Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Este vehículo utilitario se ha diseñado para que lo usen principalmente fuera de las carreteras operadores profesionales contratados para transportar personas y materiales en aplicaciones comerciales. El uso de este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas.
Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Visite www.Toro.com para buscar materiales de formación y seguridad o información sobre accesorios, para localizar un distribuidor o para registrar su producto.
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Figura 1 identifica la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto.
Important: Con su dispositivo móvil, puede escanear el código QR de la pegatina del número de serie (si se incluye) para acceder a información sobre la garantía, las piezas y otros datos sobre el producto.
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar información. Importante llama la atención sobre información mecánica especial, y Nota resalta información general que merece una atención especial.
El símbolo de advertencia de seguridad (Figura 2) aparece tanto en este manual como en la máquina para identificar mensajes de seguridad importantes que debe seguir con el fin de evitar accidentes. Este símbolo aparecerá con la palabra Peligro, Advertencia o Precaución.
Peligro indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Precaución indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede producir lesiones menores o moderadas.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) correctamente mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
El manual del propietario del motor (adjunto) ofrece información sobre las normas de la US Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
Si esta máquina está equipada con un dispositivo telemático, consulte a su distribuidor Toro autorizado para obtener instrucciones sobre cómo activar el dispositivo.
Certificación de compatibilidad electromagnética |
Nacional: Este dispositivo cumple las normas FCC Parte 15. El uso está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias dañinas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que pueda recibir, incluyendo interferencias que puedan causar un funcionamiento indeseable. |
ID FCC: APV-3640LB IC: 5843C-3640LB |
Este equipo se ha sometido a pruebas y se ha verificado que cumple los límites de un dispositivo digital de la Clase B, conforme con la parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han determinado para ofrecer una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala ni se utiliza con arreglo a las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales para las radiocomunicaciones. Sin embargo, no podemos garantizar que no se produzcan interferencias en una instalación determinada. Si este equipo provoca alguna interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión (lo que podrá determinar apagando y encendiendo el equipo), se recomienda al usuario que corrija la interferencia aplicando una o varias de las siguientes medidas:
|
Argentina |
![]() |
Australia |
![]() |
Marruecos |
|
---|---|
AGREE PAR L’ANRT MAROC |
|
Numéro d’agrément: |
MR00004789ANRT20024 |
Date d’agrément: |
11/4/2024 |
Nueva Zelanda |
|
Corea del Sur |
![]() |
CALIFORNIA
Advertencia de la Propuesta 65
Los gases de escape de este producto contienen productos químicos que el Estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros peligros para la reproducción.
Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
Este producto puede producir lesiones personales. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
Lea y comprenda el contenido de este Manual del operador antes de arrancar la máquina. Asegúrese de que todas las personas que utilicen este producto sepan cómo utilizarlo y comprendan las advertencias.
Transportar una carga pesada con y/o añadiendo aperos al vehículo puede afectar a su estabilidad, según la cantidad y la distribución del peso.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, podrían producirse lesiones o daños materiales.
No ponga las manos o los pies cerca de los componentes móviles de la máquina.
No haga funcionar la máquina si no están colocados y funcionando todos los protectores y dispositivos de seguridad.
Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas de la zona de trabajo. No deje nunca que niños menores de 16 años utilicen la máquina, a menos que hayan obtenido una licencia de conductor de vehículos de motor emitida por el Estado.
Detenga y apague la máquina y retire la llave antes de realizar tareas de mantenimiento o de repostar.
![]() |
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier calcomanía que esté dañada o que falte. |
Para modelos estándar (2 personas)
Modelos para equipos (4 personas)
Note: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
Piezas necesarias en este paso:
Volante | 1 |
Tapa | 1 |
Si la tapa está instalada, retírela del centro del volante.
Retire la contratuerca (½") de la columna de dirección.
Asegúrese de que las ruedas delanteras estén centradas.
Deslice el volante sobre la columna de dirección.
Sujete el volante a la columna con la contratuerca que retiró anteriormente (½") y apriétela a entre 24 y 30 N∙m.
Instale la tapa en el volante.
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) de la batería y sujete el cable con el perno y las tuercas (Figura 4).
Coloque la cubierta de goma sobre el borne positivo (Figura 4).
Note: La cubierta de goma evita posibles cortocircuitos a tierra.
Conecte el cable negativo (negro) al borne negativo (–) de la batería y sujete el cable con el perno y las tuercas (Figura 4).
Desconecte la conexión de puente de EE. UU. situada debajo del capó (Figura 5).
Note: Utilice una brida para fijar la conexión suelta.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
Mantenga pulsado y suelte el botón de la pantalla entre 3 y 10 segundos para convertir el velocímetro de mph a km/h.
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel del líquido del transeje antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de fluido del transeje.
Compruebe el nivel de aceite del diferencial delantero antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de aceite del diferencial delantero.
Compruebe el nivel del refrigerante del motor antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel de refrigerante del motor.
Compruebe el nivel del líquido de frenos antes de arrancar el motor por primera vez; consulte Comprobación del nivel del líquido de frenos.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Piezas necesarias en este paso:
Conjunto de barra antivuelco delantera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco delantera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera derecha | 1 |
Enlace transversal delantero | 1 |
Enlace transversal trasero | 1 |
Panel del asiento | 1 |
Barra de seguridad de hombros | 2 |
Perno de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") | 8 |
Perno de cuello cuadrado (5/16" x ¾") | 12 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x ¾") | 4 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") | 10 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") | 2 |
Perno de cabeza de botón (5/16" x 1½") | 2 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") | 2 |
Contratuerca (5/16") | 14 |
Contratuerca (⅜") | 10 |
Contratuerca (¼") | 2 |
Contratuerca (7/16") | 2 |
Campana de admisión de la CVT | 1 |
Eleve la plataforma de carga (Figura 7).
Levante el capó (Figura 8).
Retire los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y las fijaciones Torx T30 de los paneles derecho e izquierdo de la base del asiento (Figura 9).
Retire el tapón del depósito de combustible del panel de la base de asiento izquierdo (Figura 10)
Note: No tire del tapón para sacarlo hasta que llegue al final del anclaje.
Retire la contratuerca (⅜") y el tope de enganche de los tubos del bastidor trasero izquierdo y derecho (Figura 11).
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco trasera derecha en el tubo del bastidor trasero derecho con 1 perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") y 1 contratuerca (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 12.
Repita los pasos 5 a 7 para el conjunto de barra antivuelco trasera izquierda.
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco delantera derecha en el soporte de montaje de la barra antivuelco derecha con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 13.
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco delantera derecha en el conjunto de barra antivuelco trasera derecha con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 14.
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco delantera derecha en el panel del salpicadero con 1 perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") y 1 contratuerca (¼"), tal y como se muestra en la Figura 15.
Repita los pasos 10 a 13 para el conjunto de barra antivuelco delantera izquierda.
Fije el enlace transversal delantero a los conjuntos de barras antivuelco delanteras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 16.
Fije el enlace transversal trasero a los conjuntos de barras antivuelco traseras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 17.
Asegúrese de colocar el enlace transversal tal y como se muestra en la Figura 17.
Fije el panel del asiento a los conjuntos de barras antivuelco traseras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 18
Fije el panel del asiento al canal del enlace transversal del bastidor trasero con 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), tal y como se muestra en la Figura 19.
Apriete las fijaciones según las especificaciones que se muestran en la Figura 20.
Fije las 2 barras de seguridad de los hombros en los conjuntos traseros de la barra antivuelco con 4 tornillos autorroscantes (5/16" x ¾"), 2 pernos de cabeza de botón (5/16" x 1½") y 2 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 21.
Apriete las contratuercas (5/16") a 22,6 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 21.
Fije el cinturón de seguridad derecho tal y como se indica a continuación:
Retire el tapón de la parte superior del cinturón de seguridad (Figura 22).
Inserte el cinturón de seguridad en el soporte del cinturón de seguridad de la barra antivuelco y fije el cinturón con una contratuerca (7/16"), tal y como se muestra en la Figura 22.
Apriete la contratuerca (7/16") a 48,8 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 22.
Instale el tapón (Figura 22).
Repita estos pasos para el cinturón de seguridad izquierdo.
Para instalar la campana de admisión de la CVT y los respaldos de los asientos, realice lo siguiente:
Retire los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") de la campana de admisión de CVT (Figura 23).
Guarde los pernos.
Inserte el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT en el taladro que se muestra en el panel de los asientos (Figura 24).
No apriete todavía el perno.
Si la máquina no tiene los taladros en el panel de los asientos para la campana de admisión de la CVT, continúe con el paso 3.
Si la máquina tiene los taladros en el panel de asientos para la campana de admisión de la CVT, continúe con el paso 6.
Utilizando la campana de admisión de la CVT como plantilla, marque las ubicaciones de los 2 taladros (Figura 25).
Mueva la campana de admisión de CVT y realice los 2 taladros (11/32") en el panel de los asientos (Figura 26).
Fije los 2 respaldos de asiento al panel del asiento con 5 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), tal y como se muestra en la Figura 27.
No instale un perno en el taladro izquierdo medio del panel de los asientos.
Inserte el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT en el taladro que se muestra en el panel de los asientos (Figura 28).
Fije la parte inferior de la campana de admisión de la CVT en el panel de los asientos con los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") que se retiraron anteriormente, tal y como se muestra en la Figura 29.
Apriete los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") a 5,4 N∙m.
Apriete los 5 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT a 5,4 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 30.
Instale las contratuercas que se retiraron anteriormente (⅜") y los topes de enganche en los tubos del bastidor trasero izquierdo y derecho (Figura 31).
Ajuste la tuerca de alineación del enganche de la plataforma de carga hasta que se cierre el espacio y la plataforma de carga se enganche con seguridad (Figura 32).
Apriete la contratuerca (⅜") a 40,7 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 33.
Fije los paneles de la base del asiento izquierdo y derecho con los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") que retiró anteriormente, según se muestra en la Figura 34.
