana. | ||
Patrz Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej. |
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do pola OSTATNIA REGENERACJA (Rysunek 41).
Korzystając z pola OSTATNIA REGENERACJA określ ile godzin pracy upłynęło od ostatniej regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej.
Important: Dla ułatwienia eksploatacji można wybrać przeprowadzenie regeneracji w trybie zaparkowanym przed osiągnięciem 100% zapełnienia sadzą pod warunkiem, że silnik przepracował ponad 50 godzin od ostatniej regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej zakończonej pomyślnie.
Korzystając z menu technika możesz sprawdzić aktualny stan sterowania regeneracją silnika i odczytać zgłaszany poziom sadzy.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji TECHNIK, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby ją wybrać (Rysunek 42).
Korzystając z tabeli obsługi DPF zapoznaj się z bieżącym staniem obsługi DPF (Rysunek 43).
.
Stan | Opis | |
---|---|---|
Zwykła | Filtr DPF pracuje w trybie normalnej pracy – regeneracji pasywnej. | |
Regeneracja wspomagana | Komputer silnika przeprowadza regenerację wspomaganą. | |
Oczekiwanie na regenerację z resetowaniem | Komputer silnika próbuje uruchomić regenerację z resetowaniem, jednakże 1 z poniższych warunków ją uniemożliwia: | Blokada regeneracji jest WłąCZONA. |
Temperatura spalin jest zbyt niska do przeprowadzenia regeneracji. | ||
Regeneracja z resetowaniem | Komputer silnika przeprowadza regenerację z resetowaniem. | |
Oczekiwanie na regenerację w trybie zaparkowanym | Komputer silnika wymaga przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym. | |
Regeneracja w trybie zaparkowanym | Operator uruchomił regenerację w trybie zaparkowanym, a komputer silnika ją realizuje. | |
Oczekiwanie na regenerację odzyskową | Komputer silnika wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej. | |
Regeneracja odzyskowa | Operator uruchomił regenerację odzyskową, a komputer silnika ją realizuje. |
Sprawdź ilość sadzy mierzoną jako wartość procentowa sadzy w DPF (Rysunek 44); patrz tabela ilości sadzy.
Note: Wartość ilości sadzy zmienia się w zależności od eksploatacji maszyny i występowania regeneracji DPF.
Istotne wartości ilości sadzy | Stan regeneracji |
---|---|
od 0 do 5% | Minimalny zakres ilości sadzy |
78% | Komputer silnika przeprowadza regenerację wspomaganą. |
100% | Komputer silnika automatycznie żąda przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym. |
122% | Komputer silnika automatycznie żąda przeprowadzenia regeneracji odzyskowej. |
Pasywna regeneracja występuje w ramach normalnej pracy silnika.
Podczas pracy maszyny silnik w miarę możliwości powinien pracować na najwyższych obrotach i pod wysokim obciążeniem, aby umożliwiać regenerację DPF.
Komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin.
Podczas pracy maszyny silnik w miarę możliwości powinien pracować na najwyższych obrotach i pod wysokim obciążeniem, aby umożliwiać regenerację DPF.
Spaliny są gorące (około 600°C) podczas regeneracji DPF. Gorące spaliny mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie wolno uruchamiać silnika w pomieszczeniach.
Należy upewnić się, że w pobliżu układu wydechowego nie znajdują się materiały łatwopalne.
Nie wolno dotykać gorących elementów układu wydechowego.
Nie wolno stać w pobliżu ani obok rury wydechowej maszyny.
Ikona wysokiej temperatury spalin jest wyświetlana na InfoCenter (Rysunek 45).
Komputer silnika steruje nastawami silnika w celu podniesienia temperatury spalin.
Important: Ikona wysokiej temperatury spalin informuje, że temperatura spalin opuszczających maszynę może być wyższa niż podczas normalnej pracy.
Podczas pracy maszyny silnik w miarę możliwości powinien pracować na najwyższych obrotach i pod wysokim obciążeniem, aby umożliwiać regenerację DPF.
Ikona wyświetla się w InfoCenter w trakcie regeneracji z resetowaniem.
W miarę możliwości nie wyłączaj silnika ani nie zmniejszaj prędkości obrotowej silnika podczas procesu regeneracji z resetowaniem.
Important: Zawsze, gdy to możliwe przed wyłączeniem silnika odczekaj, aż proces regeneracji z resetowaniem zostanie zakończony.
Jeśli w ciągu ostatnich 100 godzin pracy silnik pomyślnie nie przeprowadził regeneracji z resetowaniem, w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, komputer silnika próbuje przeprowadzić regenerację z resetowaniem.
Note: Jeżeli w InfoCenter zostanie włączona blokada regeneracji, na wyświetlaczu co 15 minut pojawia się PORADA NR 185 (Rysunek 46), gdy silnik wymaga regeneracji z resetowaniem.
Regeneracja z resetowaniem powoduje wyższą emisję spalin z silnika. W przypadku pracy maszyną wokół drzew, w wysokiej trawie lub wśród innych roślin lub materiałów wrażliwych na temperaturę, możesz skorzystać z blokady regeneracji, aby komputer silnika nie przeprowadzał regeneracji z resetowaniem.
Important: Po wyłączeniu silnika i jego ponownym uruchomieniu blokada regeneracji wraca do ustawienia domyślnego – WYłąCZONA.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji BLOKADA REGENERACJI, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby ją wybrać (Rysunek 47).
Naciśnij przycisk w prawo”, aby zmienić ustawienie blokady regeneracji z włączona na wyłączona (Rysunek 47) lub z wyłączona na włączona (Rysunek 48).
Ekran InfoCenter wyświetla ikonę wysokiej temperatury spalin podczas procesu regeneracji z resetowaniem.
Note: Jeżeli BLOKADA REGENERACJI jest WłąCZONA, na wyświetlaczu InfoCenter pojawia się PORADA NR 185 (Rysunek 49). Naciśnij przycisk 3, aby WYłąCZYć blokadę regeneracji i przeprowadzić regenerację z resetowaniem.
Note: Jeżeli na InfoCenter wyświetlana jest PORADA NR 186 (Rysunek 50), ustaw silnik na pełne otwarcie przepustnicy (wysoka prędkość biegu jałowego), aby umożliwić dalszą regenerację.
Note: Po zakończeniu regeneracji z resetowaniem ikona wysokiej temperatury spalin znika z ekranu InfoCenter.
Gdy komputer silnika stwierdzi konieczność przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, na ekranie InfoCenter wyświetla się ikona konieczności przeprowadzenia regeneracji (Rysunek 51).
Urządzenie nie uruchamia automatycznie regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej, należy ją uruchomić na InfoCenter.
Gdy komputer silnika wymaga regeneracji w trybie zaparkowanym, InfoCenter wyświetla poniższe komunikaty:
Ostrzeżenie silnika SPN 3720, FMI 16 (Rysunek 52)
Konieczność przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym PORADA NR 188 (Rysunek 53)
Note: Porada nr 188 wyświetla się co 15 minut.
Jeśli nie przeprowadzisz regeneracji w trybie zaparkowanym w ciągu 2 godzin, InfoCenter wyświetli PORADę NR 189 o konieczności przeprowadzenia regeneracji w trybie zaparkowanym i odłączeniu wału odbioru mocy (Rysunek 54).
Important: Przeprowadź regenerację w trybie zaparkowanym, aby przywrócić działanie PTO, patrz Przygotowanie do regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej i Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej.
Note: Na ekranie głównym wyświetla się ikona PTO wyłączone (Rysunek 55).
Gdy komputer silnika wymaga regeneracji odzyskowej, InfoCenter wyświetla poniższe komunikaty:
Ostrzeżenie silnika SPN 3719, FMI 0 (Rysunek 56)
Ostrzeżenie silnika SPN 522574, FMI 0 (Rysunek 57)
Konieczność przeprowadzenia regeneracji odzyskowej – wał odbioru mocy wyłączony PORADA NR 190 (Rysunek 58)
Important: Przeprowadź regenerację odzyskową, aby przywrócić działanie PTO, patrz Przygotowanie do regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej i Przeprowadzanie regeneracji w trybie zaparkowanym lub regeneracji odzyskowej.
Note: Na ekranie głównym wyświetla się ikona PTO wyłączone, patrz Rysunek 55 w Komunikaty dotyczące regeneracji w trybie zaparkowanym.
Jeżeli komputer silnikowy wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej lub trwa regeneracja odzyskowa, po przewinięciu do opcji REGENERACJA W TRYBIE ZAPARKOWANYM dochodzi do zablokowania regeneracji w trybie zablokowanym, a ikona blokady (Rysunek 59) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu InfoCenter.
Jeżeli komputer silnikowy nie wymaga przeprowadzenia regeneracji odzyskowej, po przewinięciu do opcji REGENERACJA ODZYSKOWA dochodzi do zablokowania regeneracji odzyskowej, a ikona blokady (Rysunek 60) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu InfoCenter.
Upewnij się, że w zbiorniku paliwa maszyny znajduje się paliwo do wykonywanej regeneracji:
Regeneracja w trybie zaparkowanym: Przed jej rozpoczęciem upewnij się, że zbiornik paliwa jest pełny w ¼.
Regeneracja odzyskowa: Przed jej rozpoczęciem upewnij się, że zbiornik paliwa jest pełny w ½.