Instale el tapón del depósito de combustible en el panel de la base de asiento izquierdo (Figura 35)
Piezas necesarias en este paso:
Conjunto de barra antivuelco delantera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco delantera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco trasera derecha | 1 |
Conjunto de barra antivuelco media izquierda | 1 |
Conjunto de barra antivuelco media derecha | 1 |
Conjunto de conector de barra antivuelco | 2 |
Conjunto de asa de asiento trasero | 1 |
Enlace transversal delantero | 1 |
Enlace transversal medio | 1 |
Enlace transversal trasero | 1 |
Panel del asiento | 2 |
Barra de seguridad de hombros | 4 |
Perno de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") | 20 |
Perno de cuello cuadrado (5/16" x ¾") | 16 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x ¾") | 8 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") | 24 |
Perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") | 2 |
Perno de cabeza de botón (5/16" x 1½") | 4 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") | 2 |
Perno con arandela prensada (⅜" x 1") | 4 |
Contratuerca (5/16") | 20 |
Contratuerca (⅜") | 26 |
Contratuerca (¼") | 2 |
Contratuerca (7/16") | 4 |
Clip (¼") | 4 |
Campana de admisión de la CVT | 1 |
Eleve la plataforma de carga (Figura 36).
Levante el capó (Figura 37).
Retire los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y las fijaciones Torx T30 de los 2 paneles de la derecha y los 2 paneles de la izquierda de la base del asiento (Figura 38).
Retire el tapón del depósito de combustible del panel de la base de asiento trasero izquierdo (Figura 39).
Note: No tire del tapón para sacarlo hasta que llegue al final del anclaje.
Retire los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x 1") que fijan la cavidad para los pies y retire la cavidad (Figura 40).
Retire la contratuerca (⅜") y el tope de enganche de los tubos del bastidor trasero izquierdo y derecho (Figura 41).
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco trasera derecha en el tubo del bastidor trasero derecho con 1 perno con arandela prensada (⅜" x 2¼") y 1 contratuerca (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 42.
Repita el paso 8 en el lado izquierdo.
Sujete provisionalmente el conjunto del conector de la barra antivuelco derecha al conjunto de barra antivuelco trasera derecha con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 43.
Repita el paso 11 en el lado izquierdo.
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco delantera derecha en el soporte de montaje de la barra antivuelco derecha con 2 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 2 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 44.
Sujete provisionalmente el conjunto de barra antivuelco delantera derecha en el panel del salpicadero con 1 perno de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x 1") y 1 contratuerca (¼"), tal y como se muestra en la Figura 45.
Sujete provisionalmente la parte superior del conjunto de barra antivuelco media derecha en los conjuntos de barras antivuelco delantera y trasera derechos con 4 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 4 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 46.
Sujete provisionalmente la parte inferior del conjunto de barra antivuelco media derecha en el conjunto de la base de asiento con 2 pernos con arandela prensada (⅜" x 1") y 2 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 47.
Repita los pasos 14 a 20 en el lado izquierdo.
Fije el enlace transversal delantero a los conjuntos de barras antivuelco delanteras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 48.
Fije el enlace transversal medio a los conjuntos de barras antivuelco medias con 4 pernos de cabeza hexagonal (⅜" x 1¼") y 4 contratuercas (⅜"), tal y como se muestra en la Figura 49.
Fije el enlace transversal trasero a los conjuntos de barras antivuelco traseras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 50.
Asegúrese de colocar el enlace transversal tal y como se muestra en la Figura 50.
Sujete provisionalmente el panel del asiento a los conjuntos de barras antivuelco traseras con 4 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 4 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 51
Fije un panel de asiento al canal del enlace transversal del bastidor trasero con 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), tal y como se muestra en la Figura 52.
Apriete los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") a 11,3 N∙m.
Sujete provisionalmente la parte media del panel del asiento a los conjuntos de barras antivuelco medias con 2 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 2 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 53.
Sujete provisionalmente el conjunto del asa del asiento trasero en el panel del asiento medio con 2 pernos de cuello cuadrado (5/16" x ¾") y 2 contratuercas (5/16"), tal y como se muestra en la Figura 54.
Instale los 4 clips (¼") en el panel del asiento medio (Figura 55).
Fije el panel del asiento medio en la cavidad para los pies y los 4 clips (¼") con 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), tal y como se muestra en la Figura 56.
Apriete los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") a 11,3 N∙m.
Fije la parte inferior de la cavidad para los pies con los 4 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (5/16" x 1") que se retiraron anteriormente, tal y como se muestra en la Figura 57.
Apriete las fijaciones según las especificaciones que se muestran en la Figura 58.
Fije las 4 barras de seguridad de los hombros en los conjuntos traseros y centrales de la barra antivuelco con 8 tornillos autorroscantes (5/16" x ¾"), 4 pernos de cabeza de botón (5/16" x 1½") y 4 contratuercas (5/16"), como se muestra en la Figura 59.
Apriete las contratuercas (5/16") a 22,6 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 59.
Fije los cinturones de seguridad derechos tal y como se indica a continuación:
Retire el tapón de la parte superior del cinturón de seguridad (Figura 60).
Inserte el cinturón de seguridad en el soporte del cinturón de seguridad de la barra antivuelco y fije el cinturón con una contratuerca (7/16"), tal y como se muestra en la Figura 60.
Apriete la contratuerca (7/16") a 48,8 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 60.
Instale el tapón (Figura 60).
Repita estos pasos para los cinturones de seguridad izquierdos.
Para instalar la campana de admisión de la CVT y los respaldos de los asientos, realice lo siguiente:
Retire los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") de la campana de admisión de CVT (Figura 61).
Guarde los pernos.
Inserte el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT en el taladro que se muestra en el panel de los asientos (Figura 62).
No apriete todavía el perno.
Si la máquina no tiene los taladros en el panel de los asientos para la campana de admisión de la CVT, continúe con el paso 3.
Si la máquina tiene los taladros en el panel de asientos para la campana de admisión de la CVT, continúe con el paso 6.
Utilizando la campana de admisión de la CVT como plantilla, que las ubicaciones de los 2 taladros (Figura 63).
Mueva la campana de admisión de CVT y realice los 2 taladros (11/32") en el panel de los asientos (Figura 64).
Fije los 4 respaldos de asiento a los paneles de asiento con 11 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾"), tal y como se muestra en la Figura 65.
No instale un perno en el taladro izquierdo medio del panel de los asientos.
Inserte el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT en el taladro que se muestra en el panel de los asientos (Figura 66).
Fije la parte inferior de la campana de admisión de la CVT en el panel de los asientos con los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜"), tal y como se muestra en la Figura 67.
Apriete los 2 pernos con arandela prensada (¼" x ⅜") a 5,4 N∙m.
Apriete los 11 pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") y el perno cautivo conectado a la campana de admisión de la CVT a 5,4 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 68.
Instale las contratuercas que se retiraron anteriormente (⅜") y los topes de enganche en los tubos del bastidor trasero izquierdo y derecho (Figura 69).
Ajuste la tuerca de alineación del enganche de la plataforma de carga hasta que se cierre el espacio y la plataforma de carga se enganche con seguridad (Figura 70).
Apriete la contratuerca (⅜") a 40,7 N∙m, tal y como se muestra en la Figura 71.
Fije los 2 paneles derechos y los 2 paneles izquierdos de la base del asiento con los pernos de cabeza hexagonal con arandela prensada (¼" x ¾") que retiró anteriormente, según se muestra en la Figura 72.
Instale el tapón del depósito de combustible en el panel de la base de asiento trasera izquierda (Figura 73).
Para asegurar el rendimiento óptimo del sistema de frenos, debe bruñir los frenos antes de utilizar la máquina.
Conduzca la máquina a velocidad máxima, aplique los frenos para detener el vehículo rápidamente sin bloquear las ruedas.
Repita este procedimiento 10 veces, esperando 1 minuto entre cada parada para evitar sobrecalentar los frenos.
Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina.
Utilice el interruptor de encendido (Figura 74) para arrancar y detener el motor. Para apagar el motor, gire el interruptor de encendido en sentido antihorario a la posición de DESCONECTADO.
El interruptor de encendido tiene 3 posiciones: DESCONECTADO, MARCHA y ARRANQUE. Gire el interruptor de encendido en sentido horario a la posición de ARRANQUE para accionar el motor de arranque. Suelte el interruptor de encendido cuando el motor arranque. El interruptor de encendido se desplaza automáticamente a la posición de CONECTADO.
Presione el interruptor de las luces (Figura 74) hacia arriba para encender los faros o hacia abajo para apagarlos.
Pulse el lado izquierdo del mando de los intermitentes (Figura 74) para activar el intermitente izquierdo y el lado derecho del mando para activar el intermitente derecho.
Note: La posición central corresponde a desactivado.
Pulse el interruptor de las luces de emergencia (Figura 74) hacia arriba para encender las luces de emergencia o hacia abajo para apagarlas.
Pulse el interruptor del control de crucero (Figura 74) hacia arriba para ajustar la velocidad de conducción que desee; consulte Uso del control de crucero.
Utilice el interruptor de bloqueo de diferencial (Figura 74) para engranar o desengranar los diferenciales delantero y/o trasero; consulte Uso de la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial.
Utilice el interruptor de tracción a 2 ruedas/4 ruedas (Figura 74) para cambiar entre la tracción a 2 ruedas o a 4 ruedas; consulte Uso de la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial
Pulse el interruptor del claxon (Figura 74) para hacer sonar el claxon.
Utilice el punto de alimentación (Figura 74) para alimentar dispositivos móviles.
Utilice el selector de marchas (Figura 74) para cambiar la transmisión entre (APARCAR), (MARCHA ATRáS), (PUNTO MUERTO), H(VELOCIDAD ALTA HACIA DELANTE), y (VELOCIDAD BAJA HACIA DELANTE).
Important: No cambie la transmisión a las posiciones de MARCHA ATRáS, VELOCIDAD ALTA o VELOCIDAD BAJA, a menos que la máquina esté inmóvil con el motor a ralentí bajo; de lo contrario, podría dañar la transmisión.
La señal de intermitente izquierdo o derecho parpadea al pulsar el mando del intermitente a la izquierda o la derecha (Figura 75).
Note: Si el indicador (Figura 75) parpadea, significa que el ajuste no está engranado/no está activo; cuando se vuelve fijo, está engranado/activo.
Consulte la Figura 76 y la tabla correspondiente para usar el interruptor de tracción a 2 ruedas/4 ruedas y el interruptor de bloqueo de diferencial juntos.
Posición del interruptor de tracción a 2 ruedas/4 ruedas | Posición del interruptor del bloqueo de diferencial | Resultado |
2 | 5 | Sin indicador |
2 | 4 | ![]() |
2 | 3 | ![]() |
1 | 5 | ![]() |
1 | 4 | ![]() |
1 | 3 | ![]() |
Si el control de crucero está ajustado, el indicador se ilumina (Figura 75).
Si la velocidad máxima de la máquina está limitada, el indicador se ilumina. La velocidad se limita si se cumplen las siguientes condiciones:
Está ajustado el control de crucero.
Hay un código de fallo.
Un cinturón de seguridad no está abrochado.
El indicador de faros se ilumina cuando los faros están en la posición de CONECTADO.
El indicador de cinturón de seguridad se ilumina si el operador no se ha abrochado el cinturón de seguridad.
Note: Si el cinturón de seguridad no está abrochado, la velocidad de la máquina se limitará.
El indicador de código de fallo se ilumina y el número de código de fallo correspondiente aparece cuando se produce un fallo en la máquina.
Important: No utilice la máquina si aparece un código de fallo; de lo contrario, pueden producirse daños graves. Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
El horímetro muestra el número total de horas de operación de la máquina. El horímetro (Figura 75) comienza a funcionar cuando el motor está en funcionamiento.
Note: Para obtener la lectura del odómetro, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro.
El indicador de advertencia de la presión del aceite (Figura 75) se enciende si la presión de aceite del motor cae por debajo de un nivel seguro mientras el motor está en marcha.
Important: Si el indicador parpadea o permanece encendido, detenga la máquina, pare el motor y compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite es bajo, pero al añadir aceite no se apaga el indicador cuando se arranca el motor, apague el motor de inmediato y póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para obtener asistencia.
Compruebe el funcionamiento del indicador de advertencia del siguiente modo:
Asegúrese de que la máquina esté en la posición P (APARCAR).
Gire la llave de contacto a ENCENDIDO, pero no arranque el motor.
Note: El indicador de presión del aceite debe encenderse. Si el indicador no se enciende, puede que la pantalla y/o la señal no funcionen correctamente.
Note: Si acaba de arrancar o apagar el motor, puede que el indicador tarde unos segundos en apagarse o encenderse.
El indicador de temperatura del refrigerante registra la temperatura del refrigerante en el motor y solo funciona cuando el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO (Figura 75).
Las 8 barras del refrigerante parpadean y aparece un código de fallo si el motor se sobrecalienta.
El indicador de carga se enciende cuando la batería se descarga. Si el indicador se enciende durante el uso, detenga la máquina, apague el motor y busque las posibles causas, por ejemplo la correa del alternador (Figura 75).
Important: Si la correa del alternador está suelta o rota, no utilice la máquina hasta haber completado el ajuste o la reparación. El incumplimiento de esta precaución puede dañar el motor.
Compruebe el funcionamiento de los indicadores de advertencia del siguiente modo:
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire la llave de contacto a CONECTADO, pero no arranque el motor. Deben encenderse los indicadores de temperatura del refrigerante, la carga y la presión del aceite. Si algún indicador no funciona, hay una avería en el sistema que debe repararse.
El indicador de combustible muestra la cantidad de combustible que hay en el depósito. Se muestra únicamente cuando el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO (Figura 75).
Una sola barra indica un bajo nivel de combustible y 1 barra parpadeando indica que el depósito de combustible está casi vacío.
El taquímetro registra la velocidad del motor (Figura 75).
El velocímetro registra la velocidad de avance de la máquina (Figura 75).
Pulse el botón (Figura 75) entre 0 y 3 segundos para cambiar las ubicaciones del taquímetro y del velocímetro.
Mantenga pulsado el botón (Figura 75) entre 3 y 10 segundos para convertir el velocímetro de mph a km/h.
Mantenga pulsado el botón durante 10 segundos o más para ajustar el regulador de la velocidad de avance; consulte Ajuste del regulador de la velocidad de avance.
El indicador de revisión del motor se enciende para notificar al operador de una avería del motor; consulte .
El pedal del acelerador (Figura 77) le permite variar la velocidad de avance de la máquina cuando la transmisión está engranada. Al pisar el pedal del acelerador, aumentan la velocidad del motor y la velocidad de avance. Al soltar el pedal, disminuyen la velocidad del motor y la velocidad de avance.
Utilice el pedal de freno para reducir la velocidad o para detener la máquina (Figura 77).
El uso de una máquina con los frenos desgastados o mal purgados puede causar lesiones personales.
Si el recorrido del pedal de freno llega a menos de 25 mm del suelo de la máquina, purgue y/o repare los frenos.
Note: Las especificaciones y el diseño están sujetos a modificación sin previo aviso.
Anchura total | 154 cm |
Longitud total | Modelo 08100: 314 cm |
Modelo 08100TC: 314 cm | |
Modelo 08101: 405 cm | |
Peso en vacío — El peso total de un vehículo operativo con los equipos originales de fábrica, lleno con la capacidad máxima de combustible del motor, aceite de motor, fluidos de la transmisión y del diferencial y refrigerante, pero sin el peso del operador, los pasajeros, los accesorios, aperos o implementos y la carga. | Modelo 08100: 884 kg |
Modelo 08100TC: 884 kg | |
Modelo 08101: 994 kg | |
Peso bruto del vehículo (PBV) — El peso total máximo permitido del vehículo, incluyendo el peso en vacío del vehículo y los pesos combinados de todos los ocupantes del vehículo, la carga, el peso del enganche del remolque y los pesos de cualquier accesorio, implemento o apero opcional instalado. La instalación de opciones, accesorios o aperos puede reducir la capacidad de carga permitida por debajo del límite indicado. | 1814 kg |
Capacidad de la plataforma de carga — carga máxima, sin accesorios o aperos. | Modelo 08100: 567 kg |
Modelo 08100TC: 567 kg | |
Modelo 08101: 454 kg | |
Capacidad de remolque | Peso sobre el enganche: 91 kg |
Peso máximo del remolque: 907 kg | |
Separación del suelo | 23 cm sin carga y sin operador |
Distancia entre ejes | Modelo 08100: 203 cm |
Modelo 08100TC: 203 cm | |
Modelo 08101: 295 cm | |
Altura | 201 cm hasta la parte superior del ROPS |
Longitud de la plataforma de carga | Interior: 113 cm |
Exterior: 127 cm | |
Ancho de la plataforma de carga | Interior: 142 cm |
Exterior: 151 cm | |
Altura interior de la plataforma de carga | 28 cm |
Velocidad del motor | Ralentí bajo: 800 a 900 rpm |
Ralentí alto: 4700 a 4900 rpm |
Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que pueden utilizarse con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor Toro autorizado, o bien visite www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados.
Para asegurar un rendimiento óptimo y la continuada certificación de seguridad de la máquina, utilice únicamente piezas y accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto y accesorios de otros fabricantes podrían ser peligrosos, y su uso podría invalidar la garantía del producto.
Este vehículo no es un juguete. No deje nunca que usen la máquina personas menores de 16 años (a menos que hayan obtenido una licencia de conductor de vehículos de motor emitida por el Estado), o personas que no cuenten con formación o no sean físicamente capaces de utilizar y reparar con seguridad la máquina. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador. El propietario es responsable de proporcionar formación a todos los operarios y mecánicos.
Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
Apague la máquina, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Sepa cómo parar y apagar la máquina rápidamente.
Asegúrese de que el número de ocupantes (usted y sus pasajeros) no supera el número de agarraderos provistos en la máquina. No transporte a niños pequeños en el regazo de una persona.
Asegúrese de que todos los pasajeros comprenden y siguen las instrucciones y las advertencias indicadas en el Manual del operador.
Compruebe que están colocados todos dispositivos de seguridad y todas las pegatinas. Repare o sustituya todos los dispositivos de seguridad y sustituya todas las pegatinas ilegibles o que falten. No utilice la máquina a menos que estén presentes y funcionen correctamente.
Extreme las precauciones al manejar combustible. Es inflamable y sus vapores son explosivos.
Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra fuente de ignición.
Utilice solamente un recipiente de combustible homologado.
No retire el tapón de combustible ni rellene de combustible el depósito mientras el motor está en marcha o está caliente.
No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; evite crear fuentes de ignición hasta que los vapores del combustible se hayan disipado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada día, antes de arrancar la máquina, siga los procedimientos marcados como “Cada uso/A diario” en la sección .
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
La presión baja de los neumáticos reduce la estabilidad de la máquina en pendientes laterales. Esto podría causar un vuelco, que podría dar lugar a lesiones personales o la muerte.
Infle los neumáticos con suficiente presión.
Consulte en la lista siguiente las especificaciones recomendadas para la presión de los neumáticos:
Presión de los neumáticos delanteros: 1,65 bar (24 psi) aproximadamente
Especificación de la presión de los neumáticos traseros con carga de 227 kg o menos: 1,65 bar (24 psi) aproximadamente
Presión de los neumáticos traseros con carga de más de 227 kg: 2,21 bar (32 psi) aproximadamente
Important: No infle los neumáticos con demasiada presión, de acuerdo con la especificación indicada en la pared lateral del neumático.
Important: Compruebe la presión de los neumáticos frecuentemente para asegurar un inflado correcto. Si no están inflados a la presión correcta, los neumáticos se desgastarán de manera prematura y pueden hacer que se agarrote la tracción a 4 ruedas.
La Figura 78 muestra un ejemplo del desgaste de un neumático debido a la falta de presión.
La Figura 79 muestra un ejemplo del desgaste de un neumático debido a una presión excesiva.
Tipo | Gasolina sin plomo |
Octanaje mínimo | 87 (US) o 91 (RON; fuera de los Estados Unidos) |
Etanol | No más del 10 % por volumen |
Metanol | Ninguno |
MTBE (éter metil tert-butílico) | Menos del 15 % por volumen |
Aceite | No añadir al combustible |
Utilice solamente combustible limpio y fresco (no más de 30 días de antigüedad) de origen acreditado.
Important: Para reducir los problemas de arranque, añada estabilizador/acondicionador al combustible fresco, siguiendo las indicaciones del fabricante del estabilizador/acondicionador de combustible.