Przestaw maszynę na zewnątrz, z dala od materiałów palnych.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
Upewnij się, że pedały sterowania lub dźwignie sterowania znajdują się w położeniu NEUTRALNYM.
W razie potrzeby wyłącz PTO i opuść jednostki tnące lub osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Ustawić przepustnicę w pozycji niskich obrotów BIEGU JAłOWEGO.
Spaliny są gorące (około 600°C) podczas regeneracji DPF. Gorące spaliny mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie wolno uruchamiać silnika w pomieszczeniach.
Należy upewnić się, że w pobliżu układu wydechowego nie znajdują się materiały łatwopalne.
Nie wolno dotykać gorących elementów układu wydechowego.
Nie wolno stać w pobliżu ani obok rury wydechowej maszyny.
Important: Komputer maszyny anuluje regenerację DPF, jeżeli zwiększysz obroty silnika z niskich obrotów biegu jałowego lub zwolnisz hamulec postojowy.
Otwórz Menu Regeneracji DPF, naciśnij środkowy przycisk i przewiń do opcji START REGENERACJI W TRYBIE ZAPARKOWANYM lub START REGENERACJI ODZYSKOWEJ (Rysunek 61), a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby uruchomić regenerację (Rysunek 61).
Na ekranie SPRAWDź POZIOM PALIWA sprawdź, czy zbiornik paliwa jest pełny w co najmniej ¼, jeśli przeprowadzasz regenerację w trybie zaparkowanym lub w ½, jeśli przeprowadzasz regenerację odzyskową, a następnie naciśnij przycisk w prawo”, aby kontynuować (Rysunek 62).
Na ekranie listy kontrolnej DPF sprawdź, czy hamulec postojowy jest włączony i czy prędkość obrotowa silnika jest ustawiona na niskie obroty biegu jałowego (Rysunek 63).
Na ekranie ROZPOCZNIJ REGENERACJę DPF naciśnij przycisk w prawo”, aby kontynuować (Rysunek 64).
InfoCenter wyświetli komunikat ROZPOCZYNANIE REGENERACJI DPF (Rysunek 65).
InfoCenter wyświetla komunikat z czasem pozostałym do ukończenia (Rysunek 66).
Komputer silnika sprawdza stan silnika i informacje o błędach. InfoCenter może wyświetlić następujące komunikaty podane w poniższej tabeli:
Note: Jeżeli podejmiesz próbę wymuszonej regeneracji na postoju przed upływem 50 godzin od ostatniej udanej regeneracji, pojawi się ten komunikat.Jeżeli maszyna żąda regeneracji i pojawia się ten komunikat, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro w celu wykonania serwisu.
Działanie naprawcze: Wyjdź z menu regeneracji i eksploatuj maszynę do momentu, gdy od ostatniej regeneracji upłynie ponad 50 godzin pracy, patrz Czas od ostatniej regeneracji. | |
Działanie naprawcze: Napraw błąd silnika i podejmij ponowną próbę regeneracji DPF. | |
Działanie naprawcze: Uruchom silnik i pozostaw włączony. | |
Działanie naprawcze: Uruchom silnik i odczekaj, aż temperatura płynu chłodzącego osiągnie 60°C. | |
Działanie naprawcze: Zmień prędkość obrotową silnika na niskie obroty biegu jałowego. | |
Działanie naprawcze: Rozwiąż problem ze stanem silnika komputera i podejmij ponowną próbę regeneracji DPF. |
InfoCenter wyświetla ekran główny, a ikona potwierdzenia regeneracji (Rysunek 67) pojawia się w prawym dolnym rogu ekranu podczas trwającej regeneracji.
Note: Podczas trwającej regeneracji DPF InfoCenter wyświetla ikonę wysokiej temperatury spalin .
Po zakończeniu regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej przez komputer silnika InfoCenter wyświetli PORADę NR 183 (Rysunek 68). Naciśnij na przycisk w lewo”, aby wrócić do ekranu głównego.
Note: Jeśli regeneracja nie zostanie zakończona pomyślnie, InfoCenter wyświetli poradę nr 184 (Rysunek 68). Naciśnij na przycisk w lewo”, aby wrócić do ekranu głównego.
Przy pomocy ustawienia Anuluj regenerację w trybie zaparkowanym lub Anuluj regenerację odzyskową możesz anulować trwający proces regeneracji w trybie zaparkowanym lub odzyskowej.
Często zmieniaj sposób koszenia, aby ograniczać zły wygląd po skoszeniu wynikający z wielokrotnego koszenia w tym samym kierunku.
Dokument odniesienia – Poradnik rozwiązywania problemów z niekorzystnym wyglądem trawy po skoszeniu – dostępny jest na stronie www.Toro.com.
Włącz napęd zespołów tnących i powoli zbliż się do obszaru koszenia.
Aby uzyskać profesjonalnie wyglądające proste pokoszone pasy (pożądane w niektórych zastosowaniach), znajdź w oddali jakieś drzewo/inny obiekt i stale kieruj się na nie/niego.
Gdy przednie zespoły tnące dotrą do krawędzi obszaru koszenia, zawróć kosiarkę przebywając drogę o kształcie odrywającej się kropli. Taka droga pozwala szybko ustawić kosiarkę na torze jazdy wymaganym do zgrania następnego pasa koszenia z poprzednim.
Jednostki tnące można wyposażyć w przykręcane przegrody rozdrabniające. Przegrody rozdrabniające działają prawidłowo pod warunkiem regularnej pielęgnacji trawnika, aby uniknąć ścinania ponad 25 mm wzrostu w jednym koszeniu. Ścinanie zbyt długich odrostów z zamontowanymi przegrodami rozdrabniającymi prowadzi do pogorszenia wyglądu trawy po skoszeniu i zwiększenia mocy potrzebnej do koszenia. Przegrody rozdrabniające sprawdzają się również w rozdrabnianiu liści jesienią.
Podczas koszenia ścinaj nie więcej niż około 25 mm lub ⅓ źdźbła trawy. W przypadku wyjątkowo bujnej i gęstej trawy może być konieczne podniesienie ustawienia wysokości cięcia.
Ostre ostrze kosi czysto, bez rozdzierania ani rozdrabniania trawy w przeciwieństwie do tępego ostrza. Rozdzieranie i urywanie sprawia, że trawa staje się brązowa na krawędziach, co spowalnia jej wzrost i zwiększa ryzyko chorób. Dopilnuj dobrego stanu ostrza i obecności pełnego żagielka.
Upewnij się, że komory tnące są w dobrym stanie. Wyprostuj wszystkie wygięcia elementów komory, aby zapewnić właściwy odstęp pomiędzy końcówką ostrza a komorą.
Po koszeniu dokładnie umyj maszynę wężem ogrodowym niezakończonym dyszą (aby zapobiec zanieczyszczeniu i uszkodzeniu uszczelek i łożysk na skutek nadmiernego ciśnienia wody). Oczyść dokładnie chłodnicę silnika i chłodnicę oleju z brudu i ścinków trawy. Po oczyszczeniu maszyny sprawdź, czy nie występują wycieki oleju hydraulicznego oraz czy nie występuje uszkodzenie lub zużycie podzespołów hydraulicznych i mechanicznych, a także sprawdź, czy ostrza jednostki tnącej są naostrzone.
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Usuń trawę i pozostałości z zespołów tnących, tłumików i komory silnika, aby zmniejszyć ryzyko powstania pożaru. Pamiętaj, aby usunąć rozlany olej lub rozlane paliwo.
Jeżeli jednostki tnące są w pozycji transportowej, przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru użyj blokady mechanicznej (jeżeli jest dostępna).
Przed przechowywaniem maszyny w jakimkolwiek pomieszczeniu, zaczekaj, aż silnik ostygnie.
Przed rozpoczęciem magazynowania lub holowania maszyny wyjmij kluczyk i odetnij dopływ paliwa (jeżeli występuje).
Nie wolno przechowywać maszyny lub kanistra na paliwo w pobliżu otwartego ognia, iskier lub lamp kontrolnych, takich jak montowane na podgrzewaczu wody lub innych urządzeniach.
Konserwację i czyszczenie pasów bezpieczeństwa przeprowadzaj wedle potrzeb
W sytuacji awaryjnej możliwe jest przestawienie maszyny do przodu – należy przestawić zawór obejściowy pompy hydraulicznej o zmiennej wydajności i pchać lub holować maszynę.
Important: Zabrania się holować lub pchać maszynę z prędkością większą niż 3–4,8 km/h. Pchanie lub holowanie maszyny z większą prędkością może spowodować uszkodzenie wewnętrznych mechanizmów przeniesienia napędu.Podczas pchania lub holowania maszyny zawory obejściowe muszą być otwarte.
Podnieś fotel i znajdź zawory obejściowe znajdujące się poniżej przedniej części zbiornika paliwa (Rysunek 72).
Obróć każdy zawór o 3 obroty w lewo, aby go otworzyć i umożliwić wewnętrzne obejście oleju.
Note: Nie obracaj o więcej niż 3 obroty. Ponieważ olej korzysta z obejścia, maszynę można wolno przesuwać bez uszkodzenia przekładni.
Pchaj lub holuj maszynę.
Zakończ pchanie lub holowanie maszyny i zamknij zawory obejściowe. Dokręć zawór z momentem 70 N∙m.
Important: Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że zawór obejściowy jest zamknięty. Uruchomienie silnika z otwartym zaworem obejściowym spowoduje przegrzanie przekładni.
Important: Jeżeli konieczne jest pchanie lub holowanie maszyny do tyłu, należy wykonać obejście zaworu zwrotnego w kolektorze napędu na 4 koła.Aby uzyskać obejście zaworu zwrotnego podłącz zespół węża do gniazda prób ciśnienia napędu wstecznego (znajdującego się na hydrostacie) i do gniazda znajdującego się pomiędzy gniazdami M8 i P2 na tylnym kolektorze napędu (znajdującym się za przednim lewym kołem). Zespół węża składa się z 1 węża (nr katalogowy 95-8843), 2 złącz (numer katalogowy 95-0985) i 2 złączek hydraulicznych (nr katalogowy 340-77).
Podnośniki mechaniczne lub hydrauliczne mogą nie utrzymać maszyny i spowodować poważne obrażenia.
Do podparcia maszyny należy użyć podpór.
Nie należy używać podnośników hydraulicznych.
Miejsca przyłożenia podnośnika znajdują się z przodu i z tyłu maszyny.
Na ramie, po wewnętrznej stronie każdej opony napędu przedniego
W środku osi tylnej
Przed rozpoczęciem magazynowania lub holowania maszyny wyjmij kluczyk i odetnij dopływ paliwa (jeżeli występuje).
Zachowaj ostrożność podczas załadunku urządzenia na przyczepę lub ciężarówkę i rozładunku z nich.
Do ładowania maszyny na przyczepę i zdejmowania jej z przyczepy używaj platformy o pełnej szerokości.
Zamocuj maszynę w pewny sposób.
Punkty mocowania znajdują się z przodu i z tyłu maszyny (Rysunek 73).
Note: Do zamocowania maszyny używaj tylko atestowanych pasów o odpowiedniej nośności przypiętych w 4 narożnikach.
2 z przodu podestu operatora
Zderzak tylny
Note: Określ lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Note: Pobierz darmową kopię schematu instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, która znajduje się na stronie www.Toro.com. Aby znaleźć schematy odpowiednie dla danej maszyny, należy kliknąć łącze Manuals (Instrukcje) na stronie głównej.
Note: W przypadku przeprowadzania czynności konserwacyjnych na maszynie i pracy silnika z kanałem odciągu spalin należy WłąCZYć blokadę regeneracji, patrz Ustawianie blokady regeneracji.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu.
Odłącz wał odbioru mocy i opuść osprzęt.
Załącz hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Poczekaj na zatrzymanie wszystkich ruchów roboczych.
Jeśli pozostawisz kluczyk w stacyjce, silnik może zostać przypadkowo uruchomiony przez osobę postronną, co może grozić poważnymi obrażeniami ciała operatora lub innych osób. Przez przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyciągnij kluczyk ze stacyjki.
Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych poczekaj, aż maszyna ostygnie.
Jeżeli zespoły tnące są w pozycji transportowej, przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru użyj blokady mechanicznej (jeżeli występuje).
W miarę możliwości nie wykonuj czynności serwisowych przy włączonym silniku. Nie zbliżaj się do ruchomych części.
Podeprzyj maszynę za pomocą podpórek zawsze, gdy zamierzasz pracować pod maszyną.
Ostrożnie uwalniaj ciśnienie z podzespołów magazynujących energię.
Utrzymuj wszystkie części maszyny w nienagannym stanie. Wszystkie elementy muszą być dobrze dokręcone – dotyczy to zwłaszcza mocowań ostrzy.
Wymień wszystkie zużyte lub uszkodzone etykiety.
Aby zapewnić bezpieczną i maksymalną wydajność, używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Toro. Części zamienne pochodzące od innych producentów mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa. Korzystanie z nich może spowodować utratę gwarancji maszyny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszej godzinie |
|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Po pierwszych 200 godzinach |
|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 25 godzin |
|
Co 50 godzin |
|
Co 100 godzin |
|
Co 200 godzin |
|
Co 250 godzin |
|
Co 400 godzin |
|
Co 500 godzin |
|
Co 800 godzin |
|
Co 1000 godzin |
|
Co 2000 godzin |
|
Co 3000 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Co 2 lata |
|
Jeśli zostawisz kluczyk w stacyjce, ktoś może przypadkowo uruchomić silnik i spowodować poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
Przez przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Skopiuj te stronę, aby wykorzystać ją do rutynowych czynności kontrolnych.
Sprawdzany element | Tydzień: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Poniedziałek | Wtorek | Środa | Czwartek | Piątek | Sobota | Niedziela | |
Sprawdź działanie blokad bezpieczeństwa. | |||||||
Sprawdź działanie hamulca. | |||||||
Sprawdź poziom oleju w silniku. | |||||||
Sprawdź poziom płynu w układzie chłodzenia. | |||||||
Spuść wodę z separatora wilgoci z paliwa. | |||||||
Sprawdź filtr powietrza, kołpak przeciw-kurzowy i zawór upustowy. | |||||||
Sprawdź, czy z silnika nie dobiegają nieprawidłowe odgłosy.1 | |||||||
Usuń zanieczyszczenia z chłodnicy i osłony | |||||||
Sprawdź, czy podczas eksploatacji nie słychać żadnych nieprawidłowych odgłosów. | |||||||
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego w układzie. | |||||||
Sprawdź, czy węże hydrauliczne nie noszą śladów uszkodzeń. | |||||||
Sprawdź maszynę pod kątem wycieków. | |||||||
Sprawdź poziom paliwa. | |||||||
Sprawdź ciśnienie w oponach. | |||||||
Sprawdź działanie przyrządów. | |||||||
Sprawdź ustawienie wysokości koszenia. | |||||||
Uzupełnij smar we wszystkich smarowniczkach.2 | |||||||
Wyczyść maszynę. | |||||||
Zamaluj miejsca z uszkodzonym lakierem. | |||||||
1Jeżeli silnik nie daje się łatwo uruchomić, wydziela on podczas pracy dużo dymu lub pracuje nieregularnie, skontroluj świece żarowe i dysze wtryskiwaczy. 2Bezzwłocznie po każdym myciu, niezależnie od podanego harmonogramu. |
Important: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Osoba przeprowadzająca przegląd: | ||
Lp. | Data | Informacje |
Należy odpiąć zatrzask maski i podnieść maskę.
Wyjmij zawleczkę mocującą oś obrotu maski do wsporników montażowych (Rysunek 74).
Przesuń maskę w prawo, podnieś od przeciwnej strony i wysuń ze wsporników.
Note: Maskę montuje się, postępując odwrotnie.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Co 500 godzin |
|
Maszyna jest wyposażona w smarowniczki, które należy regularnie smarować smarem litowym nr 2. (oraz nasmaruj maszynę bezpośrednio po każdym myciu).
Położenie smarowniczek i częstotliwość smarowania:
1 tuleja wału widełek kół samonastawnych (Rysunek 81)
2 (po każdej stronie) łożyska wału wrzeciona – pod kołem pasowym
1 tuleja osi obrotu ramienia koła pasowego luźnego – pod kołem pasowym luźnym
Przed sprawdzeniem poziomu oleju lub dolaniem oleju do skrzyni korbowej wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Nie zmieniaj ustawień regulatora silnika ani nie ustawiaj nadmiernej prędkości obrotowej.
Należy stosować wysokiej jakości olej silnikowy o niskiej zawartości popiołu, co najmniej zgodny z poniższymi danymi technicznymi:
Klasa API CJ-4 lub wyższa
Klasa ACEA E6
Klasa JASO DH-2
Important: Stosowanie innego oleju niż API CJ-4 lub lepszy, ACEA E6 lub JASO DH-2 może spowodować zatkanie filtra cząstek stałych lub uszkodzenie silnika.
Należy stosować olej o następujących klasach lepkości:
Preferowany typ oleju: SAE 15W-40 (powyżej 0°F)
Inne oleje: SAE 10W-30 lub 5W-30 (wszystkie temperatury)
U autoryzowanych dystrybutorów firmy Toro jest dostępny olej silnikowy Toro klasy Premium o lepkości 15W-40 i 10W-30. Numery części znajdują się w katalogu części.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Silnik dostarczany jest ze skrzynią korbową napełnioną olejem. Przed pierwszym uruchomieniem silnika i po pierwszym uruchomieniu należy sprawdzić poziom oleju.
Important: Codziennie sprawdzaj olej silnikowy. Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie Pełny na bagnecie, olej silnikowy może być rozcieńczony paliwem;Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie Pełny na bagnecie, należy go wymienić.
Olej najlepiej sprawdzać, gdy silnik jest zimny, przed uruchomieniem. Jeśli silnik został już włączony, zanim rozpoczniesz sprawdzanie, odczekaj co najmniej 10 minut, aż olej ścieknie do miski olejowej. Jeśli poziom oleju jest poniżej oznaczenia Add (dodaj) na wskaźniku poziomu lub jest na poziomie tego oznaczenia, dodaj oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia Full (pełny). Nie dolewaj za dużo oleju.
Important: Utrzymuj poziom oleju w silniku między górną a dolną kreską na bagnecie. Praca przy zbyt wysokim lub zbyt niskim poziomie oleju może doprowadzić do awarii silnika.
Sprawdź poziom oleju w silniku, patrz Rysunek 86.