Consulte el manual del propietario del motor si desea más información.
Capacidad del depósito de combustible: 32 litros
Limpie la zona alrededor del tapón del depósito de combustible.
Retire el tapón del depósito de combustible.
Llene el depósito hasta una distancia de 25 mm aproximadamente de la parte inferior del cuello de llenado y, a continuación, coloque el tapón.
Note: No llene el depósito de combustible en exceso.
Instale firmemente el tapón del depósito de combustible.
Limpie cualquier combustible derramado.
Durante las primeras 50 horas, siga estas directrices para asegurar un funcionamiento adecuado de la máquina:
Después de arrancar un motor frío, deje que se caliente durante unos 15 segundos antes de usar la máquina.
Note: Deje más tiempo para que se caliente el motor al utilizar la máquina a bajas temperaturas.
Tras usar la máquina, deje que el motor se enfríe durante unos 15 segundos antes de apagarlo.
Asegúrese de que los frenos están bruñidos; consulte Bruñido de los frenos.
Compruebe los niveles de fluidos con más frecuencia durante este proceso.
Varíe la velocidad de la máquina durante el funcionamiento y evite aceleraciones rápidas.
No es necesario usar aceite de motor especial durante el rodaje. El aceite original del motor es del mismo tipo que el especificado para los cambios de aceite normales.
El propietario/operador puede prevenir, y es responsable de, cualquier accidente que pueda causar lesiones personales o daños materiales.
Los pasajeros solo deben sentarse en las posiciones designadas de los asientos. No lleve pasajeros en la plataforma de carga. Mantenga a otras personas, especialmente a los niños, alejadas de la zona de trabajo.
Lleve ropa adecuada, incluida protección ocular, pantalón largo, calzado resistente y antideslizante y protección auditiva. Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas.
Lleve un casco aprobado cuando utilice la máquina sobre terreno accidentado o abrupto o a altas velocidades.
Dedique toda su atención al manejo de la máquina. No realice ninguna actividad que pudiera distraerle; de lo contrario, podrían producirse lesiones o daños materiales.
No utilice la máquina si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas.
Utilice la máquina únicamente en el exterior o en una zona bien ventilada.
No supere el peso bruto máximo del vehículo (PBV) de la máquina.
Extreme las precauciones al conducir, frenar o girar la máquina con una carga pesada en la plataforma de carga.
Las cargas sobredimensionadas en la plataforma de carga reducen la estabilidad de la máquina. No supere la capacidad de carga de la plataforma.
El transporte de material que no pueda amarrarse a la máquina afecta de manera negativa a la dirección, al frenado y a la estabilidad de la máquina. Cuando transporte material que no pueda amarrarse a la máquina, extreme las precauciones al cambiar de dirección o frenar.
Reduzca la carga y la velocidad de avance de la máquina si va a conducir en terrenos accidentados o abruptos y cerca de bordillos, baches y otros cambios bruscos del terreno. La carga puede desplazarse, haciendo que la máquina pierda estabilidad.
Tanto usted como los pasajeros deben permanecer sentados siempre que la máquina esté en movimiento. Mantenga las manos en el volante; los pasajeros deben utilizar los agarraderos suministrados. Mantenga los brazos y las piernas dentro de la máquina en todo momento.
Utilice la máquina solamente en condiciones óptimas de visibilidad. Esté alerta a agujeros, surcos, montículos, rocas u otros objetos ocultos. Un terreno irregular puede hacer que la máquina vuelque. La hierba alta puede ocultar obstáculos. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión.
No conduzca la máquina cerca de terraplenes, fosas o taludes. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por un borde o si el borde se desploma.
Siempre esté atento y procure evitar obstáculos de baja altura, como ramas de árboles, jambas de puertas, pasarelas elevadas, etc.
Mire hacia atrás y hacia abajo antes de dar marcha atrás con la máquina, para asegurarse de que el camino está despejado.
Esta máquina no se ha diseñado ni está indicada para utilizarse en carreteras públicas. Hacerlo podría resultar peligroso e infringir las leyes locales.
Si utiliza la máquina en la vía pública, observe todas las normas de tráfico y utilice los accesorios adicionales exigidos por la ley, como por ejemplo luces, intermitentes, señales de vehículo lento (SMV) y cualquier otro que sea necesario.
Si la máquina vibra anormalmente, detenga y apague la máquina inmediatamente, espere hasta que se detenga todo movimiento e inspeccione la máquina por si hubiera daños. Repare cualquier daño en la máquina antes de reanudar su uso.
El tiempo de parada en superficies mojadas puede ser mayor que en superficies secas. Para secar los frenos húmedos, conduzca lentamente sobre una superficie llana, presionando ligeramente el pedal de freno.
Utilizar la máquina sobre una superficie pavimentada en modos distintos, como en tracción a 2 ruedas y tracción a 4 ruedas, y llevando pasajeros y mercancías, puede afectar al manejo de la máquina.
Si se utiliza la máquina a gran velocidad y se detiene rápidamente puede hacer que se bloqueen las ruedas traseras, lo que afecta al control de la máquina.
Conducir de forma indebida o realizando maniobras bruscas mientras se conduce a alta velocidad aumenta el riesgo de volcar o caerse.
No toque el motor, la transmisión, el silenciador o el colector de gases de escape mientras el motor esté funcionando o poco después de apagar el motor, ya que estas zonas podrían estar lo suficientemente calientes como para producir quemaduras.
No deje la máquina desatendida mientras esté funcionando.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague la máquina y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
No utilice la máquina cuando exista riesgo de caída de rayos.
Utilice solamente los accesorios y aperos aprobados por The Toro® Company.
El ROPS es un dispositivo de seguridad integrado. No retire el ROPS de la máquina.
Lleve siempre el cinturón de seguridad abrochado para evitar/minimizar lesiones a sí mismo o a otros pasajeros en caso de accidente; asegúrese de llevarlo abrochado y de que pueda quitárselo rápidamente en caso de emergencia.
Compruebe cuidadosamente que no haya obstrucciones en altura, y si las hay, no entre en contacto con ellos.
Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretadas todas las fijaciones de montaje.
Sustituya los componentes del ROPS que estén dañados. No los repare ni los modifique.
No supere el peso bruto del vehículo (PBV) de la máquina. Debe contar su peso, el de los pasajeros y el de la carga en la plataforma de carga para calcular el PBV de la máquina.
Los pasajeros solo deben sentarse en las posiciones designadas de los asientos. No deje que los pasajeros se sienten en la plataforma de carga.
Tanto usted como los pasajeros deben permanecer sentados con los cinturones de seguridad abrochados siempre que la máquina esté en movimiento.
Con una mayor longitud de la máquina, aumenta el radio de giro, por lo que debe dejar suficiente espacio al realizar maniobras con la máquina.
Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y vuelcos, que pueden causar lesiones graves o la muerte.
Valore el lugar para determinar en qué pendientes es seguro utilizar la máquina y para establecer sus propios procedimientos y normas de uso en esas pendientes. Utilice siempre el sentido común y el buen juicio al realizar este estudio.
Si no se siente cómodo usando la máquina en una pendiente, no lo haga.
Haga todos los movimientos en cuestas y pendientes de forma lenta y gradual. No cambie repentinamente la velocidad o la dirección de la máquina.
Evite utilizar la máquina sobre terreno mojado. Los neumáticos pueden perder tracción. Puede producirse un vuelco antes de que los neumáticos pierdan tracción.
Suba y baje las cuestas en línea recta.
Si la máquina no puede avanzar al subir una cuesta, aplique paulatinamente los frenos y baje la cuesta en línea recta, a baja velocidad, en marcha atrás.
Girar al subir o bajar una pendiente puede ser peligroso. Si es imprescindible girar en una pendiente, hágalo lentamente y con cuidado.
Las cargas pesadas afectan a la estabilidad en una pendiente. Reduzca el peso de la carga y la velocidad de avance al conducir por una pendiente o si la carga tiene un centro de gravedad alto. Sujete la carga a la plataforma de carga de la máquina para evitar que la carga se desplace. Extreme las precauciones al transportar cargas que se desplacen con facilidad (líquidos, piedras, arena, etc.).
Evite arrancar, parar o girar la máquina en una pendiente, sobre todo con carga. El vehículo tarda más en pararse cuando baja una pendiente que en una superficie nivelada. Si es imprescindible parar la máquina, evite cambios repentinos de velocidad, que pueden hacer que la máquina vuelque o ruede. No accione los frenos bruscamente al desplazarse en marcha atrás, puesto que la máquina podría volcar.
No supere el peso bruto máximo de la máquina al utilizarla con una carga en la plataforma de carga, o al tirar de un remolque.
Distribuya la carga de forma uniforme en la plataforma de carga para mejorar la estabilidad y el control de la máquina.
Antes del volcado, asegúrese de que no haya ninguna persona detrás de la máquina.
No vuelque la plataforma cargada cuando la máquina está atravesada en una pendiente. El cambio en la distribución del peso puede hacer que la máquina vuelque.
La plataforma elevada puede caerse y herir a cualquier persona que esté trabajando debajo de la misma.
Retire cualquier material de carga de la plataforma antes de elevarla.
Asegúrese de que la plataforma de carga esté totalmente levantada y estable antes de realizar trabajos bajo la plataforma.
Si se conduce la máquina con la plataforma de carga elevada, la máquina puede volcar o rodar más fácilmente. La estructura de la plataforma puede dañarse si conduce la máquina con la plataforma elevada.
Utilice la máquina únicamente con la plataforma de carga bajada.
Después de vaciar la plataforma de carga, bájela.
Si la carga está concentrada cerca de la parte trasera de la plataforma de carga y suelta la palanca, la plataforma puede inclinarse inesperadamente y abrirse, lo que puede causarles lesiones a usted o a otras personas.
Centre las cargas en la plataforma, si es posible.
Sujete la plataforma de carga en la posición bajada y asegúrese de que no haya ninguna persona apoyada en la plataforma o detrás de la misma antes de soltar la palanca.
Retire toda la carga de la plataforma antes de elevarla para realizar tareas de mantenimiento en la máquina.
Levante la palanca para elevar la plataforma de carga (Figura 80).