Note: Przy stosowaniu innego oleju należy spuścić cały olej ze skrzynki korbowej przed dodaniem nowego oleju.
Około 5,7 litra z filtrem
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 250 godzin |
|
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około 5 minut, aby olej się rozgrzał.
Po zaparkowaniu maszyny na równym podłożu, przed opuszczeniem stanowiska operatora wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
Wymień olej i filtr silnikowy (Rysunek 87).
Dolej oleju do skrzyni korbowej.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Sprawdź obudowę filtra powietrza pod kątem uszkodzeń, które mogą być przyczyną nieszczelności i uchodzenia powietrza. Wymień go, jeżeli jest uszkodzony. Przejrzyj cały układ zasysania powietrza poszukując przecieków, uszkodzeń, obluzowanych cybantów.
Wymieniaj wkład filtra powietrza tylko wtedy, gdy wskaźnik (Rysunek 88) sygnalizuje taką konieczność. Zbyt wczesna wymiana filtra powietrza może jedynie zwiększyć ryzyko wprowadzenia zanieczyszczeń do silnika po zdjęciu filtra.
Important: Upewnij się, że pokrywa jest prawidłowo osadzona i szczelnie przylega do obudowy filtra powietrza.
Wymień filtr powietrza (Rysunek 89).
Note: Nie czyść używanego wkładu, ponieważ czyszczenie może uszkodzić medium filtracyjne.
Important: Nie wolno oczyszczać filtra zabezpieczającego (Rysunek 90). Filtr zabezpieczający należy wymieniać podczas co 3. wymiany filtra głównego.
Wyzeruj wskaźnik (Rysunek 88), jeśli jest czerwony.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 3000 godzin |
|
Jeśli InfoCenter wyświetli błędy silnika , lub (Rysunek 91) wyczyść filtr sadzy w opisany poniżej sposób:
Informacje dotyczące demontażu i montażu katalizatora utleniającego DOC i filtra sadzy z DPF opisano w rozdziale Silnik w Instrukcji serwisowej.
Części zamienne lub usługi związane z katalizatorem utleniającym DOC i filtrem sadzy uzyskasz od autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Po zamontowaniu czystego filtra DPF poproś autoryzowanego dystrybutora firmy Toro o zresetowanie ECU silnika.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 1000 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Poza wskazanym okresem międzyprzeglądowym opróżnij i wyczyść zbiornik paliwa również, jeśli układ paliwowy został zanieczyszczony lub maszyna będzie odstawiona przez dłuższy czas. Czystym paliwem przepłucz zbiornik.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Sprawdź, czy nie są nadwerężone, uszkodzone ani poluzowane przewody paliwowe ani ich połączenia.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 400 godzin |
|
Przeprowadź obsługę separatora wody zgodnie z Rysunek 92.
Po wymianie separatora wody, obróć kluczyk do pozycji Wł. na 10 sekund, ale nie uruchamiaj silnika. Obróć kluczyk do pozycji wył. i powtórz procedurę dwukrotnie.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Oczyścić obszar wokół głowicy filtra paliwa (Rysunek 93).
Wyjmij filtr i oczyść powierzchnię montażową głowicy filtra (Rysunek 93).
Nasmaruj uszczelkę filtra czystym olejem silnikowym, dodatkowe informacje znajdziesz w instrukcji obsługi silnika.
Przykręcaj ręcznie suchy wkład filtra, aż uszczelka zetknie się z głowicą filtra, a następnie obróć o dodatkowe pół obrotu.
Uruchom silnik i sprawdź, czy paliwo nie wycieka wokół głowicy filtra.
Przed przystąpieniem do naprawy maszyny odłącz akumulator. W pierwszej kolejności odłącz zacisk ujemny, a następnie dodatni. W pierwszej kolejności podłącz zacisk dodatni, a następnie ujemny.
Ładuj akumulator na otwartym, dobrze wentylowanym obszarze, z dala od źródeł iskier i ognia. Przed podłączeniem lub odłączeniem od akumulatora odłącz ładowarkę od źródła zasilania. Używaj odzieży ochronnej oraz narzędzi z izolacją.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 25 godzin |
|
Important: Przed spawaniem na maszynie odłącz przewód od ujemnego zacisku akumulatora, aby zapobiec uszkodzeniu układu elektrycznego.
Note: Stan akumulatora należy sprawdzać co tydzień lub po każdych 50 godzinach pracy. Utrzymuj zaciski i pudło akumulatorowe w czystości, ponieważ zabrudzenia akumulatora prowadzą do powolnego wyładowania. W celu oczyszczenia akumulatora, umyj całe pudło roztworem sody oczyszczonej i wody. Opłucz czystą wodą. Aby zapobiec korozji, pokryj bieguny akumulatora i złącza przewodów smarem Grafo 112X (zewnętrznym) (nr części Toro 505-47) lub wazeliną.
Otwórz pokrywę akumulatora z boku osłony (Rysunek 94).
Note: Naciśnij na płaską powierzchnię nad pokrywą akumulatora, aby ułatwić zdejmowanie pokrywy (Rysunek 94).
Zdejmij gumową koszulkę z dodatniego zacisku i skontroluj akumulator.
Zaciski akumulatora i metalowe narzędzia mogą powodować zwarcie z komponentami metalowymi, wywołując iskrzenie. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co grozi obrażeniami.
Podczas demontażu lub montażu akumulatora nie dopuść, aby doszło do zetknięcia się zacisków akumulatora z metalowymi częściami maszyny.
Nie dopuść, aby metalowe narzędzia spowodowały zwarcie między zaciskami akumulatora a metalowymi częściami maszyny.
Nieprawidłowe poprowadzenie przewód akumulatora może spowodować uszkodzenie maszyny i przewodów, powodując iskrzenie. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co będzie skutkowało obrażeniami ciała.
Odłączając kable akumulatora wpierw odłącz przewód ujemny (czarny), następnie dodatni (czerwony).
Podłączając kable akumulatora wpierw podłącz przewód dodatni (czerwony), następnie ujemny (czarny).
Aby zapobiec korozji, pokryj oba połączenia akumulatora smarem Grafo 112X (zewnętrznym) (nr części Toro 505-47), wazeliną lub lekkim smarem.
Nasuń gumową koszulkę na dodatni zacisk.
Zamknij pokrywę akumulatora.
Bezpieczniki zespołu trakcyjnego znajdują się pod pokrywą tablicy zasilania (Rysunek 96, Rysunek 97 i Rysunek 98).
Odkręć 2 śruby mocujące pokrywę tablicy zasilania do ramy, a następnie zdejmij pokrywę (Rysunek 96).
Bezpieczniki kabiny znajdują się w skrzynce bezpiecznikowej w podsufitce kabiny (Rysunek 99 i Rysunek 100).
Note: Tylko model z kabiną
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Do dolewania stosuj wysokiej jakości oleju przekładniowego SAE 85W-140.
Ustawiwszy maszynę na poziomym podłożu, ustaw koło tak, aby jeden korek kontrolny () znajdował się na godzinie 12., a drugi na godzinie 3 (Rysunek 102).
Wyjmij korek znajdujący się na godzinie 3. (Rysunek 102).
Note: Poziom oleju powinien znajdować się na dnie otworu korka.
Jeżeli poziom oleju jest niski, wyjmij korek znajdujący się na godzinie 12. i dolewaj oleju do momentu aż zacznie wypływać z otworu znajdującego się na godzinie 3.
Załóż oba korki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Co 800 godzin |
|
Stosuj wysokiej jakości olej przekładniowy SAE 85W-140.
Ustawiwszy maszynę na poziomym podłożu, ustaw koło tak, aby korek kontrolny znajdował się w najniższym położeniu (na godzinie 6.) (Rysunek 103).
Umieść miskę spustową pod piastą przekładni planetarnej, wyjmij korek i spuść olej.
Umieść miskę spustową pod obudową hamulca, wyjmij korek spustowy i spuść olej (Rysunek 104).
Po opróżnieniu obu miejsc z oleju załóż korek w obudowie hamulca.
Obracaj koło, aż otwór po korku w przekładni planetarnej znajdzie się na godzinie dwunastej.
Przez otwarty otwór powoli wlej 0,65 l wysokiej jakości smaru przekładniowego SAE 85W-140 do przekładni planetarnej.
Important: Jeżeli przekładnia planetarna napełni się przed wlaniem 0,65 l oleju, odczekaj 1 godzinę lub włóż korek i przesuń maszynę o około 3 metry, aby rozprowadzić olej w układzie hamulcowym. Następnie wyjmij korek i dolej resztę oleju.
Zakręć korek.
Powtórz tę procedurę na przeciwnej przekładni planetarnej/zespole hamulca.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Tylna oś jest napełniona olejem przekładniowym SAE 85W-140. Pojemność wynosi 2,4 l. Codziennie sprawdzaj wzrokowo pod kątem wycieków.
Ustaw maszynę na płaskim terenie.
Odkręć korek kontrolny z jednego końca osi i upewnij się, że olej sięga dolnej części otworu (Rysunek 105).
Note: Jeżeli poziom jest niski, odkręć korek wlewu i dodaj tyle oleju, aby poziom sięgał dolnej części otworów korków kontrolnych.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 400 godzin |
|
Skrzynia przekładniowa jest napełniona olejem przekładniowym SAE 85W-140. Pojemność wynosi 0,5 l. Codziennie sprawdzaj wzrokowo pod kątem wycieków.
Ustaw maszynę na płaskim terenie.
Odkręć korek kontrolny/wlewowy z lewej strony skrzynki przekładniowej i upewnij się, że olej sięga dolnej części otworu (Rysunek 106).
Note: Jeżeli poziom jest niski, dolej tyle oleju, aby poziom sięgał dolnej części otworu.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 200 godzinach |
|
Co 800 godzin |
|
Ustaw maszynę na płaskim terenie.
Oczyść okolice trzech korków spustowych; po jednym na każdym końcu i jeden w środku (Rysunek 107).
Wyjmij korki kontrolne, aby ułatwić spuszczanie oleju.
Odkręć korki spustowe i poczekaj, aż olej spłynie do misek.
Oczyść okolicę korka spustowego na dnie skrzyni przekładniowej (Rysunek 108).
Odkręć korek spustowy skrzyni przekładniowej i poczekaj, aż olej spłynie do miski.
Note: Wyjmij korek do napełniania, aby ułatwić spuszczanie oleju.
Wlej odpowiednią ilość oleju, aby podnieść poziom do poziomu spodu otworów korków kontrolnych, patrz Sprawdzanie oleju w skrzyni przekładniowej osi tylnej.
Zakręć korki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Zmierz odległość między środkami (na wysokości osi) z przodu i z tyłu opon kół zwrotnych.
Note: Pomiar z przodu musi być o mniejszy o 6 mm niż pomiar z tyłu.
W celu regulacji poluzuj zaciski po obu końcach cięgien.
Obracaj koniec cięgna, aby przesunąć przód opony do wewnątrz lub na zewnątrz.
Kiedy regulacja będzie prawidłowa, dokręć zaciski cięgien.
Połknięcie płynu chłodzącego silnik może spowodować zatrucie. Przechowuj go w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt.
Spuszczanie gorącego płynu chłodzącego pod ciśnieniem lub dotykanie gorącej chłodnicy i otaczających ją części może spowodować poważne obrażenia.
Przed odkręceniem korka chłodnicy poczekaj co najmniej 15 minut, aż silnik ostygnie.
Do odkręcania korka użyj szmatki i wyciągaj go powoli pozwalając wydostać się nagromadzonej parze.
Nie używać maszyny, jeśli wszystkie pokrywy nie zostały zamocowane.
Palce, ręce i odzież należy trzymać w bezpiecznej odległości od obracającego się wentylatora i paska napędowego.
Zbiornik płynu chłodzącego jest napełniany fabrycznie roztworem 50/50 wody i płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności na bazie glikolu etylenowego.
Important: Należy stosować wyłącznie dostępne na rynku płyny chłodzące spełniające wymagania podane w tabeli Normy dla płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności.Nie wolno używać w maszynie konwencjonalnego (zielonego) płynu chłodzącego w technologii kwasów nieorganicznych (IAT). Nie wolno mieszać konwencjonalnego płynu chłodzącego z płynem chłodzącym o wydłużonej żywotności.
Typ płynu chłodzącego z glikolu etylenowego |
Typ inhibitora korozji |
Środek zapobiegający zamarzaniu o wydłużonej żywotności |
Technologia kwasu organicznego (OAT) |
Important: Nie należy polegać na kolorze płynu chłodzącego w celu określenia różnicy między płynem chłodzącym w konwencjonalnej (zielonej) technologii kwasu nieorganicznego (IAT) a płynem chłodzącym o wydłużonej żywotności.Producenci płynu chłodzącego mogą barwić płyny chłodzące o wydłużonej żywotności na jeden z następujących kolorów: czerwony, różowy, pomarańczowy, żółty, niebieski, morski, fioletowy i zielony. Należy użyć płynu chłodzącego zgodnego ze specyfikacjami podanymi w tabeli Normy dla płynu chłodzącego o wydłużonej żywotności. |
ATSM International |
SAE International |
D3306 oraz D4985 |
J1034, J814 i 1941 |
Important: Stężenie płynu chłodzącego powinno być wynosić 50/50 płynu chłodzącego do wodą.
Zalecenie: W przypadku koncentratu płynu chłodzącego należy wymieszać go z wodą destylowaną.
Preferowana opcja: Jeżeli woda destylowana nie jest dostępna, zamiast koncentratu użyj gotowej mieszaniny płynu chłodzącego.
Minimalne wymaganie: Jeśli woda destylowana i gotowa mieszanina płynu chłodzącego nie są dostępne, wymieszaj koncentrat z czystą wodą pitną.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Poziom płynu w układzie chłodzenia sprawdzaj na początku każdego dnia pracy. Pojemność układu wynosi 8,5 litra.
Obracające się wentylatory i paski napędowe mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie używaj maszyny, jeśli nie zostały zamocowane elementy ochronne.
Palce, ręce i odzież należy trzymać w bezpiecznej odległości od obracającego się wentylatora i paska napędowego.
Przed przeprowadzeniem czynności konserwacyjnych wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Ostrożnie odkręć korek chłodnicy i korek zbiornika wyrównawczego (Rysunek 109).
Sprawdź poziom płynu chłodzącego w chłodnicy.
Note: Chłodnica powinna być napełniona aż do górnej części szyjki wlewu, a zbiornik wyrównawczy powinien być napełniony do oznaczenia Full” (pełny).
Jeżeli płynu chłodzącego jest mało, dolej mieszaninę wody z glikolem etylenowym (substancja zapobiegająca zamarzaniu) w stosunku 50:50.
Important: Nie stosuj samej wody ani płynów chłodzących na bazie alkoholu/metanolu, ponieważ grozi to uszkodzeniami.
Zakręć korek chłodnicy i korek zbiornika wyrównawczego.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 100 godzin |
|
Co 2 lata |
|
Codziennie usuwaj zanieczyszczenia z chłodnicy oleju.() W warunkach dużego zanieczyszczenia czyść je częściej.
Maszyna wyposażona jest w hydrauliczny układ napędu wentylatora, który automatycznie (lub ręcznie) zmienia kierunek obrotów, aby ograniczyć gromadzenie się zanieczyszczeń na chłodnicy oleju/chłodnicy i osłonie. Funkcja ta pomaga skrócić czas czyszczenia chłodnicy/chłodnicy oleju, nie eliminuje jednak potrzeby regularnego czyszczenia. Okresowe czyszczenie i sprawdzanie chłodnicy/chłodnicy oleju jest nadal wymagane.
Zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i podnieś maskę.
Oczyść komorę silnikową ze wszystkich zanieczyszczeń.
Dokładnie oczyść chłodnicę główną / chłodnicę oleju z obu stron sprężonym powietrzem (Rysunek 110).
Note: Rozpocznij od strony wentylatora i wydmuchuj zabrudzenia w kierunku do tyłu. Następnie oczyść od tyłu i dmuchaj do przodu. Powtórz procedurę kilka razy, aż ścinki i zabrudzenia zostaną usunięte.
Important: Czyszczenie chłodnicy głównej / chłodnicy oleju wodą może przyczynić się do przedwczesnej korozji i uszkodzenia komponentów.
Zamknij maskę.
Jeżeli skok jałowy pedału hamulca jest większy niż 25 mm lub jeżeli hamulce nie działają prawidłowo, należy wyregulować hamulec główny. Skok jałowy to droga, jaką wykonuje pedał hamulca, zanim poczujesz opór hamowania.
Zwolnij zaczep blokujący pedały hamulców, aby oba pedały działały niezależnie od siebie.
W celu zmniejszenia luzu pedałów hamulców należy dokręcić pedały:
Poluzuj przednią nakrętkę na gwintowanym końcu linki hamulca (Rysunek 111).
Dokręć tylną nakrętkę, aby przesunąć przewód do tyłu, tak aby skok jałowy pedałów hamulca wynosił od 13 do 25 mm.
Po prawidłowej regulacji hamulców dokręć przednie nakrętki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 100 godzin |
|
Przy prawidłowym napięciu ugięcie paska wynosi 10 mm po przyłożeniu do niego siły 44 N∙m w środku między kołami pasowymi.
Jeżeli ugięcie nie wynosi 10 mm, poluzuj śruby mocujące alternator (Rysunek 112).
Note: Zwiększ lub zmniejsz naprężenie paska alternatora i dokręć śruby. Sprawdź ugięcie paska jeszcze raz, aby upewnić się, że napięcie jest prawidłowe.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 100 godzin |
|
Przy prawidłowym napięciu ugięcie paska wynosi 10 mm po przyłożeniu do niego siły 44 N∙m w środku między kołami pasowymi.
Jeżeli ugięcie nie wynosi 10 mm, poluzuj śrubę mocującą koło pasowe luźne (Rysunek 112).
Note: Zwiększ lub zmniejsz naprężenie paska sprężarki i dokręć śrubę. Sprawdź ugięcie paska jeszcze raz, aby upewnić się, że napięcie jest prawidłowe.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 10 godzinach |
|
Co 50 godzin |
|
Po poprawnym naprężeniu wewnętrzny pomiar sprężyny rozciąganej (od zaczepu do zaczepu) powinien wynosić od ok. 8,3 do ok. 9,5 cm. Gdy sprężyna jest już prawidłowo rozciągnięta, wyreguluj śrubą ogranicznika (śrubą podsadzaną) aż do uzyskania luzu około 2‑5 mm między łbem śruby a ramieniem koła pasowego luźnego (Rysunek 113).