El peso de la plataforma puede ser muy elevado. Puede aplastar las manos u otras partes del cuerpo.
Mantenga alejadas las manos y otras partes del cuerpo mientras baja la plataforma.
Presione lentamente la plataforma de carga hacia abajo hasta que se cierre con seguridad.
Si ha descargado material suelto como arena, gravilla o virutas de madera de la plataforma de carga de la máquina, parte del material descargado puede haberse quedado atrapado en la zona de la bisagra del portón trasero. Antes de cerrar el portón trasero, realice los siguientes pasos.
Utilice las manos para retirar todo el material posible de la zona de la bisagra.
Gire el portón trasero a un ángulo de 45° aproximadamente (Figura 83).
Mueva el portón trasero varias veces hacia adelante y hacia atrás, con breves sacudidas (Figura 83).
Note: Esto ayuda a alejar el material de la zona de la bisagra.
Baje el portón trasero y compruebe si queda material en la zona de la bisagra.
Repita los pasos 1 a 4 hasta que haya eliminado todo el material de la zona de la bisagra.
Gire el portón hacia arriba y levántelo hasta que entre en las muescas de la plataforma de carga.
Important: No intente empujar o remolcar la máquina para arrancarla. Podría dañarse el tren de transmisión.
Siéntese en el asiento del operador y asegúrese de que la máquina esté en la posición de P (APARCAR)-
No pise el pedal del acelerador.
Gire el interruptor de encendido a la posición de CONECTADO.
Gire la llave de encendido a la posición de ARRANQUE.
Si el pie no está en el pedal del freno, no se puede arrancar el motor.
Note: Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA.
Note: No haga funcionar el motor de arranque durante más de 10 segundos seguidos, o puede producirse un fallo prematuro en el motor de arranque. Si el motor no arranca después de 10 segundos, gire la llave a la posición de DESCONECTADO. Compruebe los controles y los procedimientos de arranque, espere 10 segundos más y repita la operación de arranque.
Pise el pedal de freno.
Mueva el selector de marchas a la posición que desee.
Suelte el pedal del freno y pise lentamente el pedal del acelerador.
Important: Detenga siempre la máquina antes de cambiar de marcha.
Utilice la tabla siguiente para determinar la velocidad de avance de cada marcha al utilizar la máquina.
Marcha | Velocidad máxima (km/h) | Velocidad máxima (mph) |
---|---|---|
(MARCHA ATRáS) | 0 a 24 | 0 a 15 |
(VELOCIDAD ALTA HACIA DELANTE) | 0 a 40predeterminado o 0 a 72 con las puertas instaladas | 0 a 25 predeterminado o 0 a 45 con las puertas instaladas |
(VELOCIDAD BAJA HACIA DELANTE) | 0 a 24 | 0 a 15 |
Note: Si se deja la llave de contacto en la posición de CONECTADO durante largos periodos de tiempo sin que el motor esté en marcha, se descarga la batería.
Para utilizar el control de crucero, debe llevar abrochado el cinturón de seguridad y debe estar conduciendo a la siguiente velocidad según la marcha que esté seleccionada:
Marcha H (Velocidad alta hacia delante) – 6 km/h o más
Marcha L (Velocidad baja hacia delante) – 3 km/h o más
Mueva el interruptor de control de crucero a la posición de CONECTADO (Figura 84).
Al llegar a la velocidad deseada, pulse el interruptor del control de crucero hacia arriba para accionar/ajustar el control de crucero (Figura 84).
Para aumentar la velocidad de crucero, pulse el interruptor hacia arriba hasta que llegue a la velocidad deseada (Figura 84).
Note: Pulse el botón 1 vez para aumentar la velocidad de avance en incrementos de 1 km/h.
Para desengranar el control de crucero, pulse el interruptor hacia abajo, a la posición DESCONECTADO (Figura 84).
Note: Al pisar el pedal de freno, el control de crucero se desengrana.
Mantenga pulsado el botón (Figura 85) durante al menos 10 segundos.
La velocidad establecida parpadeará.
Pulse el botón 1 vez para aumentar la velocidad de avance en incrementos de 1 km/h.
Note: La velocidad máxima predeterminada hasta la que puede aumentar es 40 km/h.Si las puertas están instaladas en la máquina, la velocidad máxima de avance hasta la que puede aumentar es de 72 km/h; la mínima es de 8 km/h.
Para detener la máquina, quite el pie del pedal del acelerador y pise el pedal de freno.
Pare la máquina.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Gire el interruptor a la posición de DESCONECTADO y retire la llave.
Un uso inadecuado de la tracción a 4 ruedas/del bloqueo de diferencial puede producir una pérdida de control o daños en la máquina o en el césped.
La velocidad de la máquina debe ser de 16 km/h o menos para accionar la tracción a 4 ruedas.
La velocidad de la máquina debe ser de 8 km/h o menos para accionar los bloqueos de diferencial.
Puede liberar la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial con la máquina en movimiento. La tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial pueden permanecer engranados mientras haya carga sobre el eje. La tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial se desengranan al retirar la carga del eje.
Utilice la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial únicamente si es necesario para mejorar el contacto con el suelo.
Un vuelco de la máquina sobre una cuesta o pendiente causará lesiones graves.
La tracción adicional que está disponible con la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial puede ser suficiente para acabar en situaciones comprometidas, por ejemplo, subir una cuesta demasiado pronunciada para poder girar. Extreme las precauciones al conducir con la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial activado, sobre todo en pendientes más pronunciadas.
Si la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial están activados mientras se hace un giro cerrado a alta velocidad y una de las ruedas interiores se levanta del suelo, puede producirse una pérdida de control que podría hacer que la máquina patinara. Utilice la tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial únicamente a velocidades bajas.
Asegúrese de que la velocidad de la máquina sea de 16 km/h o menos y de que no esté pisando el pedal del acelerador.
Pulse el interruptor de tracción a 2 ruedas/tracción a 4 ruedas (Figura 86) hacia arriba para engranar la tracción a 4 ruedas.
Note: Puede desengranar la tracción a 4 ruedas a cualquier velocidad.
Sin pisar el pedal del acelerador, engrane la tracción a 4 ruedas pulsando el interruptor de tracción a 2 ruedas/tracción a 4 ruedas hasta la posición de abajo (Figura 86).
Note: El icono de tracción a 4 ruedas no se iluminará en la pantalla cuando el interruptor esté desactivado.
Note: Puede liberar la tracción a 4 ruedas con la máquina en movimiento. La tracción a 4 ruedas puede permanecer engranada mientras haya carga sobre el eje. La tracción a 4 ruedas se desengrana al retirar la carga del eje.
Asegúrese de que la velocidad de la máquina sea de 8 km/h o menos y de que no está pisando el pedal del acelerador.
Pulse el interruptor de bloqueo de diferencial hasta la posición media para accionar el bloqueo de diferencial trasero (Figura 86).
Pulse el interruptor de bloqueo de diferencial hasta la posición de arriba para accionar los bloqueos de diferencial delantero y trasero (Figura 86).
Note: Los bloqueos de diferencial solo están activados si está presionado el interruptor de bloqueo de diferencial.
Note: El icono del bloqueo de diferencial aparece en la pantalla cuando se engrana el bloqueo de diferencial.
Sin pisar el pedal del acelerador, desengrane los bloqueos de diferencial pulsando el interruptor de bloqueo de diferencial hasta la posición de abajo (Figura 86).
Note: El icono de los bloqueos de diferencial no se iluminará en la pantalla cuando el interruptor esté desengranado.
Note: Puede liberar los bloqueos de diferencial con la máquina en movimiento. Los bloqueos de diferencial pueden permanecer activados mientras haya carga sobre el eje. Los bloqueos de diferencial se desactivan al retirar la carga del eje.
Si va a calentar el motor en climas fríos, o si necesita cargar la batería con el motor, realice lo siguiente:
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Con un pie en el pedal del freno, pise al mismo tiempo con el otro pie el pedal del acelerador.
Note: No hay ningún control del acelerador mientras la máquina se encuentre en la posición N (PUNTO MUERTO).
Observe las normas siguientes durante la carga de la plataforma y la operación de la máquina:
Observe la capacidad de carga de la máquina y limite el peso de la carga transportada en la plataforma, según se describe en Especificaciones y en la etiqueta de peso bruto del vehículo de la máquina.
Note: La carga nominal especificada se refiere al uso de la máquina en una superficie llana solamente.
Reduzca el peso de la carga en la plataforma al conducir por una cuesta o por terrenos irregulares para evitar vuelcos de la máquina.
Reduzca el peso de la carga si los materiales son altos (y si tienen un centro de gravedad alto), como por ejemplo una pila de ladrillos, vigas de madera o sacos de fertilizante. Distribuya la carga al nivel más bajo posible, asegurándose de que la carga no reduce la visibilidad por detrás de la máquina durante la conducción.
Mantenga la carga centrada en la plataforma de la siguiente manera:
Distribuya el peso uniformemente de un lado a otro de la plataforma de carga.
Important: Los vuelcos son más probables si la plataforma está cargada en un lado.
Distribuya el peso de la carga uniformemente en la plataforma desde adelante hacia atrás.
Important: Puede perder el control de la dirección o la máquina puede volcar si coloca la carga detrás del eje trasero, reduciendo la tracción de los neumáticos delanteros.
Extreme las precauciones al transportar cargas sobredimensionadas en la plataforma, sobre todo si no es posible centrar el peso de la carga sobredimensionada en la plataforma de carga.
Siempre que sea posible, amarre la carga a la plataforma para que no se mueva.
Si transporta líquido, extreme las precauciones al conducir la máquina cuesta arriba o cuesta abajo, al cambiar repentinamente de velocidad o durante las paradas, o al conducir sobre terrenos irregulares.
La capacidad de la plataforma de carga es de 0,45 m3. La cantidad (el volumen) de material que se puede cargar en la plataforma sin superar la carga nominal de la máquina puede variar mucho, dependiendo de la densidad del material.
Consulte la tabla siguiente para conocer los límites de volumen de la carga con diversos materiales:
Material | Densidad | Capacidad máxima de la caja de carga (en una superficie nivelada) |
Gravilla, seca | 1522 kg/m3 | Lleno |
Gravilla mojada | 1922 kg/m3 | ¾ llena |
Arena seca | 1442 kg/m3 | Lleno |
Arena mojada | 1922 kg/m3 | ¾ llena |
Madera | 721 kg/m3 | Lleno |
Corteza | < 721 kg/m3 | Lleno |
Tierra, compactada | 1602 kg/m3 | ¾ llena (aproximadamente) |
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague la máquina y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Mantenga todas las piezas de la máquina en buenas condiciones de funcionamiento y todas las fijaciones bien apretadas.
Realice el mantenimiento de los cinturones y límpielos cuando sea necesario.
Substituya todas las pegatinas desgastadas, deterioradas o que falten.
Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión.
Amarre la máquina firmemente.
Consulte en Figura 87 y Figura 88 la ubicación de los puntos de amarre de la máquina.
Note: Cargue la máquina en el remolque con la parte delantera de la máquina hacia adelante.
En caso de emergencia, se puede remolcar la máquina una corta distancia, pero no debe ser un procedimiento estándar.
Remolcar a velocidades excesivas podría provocar una pérdida de control de la dirección, dando lugar a lesiones personales.
No remolque la máquina nunca a más de 8 km/h.
Note: La dirección asistida puede que no funcione, por lo que costará más trabajo dirigir la máquina.
EL remolcado de la máquina es un trabajo para dos personas. Si es necesario trasladar la máquina una distancia considerable, transpórtela sobre un camión o un remolque.
Conecte un cable de remolque al punto de remolque, en la parte delantera del bastidor de la máquina (Figura 87).
Mueva el selector de marchas a la posición de N (PUNTO MUERTO).
La máquina es capaz de tirar de remolques y accesorios. Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para conocer los enganches de remolque disponibles.
La máquina puede tirar de remolques con un peso bruto máximo de hasta 907 kg.
Cargue siempre un remolque con aproximadamente el 60 % del peso de la carga del remolque hacia la parte delantera del eje del remolque. No supere un peso sobre el enganche de 91 kg en el enganche del remolque de la máquina.
Al transportar cargas o tirar de un remolque, no sobrecargue la máquina o el remolque. La sobrecarga puede causar un bajo rendimiento o dañar los frenos, el eje, el motor, el transeje, la dirección, la suspensión, el chasis o los neumáticos.
Important: Para reducir el potencial de daños en la correa de transmisión, utilice la posición de L (RANGO BAJO) al remolcar.
No permita que personas que no hayan recibido formación realicen mantenimiento en la máquina.
Antes de abandonar el puesto del operador, haga lo siguiente:
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague la máquina y retire la llave.
Espere a que se detenga todo movimiento.
Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Apoye la máquina con caballetes siempre que trabaje debajo de la máquina.
Nunca trabaje bajo una plataforma elevada sin tener colocado el soporte de seguridad correcto de la plataforma.
Para asegurarse de que la máquina esté en buenas condiciones, mantenga correctamente apretadas todas las fijaciones.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga la máquina libre de acumulaciones excesivas de grasa, hojas, hierba y suciedad.
Si es posible, no realice tareas de mantenimiento con la máquina en marcha. Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
Si la máquina debe estar en marcha para realizar un ajuste, mantenga las manos, los pies, el resto del cuerpo y la ropa alejados de cualquier pieza en movimiento. Mantenga alejadas de la máquina a otras personas.
Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Mantenga todas las piezas de la máquina en buenas condiciones de funcionamiento y todos los herrajes correctamente apretados. Sustituya cualquier pegatina desgastada o deteriorada.
No interfiera nunca con la función prevista de un dispositivo de seguridad ni reduzca la protección que proporcione un dispositivo seguridad.
No aumente excesivamente el régimen del motor cambiando los ajustes del regulador. Para garantizar la seguridad y la precisión, pida a un distribuidor Toro autorizado que compruebe la velocidad máxima del motor con un taquímetro.
Si alguna vez es necesario efectuar reparaciones importantes, o si necesita ayuda, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado.
La modificación de esta máquina de cualquier manera que pudiera afectar a la operación de la máquina, su rendimiento, durabilidad o uso, podría dar lugar a lesiones o a la muerte. Dicho uso podría invalidar la garantía de The Toro® Company.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Cada 1000 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Note: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico, visite www.Toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Important: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
Si no se mantiene debidamente la máquina, los sistemas de la misma podrían fallar de forma prematura, con lo que podría sufrir lesiones usted o causarlas a otras personas.
Mantenga la máquina correctamente y en buenas condiciones de funcionamiento, según lo indicado en estas instrucciones.
Las tareas de mantenimiento, reparaciones, ajustes o inspecciones del fumigador solo deben ser realizados por personal debidamente cualificado y autorizado.
Evite riesgos de incendio y tenga equipos de prevención de incendios a mano en la zona de trabajo. No utilice una llama desnuda para comprobar niveles de fluidos o para buscar fugas de combustible, electrolito de la batería o refrigerante.
No utilice recipientes abiertos de combustible o de líquidos de limpieza inflamables para limpiar piezas.
Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Apague el motor y retire la llave del interruptor antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Duplique esta página para su uso rutinario.
Elemento a comprobar | Para la semana de: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lunes | Martes | Miércoles | Jueves | Viernes | Sábado | Domingo | |
Compruebe el funcionamiento del selector de marchas. | |||||||
Compruebe el nivel de combustible. | |||||||
Compruebe el nivel de aceite del motor. | |||||||
Compruebe el nivel del líquido de frenos. | |||||||
Compruebe el nivel de fluido del transeje. | |||||||
Compruebe el filtro de aire. | |||||||
Compruebe las aletas de refrigeración del motor. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños en el motor. | |||||||
Compruebe que no hay ruidos extraños de operación. | |||||||
Compruebe la presión de los neumáticos. | |||||||
Compruebe que no hay fugas de fluidos. | |||||||
Compruebe la operación de los instrumentos. | |||||||
Compruebe la operación del acelerador. | |||||||
Lave la máquina. | |||||||
Retoque cualquier pintura dañada. |
Important: Si la máquina está sujeta a alguna de las condiciones relacionadas a continuación, el intervalo de mantenimiento debe ser la mitad de lo indicado:
Operación en el desierto
Operación en climas fríos (por debajo de 10 °C)
Uso de remolques
Operación frecuente en condiciones de mucho polvo
Trabajos de construcción
Después de usar el vehículo de forma prolongada en barro, arena, agua o en condiciones similares de suciedad, realice lo siguiente:
Haga inspeccionar y limpiar los frenos lo antes posible. Esto evita que el material abrasivo cause un desgaste excesivo.
Lave la máquina solo con agua o con un detergente suave.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Eleve y vacíe la plataforma de carga.
Apague el motor y retire la llave.
Deje que se enfríe la máquina antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Desconecte el cable negativo (-) del borne de la batería.
Una máquina sobre un gato puede ser inestable y resbalarse del mismo, con lo que puede producir lesiones a cualquier persona que se encuentre debajo de la máquina.
No arranque la máquina si está sobre un gato, porque la vibración del motor o cualquier movimiento de las ruedas podría hacer que la máquina se cayera del gato.
Retire siempre la llave del interruptor de encendido antes de bajarse de la máquina.
Bloquee las ruedas mientras la máquina esté sobre un gato.
Al elevar la parte delantera de la máquina con un gato, coloque siempre un bloque de madera (u otro material similar) entre el gato y el bastidor de la máquina.
El punto de apoyo para gatos en la parte delantera de la máquina se encuentra en la placa inferior del bastidor delantero (Figura 89).
El punto de apoyo para gatos en la parte trasera de la máquina se encuentra en el soporte de sujeción trasero (Figura 90).
Tire hacia arriba de los cierres de goma de cada lado del capó.
Levante el capó.
Baje el capó suavemente.
Sujete el capó alineando los cierres de goma con los anclajes situados en cada lado del capó (Figura 91).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Tipo de grasa: Grasa de litio N.º 2
Limpie el engrasador con un trapo para evitar que penetre materia extraña en el cojinete o el casquillo.
Usando una pistola de engrasar, aplique grasa en los engrasadores de la máquina.
Limpie el exceso de grasa de la máquina.
La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son:
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter.
Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa y otras partes del cuerpo alejados del silenciador y de otras superficies calientes.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Inspeccione el limpiador de aire y las mangueras periódicamente para mantener una protección máxima del motor y asegurar una vida máxima. Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada.
Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 97).
Apriete los lados del tapón antipolvo para abrirlo, y golpéelo para vaciarlo de polvo.
Extraiga con cuidado el filtro del cuerpo del limpiador de aire (Figura 97).
Note: Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa.
Note: No intente limpiar el filtro.
Inspeccione los filtros nuevos mirando dentro de los mismos mientras dirige una luz potente al exterior del filtro.
Note: Cualquier agujero del filtro se verá como un punto luminoso. Inspeccione el filtro por si estuviera roto, tuviera una película aceitosa o la junta de goma estuviera dañada. Si el filtro está dañado, no lo use.
Note: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que estén instalados el filtro de aire y la tapa.
Introduzca el filtro con cuidado sobre el tubo de la carcasa (Figura 97).
Note: Asegúrese de que está bien asentado empujando sobre el borde exterior del filtro mientras lo instala.
Instale la tapa del limpiador de aire con el lado hacia arriba, y fije los cierres (Figura 97).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Cada 250 horas |
|
Note: Cambie el aceite con más frecuencia en condiciones de trabajo de mucho polvo o arena.
Note: Elimine el aceite de motor y los filtros usados en un centro de reciclaje homologado.
El motor se suministra con aceite en el cárter; sin embargo, es necesario comprobar el nivel de aceite antes de arrancar el motor por primera vez. Compruebe el nivel de aceite antes de utilizar la máquina cada día o cada vez que use la máquina.
Tipo de aceite: clasificación API de SJ o superior
Capacidad del cárter: 2,8 L si se cambia el filtro
Viscosidad/grado de aceite:
Aceite de motor SAE 15W-40 para temperaturas ambiente superiores a -20 ℃
Aceite de motor SAE 5W-30 para temperaturas ambiente inferiores a -20 ℃
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Compruebe el nivel de aceite del motor, según se muestra en Figura 98.