Note: Upewnij się, że pasek znajduje się w prowadnicy paska od strony sprężyny (Rysunek 113).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Pasek napędu ostrza, napinany przez koło pasowe luźne ze sprężyną, jest bardzo trwały. Po wielu godzinach użytkowania pasek będzie wykazywać jednak oznaki zużycia. Oznaki zużycia paska obejmują: piski, gdy pasek się obraca, ślizganie się ostrzy podczas koszenia trawy, wystrzępione krawędzie, ślady przypalenia i pęknięcia. Jeżeli jakakolwiek z powyższych oznak jest widoczna, wymień pasek.
Opuść zespół tnący na podłogę warsztatu, zdejmij pokrywy paska z góry zespołu tnącego i odłóż je na bok.
Poluzuj śrubę oczkową, aby umożliwić wyjęcie sprężyny rozciąganej (Rysunek 113).
Poluzuj nakrętkę kołnierzową mocującą śrubę ogranicznika do uchwytu montażowego i przesuń koło pasowe luźne z dala od paska, aby zmniejszyć naprężenie paska (Rysunek 113).
Note: Poluzuj nakrętkę na tyle, aby ramię koła pasowego luźnego przeszło przez śrubę ogranicznika.
Note: Jeżeli wcześniej śruba ogranicznika została wyjęta z uchwytu montażowego, dopilnuj, aby została z powrotem wsunięta do otworu, który wyosiowuje śrubę ogranicznika z ramieniem koła pasowego luźnego.
Odkręć śruby mocujące silnik hydrauliczny do zespołu tnącego (Rysunek 114).
Podnieś i wyjmij silnik z zespołu tnącego i połóż na zespole tnącym.
Zdejmij stary pasek z kół pasowych wrzeciona i koła pasowego luźnego.
Poprowadź nowy pasek wokół kół pasowych wrzeciona i zespołu koła pasowego luźnego.
Po poprowadzeniu paska wokół kół pasowych umieść silnik hydrauliczny na zespole tnącym. Zamontuj silnik na zespole tnącym przy użyciu wcześniej odkręconych śrub.
Note: Upewnij się, że pasek znajduje się w prowadnicy paska od strony sprężyny (Rysunek 113).
Podłącz sprężynę rozciąganą (Rysunek 113) do śruby oczkowej i napnij pas zgodnie z poniższym opisem:
Po poprawnym naprężeniu wewnętrzny pomiar sprężyny rozciąganej (od zaczepu do zaczepu) powinien wynosić od ok. 8,3 do ok. 9,5 cm.
Po uzyskaniu prawidłowego naprężenia sprężyny, wyreguluj śrubą ogranicznika (śrubą podsadzaną) aż do uzyskania luzu około 2‑5 mm między łbem śruby a ramieniem koła pasowego luźnego.
Jeżeli płyn przedostanie się pod skórę, natychmiast wezwij pomoc medyczną. Olej wstrzyknięty pod skórę musi zostać usunięty chirurgicznie w ciągu kilku najbliższych godzin przez lekarza.
Przed podaniem ciśnienia na układ hydrauliczny upewnij się, że wszystkie jego przewody i węże są w dobrym stanie, a połączenia/złączki – szczelne.
Operator musi znajdować się w bezpiecznej odległości od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają olej hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
Używaj kartonu lub papieru, aby sprawdzić wycieki hydrauliczne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z układem hydraulicznym w bezpieczny sposób uwolnij całe ciśnienie z układu.
Zbiornik maszyny jest napełniony w fabryce olejem hydraulicznym wysokiej jakości. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem silnika. Następnie sprawdzaj go codziennie; patrz Wymiana oleju hydraulicznego.
Zalecany olej hydrauliczny: Olej hydrauliczny Toro PX Extended Life, dostępny w wiadrach po 19 litrów i beczkach po 208 litrów.
Note: Maszyna pracująca z zalecanym zastępczym olejem wymaga rzadszych wymian oleju i filtrów.
Alternatywne oleje: jeżeli olej hydrauliczny Toro PX Extended Life jest niedostępny, można użyć tradycyjnych olejów hydraulicznych na bazie ropy naftowej o parametrach, które mieszczą się w podanym zakresie dla wszystkich poniższych właściwości materiału oraz są zgodne ze standardami branżowymi. Nie stosuj oleju syntetycznego. Aby określić, jaki produkt będzie odpowiedni, skontaktuj się z dystrybutorem środków smarujących.
Note: Firma Toro nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe na skutek wykorzystania niewłaściwych zamienników, dlatego też należy korzystać wyłącznie z markowych produktów, których producent gwarantuje ich prawidłową pracę.
Właściwości materiałowe: | ||
Lepkość, ASTM D445 | cSt przy 40°C: 44 do 48 | |
Wskaźnik lepkości ASTM D2270 | 140 lub wyższy | |
Temperatura krzepnięcia, ASTM D97 | od -37°C do -45°C | |
Specyfikacje przemysłowe: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 lub M-2952-S) |
Note: Istnieje wiele bezbarwnych płynów hydraulicznych, dlatego ciężko zauważyć ich wyciek. Czerwony barwnik do oleju hydraulicznego jest dostępny w butelkach o pojemności 20 ml. Butelka wystarcza na od 15 do 22 litrów oleju hydraulicznego. Zamów produkt o numerze katalogowym 44-2500 u autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Important: Olej hydrauliczny Toro Premium Synthetic Biodegradable to jedyny syntetyczny biodegradowalny olej hydrauliczny akceptowany przez firmę Toro. Jest on kompatybilny z elastomerami używanymi w układach hydraulicznych Toro i nadaje się do szerokiego zakresu warunków temperaturowych. Jest on kompatybilny z konwencjonalnymi olejami mineralnymi, ale w celu osiągnięcia pełnej biodegradacji oraz wydajności należy całkowicie oczyścić układ hydrauliczny z płynów konwencjonalnych. Olej ten jest dostępny u autoryzowanych dystrybutorów Toro w pojemnikach o objętości 19 l lub w beczkach o objętości 208 l.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Ustaw maszynę na płaskim podłożu, opuść zespoły tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk zapłonu.
Sprawdź poziom płynu hydraulicznego (Rysunek 115).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Co 2000 godzin |
|
Co 2 lata |
|
Jeżeli olej zostanie zanieczyszczony, układ hydrauliczny należy przepłukać. Zanieczyszczony olej wygląda na mętny lub czarny w porównaniu z czystym olejem. O pomoc poproś autoryzowanego dystrybutora firmy Toro.
Zatrzymaj maszynę na równym podłożu, opuść zespoły tnące, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Odkręć korek spustowy z przodu zbiornika od spodu i spuść olej hydrauliczny do dużej miski ociekowej.
Załóż i dokręć korek, gdy olej hydrauliczny przestanie spływać.
Napełnij zbiornik (Rysunek 116) olejem hydraulicznym; patrz Sprawdzanie płynu hydraulicznego.
Important: Stosujemy wyłącznie zalecane oleje hydrauliczne. Inne oleje mogą uszkodzić układ.
Zakręć korek wlewu oleju hydraulicznego, uruchom silnik i po kolei użyj wszystkich organów sterowania, aby rozprowadzić olej po całym układzie hydraulicznym.
Note: Sprawdź również, czy nie ma wycieków, a następnie wyłącz silnik.
Sprawdź poziom oleju i dolej tyle, aby podnieść poziom do oznaczenia Full (pełny) na wskaźniku poziomu.
Note: Nie przepełniaj zbiornika.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Co 1000 godzin |
|
Stosuj następujące filtry wymienne Toro:
Nr katalogowy 94-2621 z tyłu (zespół tnący) maszyny
Nr katalogowy 75-1310 z przodu (ładowarka) maszyny
Important: Zastosowanie innego filtra może spowodować unieważnienie gwarancji na niektóre komponenty.
Ustaw maszynę na równym podłożu, opuść zespoły tnące, załącz hamulce postojowe, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Wymień filtry oleju hydraulicznego (Rysunek 117).
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około 2 minuty w celu usunięcia powietrza z układu; następnie wyłącz silnik i sprawdź, czy nie ma wycieków.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 2 lata |
|
Płyn hydrauliczny wydostający się pod ciśnieniem może przedostać się przez skórę i spowodować obrażenia ciała.
Jeśli płyn przedostanie się pod skórę, natychmiast wezwij pomoc medyczną.
Przed zwiększeniem ciśnienia w układzie hydraulicznym upewnij się, że wszystkie złącza i przewody doprowadzające olej hydrauliczny są w dobrym stanie, a wszystkie połączenia i mocowania są szczelne.
Operator musi znajdować się w bezpiecznej odległości od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają olej hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
Używaj kartonu lub papieru, aby sprawdzić wycieki hydrauliczne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z układem hydraulicznym w bezpieczny sposób uwolnij całe ciśnienie z układu.