Si es posible, ponga en marcha el motor justo antes de cambiar el aceite, porque el aceite caliente fluye mejor y arrastra más contaminantes que el aceite frío.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Cambie el aceite del motor, tal y como se muestra en Figura 99.
Sustituya el filtro de aceite del motor tal y como se muestra en la Figura 100.
Llene el cárter con aceite; consulte Especificaciones de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|
Tipo: Pieza Toro 145-2128; consulte a su distribuidor Toro autorizado.
Hueco entre electrodos: 1 mm
Important: Si la bujía está agrietada, sucia o de otra manera deteriorada, debe ser cambiada. No limpie los electrodos con chorro de arena, ni los rasque ni utilice un cepillo de alambre, porque pueden desprenderse partículas de la bujía que caerán dentro del cilindro. El resultado suele ser un motor dañado.
Note: Debe retirar y comprobar la bujía en caso de un funcionamiento incorrecto del motor.
Limpie la zona alrededor de la bujía para que no pueda caer suciedad en el cilindro cuando se retire la bujía.
Retire el cable del terminal de la bujía.
Retire la bujía de la culata.
Compruebe el estado del electrodo lateral, el electrodo central y el aislamiento del electrodo central para verificar que no están dañados (Figura 101).
Note: No utilice una bujía dañada o desgastada. Cámbiela por una bujía nueva del tipo especificado.
Ajuste el hueco entre los electrodos central y lateral a 1 mm, tal y como se muestra en la Figura 101.
Instale la bujía en la culata y apriete la bujía a entre 20 y 28 N∙m.
Instale el cable de la bujía.
Repita los pasos 1 a 7 para las demás bujías.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Mida la desviación de la correa aplicando 98 N a la correa entre la polea del ventilador y la correa del alternador (Figura 102).
La correa debe desviarse de 8 a 10 mm.
Si fuera necesario, ajuste la tensión de la correa del siguiente modo:
Afloje el perno de ajuste del alternador superior.
Ajuste el alternador hasta que la correa se tense correctamente.
Puede utilizar una palanca como ayuda en este paso.
Apriete el perno de ajuste del alternador superior.
Mida la desviación de la correa aplicando 98 N a la correa entre la polea del ventilador y la correa del alternador (Figura 102).
La correa debe desviarse de 8 a 10 mm.
Si la tensión de la correa no es correcta, repita los pasos 4 a 7.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe los cables de la bujía en busca de cortes, abrasiones, endurecimientos o grietas.
Sustitúyalos si es necesario.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Deslice las abrazaderas de muelle y retire la válvula PCV de los tubos de goma.
Agite la válvula y asegúrese de que se escuchen piezas sueltas en la válvula.
Si no se escuchan piezas sueltas en la válvula, límpiela o sustitúyala; consulte el Manual de mantenimiento.
Note: Al instalar una válvula nueva, asegúrese de que la válvula está instalada con la ventilación hacia la dirección correcta.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Cada 2000 horas |
|
Retire el tapón de goma.
Con una luz parpadeante, compruebe la correa de sincronización en busca de grietas, desgaste excesivo o daños.
Asegúrese de que la correa se tensa a 29 N a 6 mm.
Si no se tensa correctamente, o si necesita sustituirla, consulte el Manual de mantenimiento.
Instale el tapón de goma.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 500 horas |
|
Asegúrese de que el motor se ha enfriado antes de iniciar este procedimiento.
Si la holgura axial de las válvulas está dentro del intervalo siguiente, no es necesario ajustarla.
0,127-0,178 mm — en frío
Retire del motor los 4 pernos que se muestran en la Figura 106.
Retire la tapa de válvulas para tener acceso a las válvulas de admisión y escape.
Important: Si la junta que está dentro de la tapa de válvulas se queda adherida, recomendamos utilizar un destornillador de cabeza plana para facilitar la retirada de la tapa de válvulas.Si la junta está dañada, cámbiela antes de instalar la tapa de válvulas.
Para hacer rotar el árbol de levas del motor, retire la cubierta de la correa de transmisión para tener acceso al embrague primario; consulte Comprobación de la correa de transmisióny limpieza de los embragues.
Haga rotar el embrague primario (Figura 107) hasta que la válvula de escape del cilindro 1 (Figura 108) esté totalmente abierta.
La válvula de escape está completamente abierta cuando el balancín de escape está en su posición más baja y el muelle de la válvula de escape está comprimido (Figura 109).
Con el balancín de escape en la posición más baja, el balancín de admisión estará relajado.
Usando una galga, compruebe la distancia entre el extremo de la válvula de admisión y el tornillo de ajuste.
Consulte el intervalo de holguras al principio de este procedimiento.
Note: Si la holgura de la válvula de admisión está dentro de las especificaciones, no es necesario realizar el ajuste.
Para ajustar la holgura, afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hasta que esté dentro del intervalo correcto.
Una vez que la holgura de la válvula esté dentro del intervalo correcto, sujete el tornillo de ajuste y apriete la contratuerca.
Compruebe la holgura otra vez después de apretar la contratuerca y asegúrese de que está dentro del intervalo establecido.
Compruebe y/o ajuste las demás válvulas de admisión repitiendo este procedimiento en los cilindros 2, 3 y 4.
Asegúrese de que el motor se ha enfriado antes de iniciar este procedimiento.
Si la holgura axial de las válvulas está dentro del intervalo siguiente, no es necesario ajustarla.
0,229-0,279 mm — en frío
Haga rotar el embrague primario (Figura 107) hasta que la válvula de admisión del cilindro 1 (Figura 108) esté totalmente abierta.
La válvula de admisión está completamente abierta cuando el balancín de admisión está en la posición más baja y el muelle de la válvula de admisión está comprimido (Figura 110).
Con el balancín de admisión en la posición más baja, el balancín de escape estará relajado.
Usando una galga, compruebe la distancia entre el extremo de la válvula de escape y el tornillo de ajuste.
Consulte el intervalo de holguras al principio de este procedimiento.
Note: Si la holgura de la válvula de admisión está dentro de las especificaciones, no es necesario realizar el ajuste.
Para ajustar la holgura, afloje la contratuerca y gire el tornillo de ajuste hasta que esté dentro del intervalo correcto.
Una vez que la holgura de la válvula esté dentro del intervalo correcto, sujete el tornillo de ajuste y apriete la contratuerca.
Compruebe la holgura otra vez después de apretar la contratuerca y asegúrese de que está dentro del intervalo establecido.
Compruebe y/o ajuste las demás válvulas de admisión repitiendo este procedimiento en los cilindros 2, 3 y 4.
Instale la tapa de válvulas que se retiró anteriormente y apriete los pernos a 6-8 N·m.
Instale la cubierta de la correa de transmisión que se retiró anteriormente;Comprobación de la correa de transmisióny limpieza de los embragues.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe los tubos de combustible, las fijaciones y las abrazaderas en busca de señales de fugas o deterioro, daño y conexiones mal apretadas.
Note: Repare cualquier componente del sistema de combustible que esté dañado o que tenga fugas antes de usar la máquina.
Desconecte la batería antes de realizar reparaciones en la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
Tensión de la batería: 12 V con 300 A (arranque en frío) a -18 °C.
Mantenga siempre la batería limpia y completamente cargada.
Si los bornes de la batería están corroídos, límpielos con una disolución de 4 partes de agua y 1 parte de bicarbonato sódico.
Aplique una ligera capa de grasa en los terminales de la batería para evitar la corrosión.
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es letal si se ingiere y causa quemaduras graves.
No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve protección ocular y guantes de goma.
Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel.
Cargue la batería en un lugar bien ventilado, para que los gases generados durante la carga puedan disiparse.
Puesto que los gases son explosivos, aleje la batería de llamas abiertas y chispas eléctricas; no fume cerca de la batería.
La inhalación de gases puede producir náuseas.
Desenchufe el cargador de la toma eléctrica antes de conectar los cables del cargador a los bornes de la batería o de desconectarlos de los bornes.
Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Al retirar o colocar la batería, no deje que los bornes toquen ninguna parte metálica de la máquina.
No deje que las herramientas metálicas hagan cortocircuito entre los bornes de la batería y las partes metálicas de la máquina.
Desconecte el cable negativo (-) del borne de la batería (Figura 111).
Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar la máquina y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales.
Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo).
Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
Conecte el cable negativo (-) de la batería al borne de la batería (Figura 114).
El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar.
Mantenga la batería alejada de chispas y llamas.
No fume nunca junto a la batería.
Important: Mantenga siempre la batería completamente cargada. Esto es especialmente importante para evitar daños a la batería cuando la temperatura está por debajo de los 0 °C.
Retire la batería de la máquina; consulte Retirada de la batería.
Conecte un cargador de batería de 3 a 4 amperios a los bornes de la batería. Cargue la batería a un ritmo de 3 a 4 amperios durante entre 4 y 8 horas (12 V).
Note: No sobrecargue la batería.
Instale la batería; consulte Instalación de la batería.
Si se va a almacenar la máquina durante más de 30 días, retire la batería y cárguela totalmente. Guárdela en una estantería o en la máquina. Deje desconectados los cables si la guarda en la máquina. Guarde la batería en un ambiente fresco para evitar el rápido deterioro de la carga. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Después de las primeras 50 horas |
|
Cada 100 horas |
|
Cada 250 horas |
|
Inspeccione los neumáticos y las llantas en busca de señales de daños y desgaste.
Note: Los incidentes en la operación, tales como golpear un bordillo, pueden dañar un neumático o una llanta y afectar a la alineación de las ruedas, así que después de un incidente usted debe inspeccionar los neumáticos.
Apriete las tuercas de las ruedas a entre 108 y 122 N·m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Con el volante centrado (Figura 117), gire el volante a la izquierda o a la derecha. Si gira el volante más de 13 mm a la izquierda o a la derecha y los neumáticos no giran, compruebe que los siguientes componentes de dirección y suspensión no están sueltos o dañados:
Unión entre la columna de dirección y la cremallera
Important: Compruebe el estado y la seguridad del retén del eje del piñón (Figura 118).
Barras de acoplamiento de la cremallera de dirección
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Compruebe la presión de los neumáticos para asegurarse de que los neumáticos delanteros están inflados correctamente; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Añada peso en el asiento del conductor equivalente al peso medio de los operadores que utilizarán la máquina, o haga que un operador se siente en el asiento. El peso o el operador deberá permanecer en el asiento durante todo el procedimiento de ajuste.