Codziennie sprawdzaj przewody i węże hydrauliczne pod kątem wycieków, zagiętych przewodów, poluzowanych wsporników montażowych, zużycia, poluzowanych złączy, uszkodzeń spowodowanych oddziaływaniem warunków atmosferycznych i środków chemicznych. Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Port testowy przeciwwagi służy do testowania ciśnienia w obiegu przeciwwagi (Rysunek 118). Zalecane ciśnienie przeciwwagi wynosi 22,41 bara. W celu wyregulowania ciśnienia przeciwwagi poluzuj przeciwnakrętkę i obracaj śrubę regulacyjną (Rysunek 118); obrót w prawo zwiększa ciśnienie, a obrót w lewo zmniejsza ciśnienie; następnie dokręć przeciwnakrętkę. Silnik musi pracować, a podwozie tnące musi być opuszczone i w pozycji unoszenia w celu sprawdzenia ciśnienia.
Note: Koła samonastawne wszystkich 3 zespołów tnących powinny pozostawać na podłożu podczas regulacji przeciwwagi oraz po jej przyłożeniu.
Note: Chociaż nie jest to konieczne w zwykłych procedurach konserwacji, przedni zespół tnący można obrócić (wychylić) do pozycji pionowej.
Lekko podnieś przedni zespół tnący nad podłoże, załącz hamulec postojowy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Wyjmij zawleczkę i sworzeń z łbem płaskim mocujące zaczep transportowy podwozia tnącego do płyty zaczepu i obróć zaczep w stronę tyłu podwozia tnącego.
Wyjmij zawleczkę i sworzeń z łbem płaskim mocujący łańcuchy wysokości koszenia do tyłu zespołu tnącego.
Uruchom silnik, powoli podnieś zespół tnący, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Chwyć przednią część zespołu tnącego i podnieś go do pionu.
Przytrzymaj zespół tnący w pionie, zamocuj koniec linki na sworzniu ramienia podnoszącego zespołu tnącego i zabezpiecz go zawleczką (Rysunek 119).
Z pomocą innej osoby przytrzymaj zespół tnący w pionie, wyjmij zawleczkę zabezpieczającą koniec linki i zdejmij linkę ze sworznia.
Obróć (odchyl) zespół tnący w dół.
Schowaj linkę pod pomostem operatora.
Usiądź na fotelu, uruchom silnik i opuść zespół tnący, do momentu gdy znajdzie się on nieco nad podłożem.
Wyłącz silnik, zaczekaj aż wszystkie części ruchome zatrzymają się, a następnie wyjmij kluczyk.
Zamocuj łańcuchy wysokości koszenia do tyłu zespołu tnącego.
Obróć zaczep transportowy do góry na swoje miejsce i zabezpiecz za pomocą sworznia z łbem płaskim oraz zawleczki.
Nachylenie zespołu tnącego to różnica wysokości koszenia pomiędzy przodem płaszczyzny ostrza a tyłem płaszczyzny ostrza. Toro zaleca nachylenie ostrza wynoszące od 8 do 11 mm. Oznacza to, że tył płaszczyzny ostrza jest o od 8 do 11 mm wyżej niż przód.
Ustaw maszynę na płaskim terenie na podłodze w warsztacie.
Ustaw zespół tnący na wybraną wysokość koszenia.
Obróć ostrze, aby było skierowane prosto do przodu.
Przy użyciu krótkiej linijki zmierz odległość od podłogi do przedniej końcówki ostrza.
Obróć końcówkę ostrza do tyłu i zmierz odległość od podłogi do końcówki ostrza.
Odejmij wymiar przedni od wymiaru tylnego w celu obliczenia podziałki ostrza.
Poluzuj przeciwnakrętki na górnej lub dolnej śrubie U łańcucha wysokości koszenia (Rysunek 120).
Wyreguluj drugim zestawem nakrętek, aby podnieść lub opuścić tył jednostki tnącej w celu uzyskania prawidłowego nachylenia jednostki tnącej.
Dokręć przeciwnakrętki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Odkręć nakrętkę napinającą z wału wrzeciona i wysuń wrzeciono z ramienia koła samonastawnego (Rysunek 121).
Note: W razie potrzeby użyj podkładek regulacyjnych, aby podnieść lub obniżyć koło samonastawne w celu uzyskania prawidłowej podziałki zespołu tnącego.
Zamontuj nakrętkę napinającą.
Ramiona kół samonastawnych posiadają tuleje wciśnięte od góry i od dołu rurki. Po wielu godzinach pracy tuleje ulegną zużyciu. W celu sprawdzenia tulei poruszaj widełkami kół nastawnych tam i z powrotem oraz z boku na bok. Jeżeli wrzeciono koła samonastawnego jest luźne wewnątrz tulei, wymień tuleje.
Podnieś zespół tnący tak, aby koła oderwały się od podłoża i zablokuj zespół tnący, aby nie mógł spaść.
Odkręć nakrętkę napinającą, zdejmij element dystansowy (elementy dystansowe) i podkładkę oporową z góry wrzeciona koła samonastawnego.
Wyciągnij wrzeciono koła samonastawnego z rurki montażowej.
Note: Zachowaj podkładkę oporową i element dystansowy (elementy dystansowe) u dołu wrzeciona.
Wsuń wybijak od góry lub od dołu rurki montażowej i wysuń tuleję z rurki (Rysunek 122).
Wysuń drugą tuleję z rurki.
Oczyść wnętrze rurek, aby usunąć zabrudzenia.
Nasmaruj nowe tuleje wewnątrz i od zewnątrz.
Przy użyciu młotka i płaskiej płytki wsuń tuleje do rurki montażowej.
Sprawdź wrzeciono koła samonastawnego pod kątem zużycia i wymień je, jeżeli jest uszkodzone.
Wsuń wrzeciono koła samonastawnego przez tuleje i rurkę montażową.
Nasuń podkładkę oporową i element dystansowy (elementy dystansowe) na wrzeciono i załóż nakrętkę napinającą na wrzecionie koła nastawnego, aby utrzymać wszystkie części na miejscu.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 800 godzin |
|
Odkręć przeciwnakrętkę ze śruby mocującej zespół koła samonastawnego między widełkami koła samonastawnego (Rysunek 123) lub na ramieniu osi przegubu koła samonastawnego (Rysunek 124).
Note: Chwyć koło samonastawne i wysuń śrubę z widełek lub ramienia osi przegubu.
Wyjmij łożysko z piasty koła; koszyczek łożyska powinien wypaść (Rysunek 123) i (Rysunek 124).
Wyjmij łożysko z drugiej strony piasty koła.
Sprawdź łożyska, element dystansowy i wnętrze piasty koła pod kątem zużycia i wymień uszkodzone części.
Aby zamontować koło samonastawne, wsuń łożysko do piasty koła.
Note: Montując łożyska, naciskaj na zewnętrzny pierścień nośny łożyska.
Wsuń element dystansowy na piastę koła i wepchnij drugie łożysko na otwarty koniec piasty koła, aby zablokować element dystansowy łożyska wewnątrz piasty koła.
Zamontuj zespół koła samonastawnego między widełkami koła samonastawnego i zamocuj go na swoim miejscu śrubą i przeciwnakrętką.
Regularnie sprawdzaj ostrze pod kątem zużycia i uszkodzeń.
Podczas sprawdzania stanu ostrzy zachowaj szczególną ostrożność. Na czas wykonywania czynności serwisowych owiń ostrza lub załóż rękawice i zachowaj ostrożność. Ostrza należy wymienić lub naostrzyć, nie wolno ich prostować ani spawać.
Zachowaj szczególną ostrożność w przypadku maszyn wieloostrzowych, ponieważ obrót jednego ostrza może spowodować obracanie się innych.
Po uderzeniu w ciało obce sprawdź, czy maszyna nie jest uszkodzona i dokonaj napraw przed uruchomieniem i eksploatacją sprzętu. Dokręć nakrętki kół pasowych wrzeciona z momentem od 176 do 203 N·m.
Ustaw maszynę na płaskim podłożu, podnieś zespół tnący, załącz hamulec postojowy, ustaw pedał jazdy w położeniu NEUTRALNYM, przestaw dźwignię PTO w położenie WYł., wyłącz silnik i wyjmij kluczyk zapłonu.
Note: Zablokuj zespół tnący, aby zapobiec jego przypadkowemu spadnięciu.
Obracaj ostrze, aż końce będą skierowane do przodu i do tyłu i zmierz odległość od wnętrza jednostki tnącej do krawędzi tnącej z przodu ostrza (Rysunek 125).
Note: Zapamiętaj ten wymiar.
Obróć przeciwny koniec ostrza do przodu i zmierz odległość pomiędzy jednostką tnącą i krawędzią tnącą ostrza w tym samym miejscu, co w kroku 2.
Note: Różnica wymiarów zmierzonych w krokach 2 i 3 nie może przekroczyć 3 mm. Jeśli różnica przekracza 3 mm, ostrze jest zgięte i musi zostać wymienione; patrz Demontaż i montaż ostrza(-y) jednostki tnącej.
Wymień ostrze, jeżeli uderzyło w twardy przedmiot, nie jest wyważone lub jest wygięte. Stosuj oryginalne ostrza zamienne firmy Toro, aby zapewnić bezpieczeństwo i optymalne osiągi.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu, podnieś jednostki tnące do pozycji transportowej, załącz hamulec postojowy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
Note: Zablokuj lub zabezpiecz jednostkę tnącą, aby zapobiec jej przypadkowemu spadnięciu.
Chwytaj koniec ostrza przez szmatkę lub grube rękawice.
Odkręć śrubę ostrza, osłonę zabezpieczającą i zdejmij ostrze z wału wrzeciona (Rysunek 126).
Zamontuj ostrze, osłonę zabezpieczającą i śrubę ostrza i dokręć śrubę ostrza z momentem od 115 do 149 N∙m.
Important: Zakrzywiona część ostrza musi być skierowana do wnętrza zespołu tnącego, aby zapewnić prawidłowe koszenie.
Note: Po uderzeniu w ciało obce dokręć wszystkie nakrętki koła pasowego wrzeciona z momentem od 115 do 149 N∙m.
Zarówno krawędzie tnące, jak i żagielek, który tworzy odwrócona część po przeciwnej stronie krawędzi tnącej, przyczyniają się do dobrej jakości koszenia.
Dbaj aby elementy tnące były naostrzone przez cały sezon. Ostre ostrza tną trawę równo, bez ciągnięcia i bez urywania źdźbeł.
Sprawdź ostrza pod kątem zużycia i uszkodzeń. Żagielek stawia trawę prosto, zapewniając w ten sposób równe cięcie i stopniowo ulega zużyciu podczas eksploatacji.
Zaparkuj maszynę na płaskim podłożu, podnieś jednostkę tnącą, zaciągnij hamulec postojowy, ustaw pedał jazdy w położeniu NEUTRALNYM, przestaw dźwignię PTO w położenie OFF (Wył), wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Dokładnie sprawdź końcówki tnące ostrza, zwłaszcza w miejscu, gdzie spotykają się płaskie i zakrzywione części (Rysunek 127).
Note: Ponieważ piasek i materiał ścierny mogą zużyć metal, który łączy płaskie i zakrzywione części ostrza, sprawdzaj ostrza przed użyciem kosiarki. W przypadku zauważenia zużycia (Rysunek 127) wymień ostrze.
Sprawdź krawędzie tnące wszystkich ostrzy i naostrz stępione lub wyszczerbione krawędzie tnące (Rysunek 128).
Note: Ostrz tylko górną część krawędzi tnącej i zachowaj oryginalny kąt cięcia, aby zapewnić ostrość (Rysunek 128). Ostrze pozostanie wyważone, jeżeli z obu krawędzi tnących zostanie usunięta taka sama ilość metalu.
Note: Zdemontuj ostrza i ostrz je na szlifierce. Po naostrzeniu krawędzi tnących zamontuj ostrze wykorzystaniem osłony zabezpieczającej i śruby ostrza, patrz Demontaż i montaż ostrza(-y) jednostki tnącej.
Jeżeli ostrza jednego zespołu tnącego będą niedopasowane, na trawie podczas koszenia pojawią się charakterystyczne pasy. Problem można rozwiązać poprzez dopilnowanie, aby ostrza były proste.
Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
Podnieś wysokość koszenia na najwyższe ustawienie, patrz Regulacja wysokości cięcia..
Opuść zespół tnący na płaską powierzchnię i zdejmij pokrywy z góry zespołu tnącego.
Poluzuj nakrętkę kołnierzową mocującą koło pasowe luźne w celu poluzowania napięcia paska.
Obracaj ostrza, aż końce będą skierowane do przodu i do tyłu i zmierz odległość od podłoża do przedniego końca krawędzi tnącej. Zapamiętaj ten wymiar.
Obróć to samo ostrze tak, aby przeciwny koniec był skierowany do przodu i zmierz jeszcze raz. Różnica między wymiarami nie może przekraczać 3 mm. Jeżeli wymiar przekracza 3 mm, wymień ostrze, ponieważ jest wygięte. Zmierz wszystkie ostrza.
Porównaj pomiary ostrzy zewnętrznych z ostrzem środkowym.
Note: Ostrze środkowe może znajdować się niżej od ostrzy zewnętrznych o maksymalnie 10 mm. Jeżeli ostrze środkowe znajduje się o więcej niż 10 mm niżej niż ostrza zewnętrzne, przejdź do kroku 8 i dołóż podkładki regulacyjne pomiędzy obudową wrzeciona a spodem jednostki tnącej.
Odkręć śruby, podkładki płaskie, przeciwnakrętki i nakrętki z zewnętrznego wrzeciona w miejscu, gdzie wymagane są dodatkowe podkładki regulacyjne.
Note: Aby podnieść lub obniżyć ostrze, dodaj podkładkę regulacyjną, nr części 3256-24, pomiędzy obudową wrzeciona a dołem zespołu tnącego. Sprawdzaj wyosiowanie ostrzy i dodawaj podkładki regulacyjne, dopóki końcówki ostrzy nie znajdą się w wymaganych granicach wymiarowych.
Important: Nie stosuj więcej niż 3 podkładek regulacyjnych dla każdej lokalizacji otworu. Stosuj malejącą liczbę podkładek w sąsiednich otworach, jeżeli w każdym otworze dodana jest więcej niż jedna podkładka.
Wyreguluj koło pasowe luźne i zamontuj pokrywy paska.
Important: Zachowaj ostrożność, czyszcząc uszczelki i lampy w kabinie (Rysunek 129). Podczas ciśnieniowego mycia wodą lanca myjki ciśnieniowej powinna znajdować się co najmniej 0,6 metra od maszyny. Nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na uszczelki i lampy kabiny lub pod nawis tylny.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 250 godzin |
|
Odkręć śruby i zdejmij kratki z obu filtrów powietrza, w kabinie i z tyłu kabiny (Rysunek 130 i Rysunek 131).
Oczyść filtry, przedmuchując je czystym sprężonym powietrzem bez oleju.
Important: Jeżeli któryś filtr ma dziurę, jest rozdarty lub uszkodzony w inny sposób, wymień ten filtr.
Zamontuj filtry z kratkami korzystając ze śrub motylkowych.
Filtr wstępny kabiny ma na celu zatrzymywanie dużych zanieczyszczeń, takich jak trawa i liście, przed przedostaniem się do filtrów kabinowych.
Obróć osłonę w dół.
Oczyść filtr wodą.
Note: Nie korzystaj z myjki ciśnieniowej.
Important: Jeżeli filtr ma dziurę, jest rozdarty lub uszkodzony w inny sposób, wymień ten filtr.
Przed zamontowaniem filtra wstępnego w maszynie odczekaj aż wyschnie.
Obróć siatkę filtra wokół zaczepów, aż zatrzask zablokuje się w zespole mocowania zatrzaskowego (Rysunek 132).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 250 godzin |
|
Odłącz przewód od każdego z wentylatorów.
Odkręć 2 pokrętła i zdemontuj zespół wentylatora.
Otwórz 4 zatrzaski na zespole klimatyzacji i wyjmij pokrywę.
Wyjmij filtry powietrza (zob. Rysunek 131).
Wyczyść zespół klimatyzacji.
Zamontuj filtry powietrza, osłonę i zespół wentylatora (Rysunek 131, Rysunek 133 i Rysunek 134).
Podłącz przewód dla każdego wentylatora (Rysunek 133).
Zanim opuścisz stanowisko operatora, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
Important: Do czyszczenia maszyny nie używaj wody słonej lub wody z odzysku.
Dokładnie wyczyść zespół trakcyjny, jednostki tnące oraz silnik.
Sprawdź ciśnienie w oponach. Napompuj opony od 0,83 do 1,03 bara.
Sprawdź i prawidłowo dokręć luźne mocowania.
Nasmaruj wszystkie smarowniczki i osie przegubu. Wytrzyj nadmiar smaru.
Delikatnie przetrzyj papierem ściernym i zamaluj miejsca porysowane, zardzewiałe lub z odłupaną farbą. Usuń wgniecenia w metalowej karoserii.
Przeprowadź konserwację akumulatora i kabli w następujący sposób:
Usuń zaciski z czopów biegunowych akumulatora.
Note: W pierwszej kolejności zawsze odłączaj zacisk ujemny, a następnie dodatni. Zacisk dodatni zawsze podłączaj jako pierwszy, a ujemny jako ostatni.
Oczyść akumulator, klemy i bieguny za pomocą drucianej szczotki i roztworu sody oczyszczonej.
Aby zabezpieczyć zaciski kablowe i bieguny akumulatora przed korozją, pokryj je smarem powlekającym Grafo 112X (nr kat. 505-47) lub wazeliną techniczną.
Powoli ładuj akumulator co 60 dni przez 24 godziny, aby uniknąć zasiarczenia siarczkiem ołowiu.
Spuść olej silnikowy z miski olejowej i dokręć korek wlewu.
Zdemontuj filtr oleju i usuń go. Zamocuj nowy filtr.
Napełnij miskę olejową odpowiednią ilością oleju silnikowego.
Przekręć kluczyk zapłonu w położenie ON (zapłonu), uruchom silnik i pozostaw go na około 2 minuty na obrotach jałowych.
Przekręć kluczyk w stacyjne w położenie OFF (wył.).
Dokładnie spuść paliwo ze zbiornika paliwa, przewodów oraz zespołu filtra paliwa/separatora wody.
Spłucz zbiornik paliwa świeżym i czystym olejem napędowym.
Zabezpiecz wszystkie łączniki układu paliwowego.
Dokładnie oczyścić zespół filtra powietrza i przeprowadzić jego konserwację.
Zaklej wlot powietrza i wylot układu wydechowego taśmą odporną na warunki atmosferyczne.
Sprawdź ochronę przed zamarzaniem i uzupełnij ją w miarę potrzeby według oczekiwanych temperatur minimalnych w rejonie.