En una superficie nivelada, haga rodar la máquina hacia atrás unos 2–3 m, y luego hacia adelante en línea recta a la posición de arranque original. De esta manera, la suspensión se asentará en su posición de funcionamiento.
Asegúrese de que los neumáticos delanteros están orientados hacia adelante en línea recta.
Mida la distancia entre los neumáticos delanteros a la altura del eje, en la parte delantera y trasera de las ruedas (Figura 119).
Si la medición no se encuentra entre +/– 6 mm desde la posición neutra (cero), continúe con Ajuste de la alineación de las ruedas delanteras.
Important: Antes de ajustar la alineación, asegúrese de que la altura de la máquina sea lo más cercana posible a la posición neutra; consulte Ajuste de altura del conducción delantera.
Afloje las tuercas autoblocantes en el extremo exterior de las bielas (Figura 120).
Gire ambas bielas para mover la parte delantera del neumático hacia dentro o hacia fuera.
Apriete las tuercas autoblocantes de las bielas cuando el ajuste sea correcto.
Asegúrese de que el volante tiene un recorrido completo en ambas direcciones.
Compruebe la medición; consulte Comprobación de la alineación de las ruedas delanteras.
Si la medición no se encuentra entre +/– 6 mm desde la posición neutra (cero), repita los pasos para ajustar la alineación de las ruedas delanteras.
Herramientas proporcionadas por el propietario: llave con ajuste de muelle, pieza Toro 139-4678; consulte a su distribuidor Toro autorizado.
Important: Realice ajustes de altura únicamente si hay un desgaste desigual del neumático o si va a añadir peso adicional a la parte delantera de la máquina (por ejemplo, si va a añadir un quitanieves BOSS).
Si va a añadir peso a la parte delantera de la máquina, ajuste la altura de conducción.
Compruebe la presión de los neumáticos para asegurarse de que los neumáticos delanteros están inflados correctamente; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
La distancia al suelo debe ser de 23 cm con las ruedas y neumáticos estándar o de 25 cm para ruedas y neumáticos de accesorios de mayor tamaño.
Si la distancia al suelo no es correcta, utilice la llave con ajuste de muelle para girar el collarín del amortiguador y alinear la rueda (Figura 121).
Note: Si el collarín resulta difícil de girar, eleve la parte delantera de la máquina; Elevación de la máquina.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Tipo de fluido: Fluido de transeje Toro Premium Synthetic (Pieza Toro 145-2048)
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Retire el tapón de llenado del transeje (Figura 122).
Note: El nivel de fluido debe llegar al borde inferior del tapón de llenado.
Si el nivel de fluido es bajo, retire el tapón de llenado y añada el fluido especificado hasta que salga del orificio (Figura 122).
Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo a entre 14 y 30 N∙m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Tipo de fluido: Fluido de transeje Toro Premium Synthetic (Pieza Toro 145-2048)
Capacidad: 1,21 L
Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado (Figura 122).
Retire el tapón de llenado (Figura 122).
Note: Guarde el tapón de llenado y la junta para su instalación en el paso 6.
Retire el tapón de vaciado y deje que el aceite se drene completamente (Figura 122).
Note: Guarde el tapón de vaciado para su instalación en el paso 4.
Instale el tapón de vaciado y apriételo a entre 14 y 30 N∙m.
Llene el transeje con el fluido y la capacidad especificados hasta que quede al nivel del orificio de llenado.
Instale el tapón de llenado y apriételo a entre 14 y 30 N∙m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Tipo de fluido: Aceite para engranajes 80W-90
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Retire el tapón de verificación del diferencial delantero (Figura 123).
Note: El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del tapón de verificación.
Si el nivel del aceite es bajo, puede añadir el aceite especificado a través de la abertura del tapón de verificación (Figura 123).
Vuelva a colocar el tapón de verificación y apriételo a entre 15 y 25 N∙m.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Tipo de fluido: Aceite para engranajes 80W-90
Capacidad: 0,15 L
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Coloque un recipiente debajo del tapón de vaciado (Figura 123).
Retire el tapón de llenado (Figura 123).
Note: Guarde el tapón de llenado y la junta para su instalación en el paso 9.
Retire el tapón de vaciado y deje que el fluido se drene completamente (Figura 123).
Note: Guarde el tapón de vaciado para su instalación en el paso 7.
Instale el tapón de vaciado y apriételo a entre 15 y 25 N∙m.
Llene el diferencial delantero con el fluido y la capacidad especificados.
Instale el tapón de llenado y apriételo a entre 15 y 25 N∙m.
Deje que el aceite se asiente durante unos 5 minutos y compruebe el nivel; Comprobación del nivel de aceite del diferencial delantero.
La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves.
Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas.
Mantenga los dedos, las manos y la ropa alejados del ventilador y de la correa de transmisión en movimiento.
Apague el motor y retire la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Tipo de refrigerante: 50 % etilenglicol con tecnología de aditivo orgánico (OAT), 50 % agua destilada
Si el motor ha estado en marcha, puede haber fugas de refrigerante presurizado y caliente, que puede causar quemaduras.
No retire el tapón del radiador cuando el motor está en marcha.
Utilice un trapo al abrir el tapón del radiador, y ábralo lentamente para permitir la salida del vapor.
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de refrigerante (Figura 124).
Note: El nivel de llenado depende de la temperatura del refrigerante.
Si el nivel de refrigerante es bajo, retire el tapón del depósito de refrigerante y añada anticongelante con una composición de 50 % etilenglicol con tecnología de aditivo orgánico (OAT) y 50 % agua destilada.
No llene demasiado.
Apriete a mano el tapón del depósito de refrigerante hasta que oiga un clic.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Limpie a fondo la zona del motor, retirando todos los residuos.
Retire los 7 tornillos que sujetan la rejilla y retírela (Figura 125).
Limpie el conjunto del radiador con aire comprimido.
Note: Dirija los residuos lejos del radiador.
Instale la rejilla con los 7 tornillos que retiró anteriormente (Figura 125).
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Compruebe las mangueras de refrigerante en busca de grietas, partes hinchadas o deterioradas.
Sustituya las mangueras si hay grietas, partes hinchadas o deterioradas.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 100 horas |
|
Después de usar la máquina, los componentes de los frenos pueden estar calientes. Un contacto con los componentes calientes de los frenos puede producir quemaduras.
Antes de comprobar los frenos, deje que los componentes de los frenos se enfríen.
Important: Los frenos constituyen un componente de seguridad de la máquina de importancia vital. Inspecciónelos minuciosamente en los intervalos de mantenimiento recomendados para asegurar un rendimiento y seguridad óptimos.
Compruebe el forro de los frenos en busca de desgaste o daños. Si el grosor de la zapata es de menos de 1,6 mm, deberá sustituirse.
Compruebe la placa de refuerzo y los demás componentes por si hubiera señales de desgaste o deformación excesivos. Sustituya cualquier componente deformado.
Compruebe el nivel del líquido de frenos; consulte Comprobación del nivel del líquido de frenos.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada vez que se utilice o diariamente |
|
Tipo de líquido de frenos: DOT 3
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve el capó para acceder al cilindro del freno principal y al depósito (Figura 127).
Mire el nivel de aceite en el lateral del depósito (Figura 128).
Note: El nivel debe estar por encima de la línea Mínimo.
Si el nivel de aceite es bajo, haga lo siguiente:
Cierre el capó.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 1000 horas |
|
Póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 250 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Desenganche los 6 clips de resorte que fijan la cubierta de la correa y retire la cubierta (Figura 129)
Haga girar la correa e inspecciónela (Figura 130) para asegurarse de que no está excesivamente desgastada o dañada.
Note: Cambie la correa si está excesivamente desgastada o dañada; consulte Cómo cambiar la correa de transmisión.
Con aire comprimido, limpie los embragues a fondo para eliminar todos los residuos (Figura 130).
Coloque la cubierta de la correa (Figura 129).
Baje la plataforma de carga.
Intervalo de mantenimiento y servicio | Procedimiento de mantenimiento |
---|---|
Cada 500 horas |
|
Aparque la máquina en una superficie nivelada.
Cambie la palanca de la transmisión a la posición P (APARCAR).
Apague el motor y retire la llave.
Eleve la plataforma de carga.
Desenganche los 6 clips de resorte que fijan la cubierta de la correa y retire la cubierta (Figura 129)
Tire hacia arriba de la parte superior de la correa para extraer el embrague secundario y, a continuación, gire y dirija la correa sobre el embrague secundario (Figura 130).
Retire la correa del embrague primario (Figura 130).
Note: Deseche la correa usada.
Coloque la correa nueva sobre el embrague primario (Figura 130).
Haga girar la correa y llévela sobre el embrague secundario (Figura 130).
Coloque la cubierta de la correa (Figura 129).
Baje la plataforma de carga.
Lave la máquina cuanto sea necesario solo con agua o con un detergente suave. Puede utilizar un trapo para lavar la máquina.
Important: No utilice agua reciclada o salada para limpiar la máquina.
Important: No utilice equipos de lavado a presión para lavar la máquina. Estos equipos pueden dañar el sistema eléctrico, hacer que se desprendan pegatinas importantes, o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. Evite el uso excesivo de agua cerca del panel de control, el motor y la batería.
Important: No lave la máquina con el motor en marcha. Si se lave la máquina con el motor en marcha, pueden producirse daños internos en el motor.
Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico.
Coloque la máquina en una superficie nivelada, cambie la palanca de transmisión a la posición de P (APARCAR), apague el motor y retire la llave del interruptor.
Limpie la suciedad de toda la máquina, incluida el área del motor..
Important: La máquina puede lavarse con un detergente suave y agua. No utilice agua a presión para lavar la máquina. El lavado a presión de la máquina puede dañar el sistema eléctrico o eliminar grasa necesaria en los puntos de fricción. No utilice demasiada agua, especialmente cerca del panel de control, las luces, el motor y la batería.
Revise el limpiador de aire; consulte Mantenimiento del limpiador de aire.
Engrase la máquina; consulte Engrasado de la máquina.
Cambie el aceite del motor y el filtro; consulte Mantenimiento del aceite de motor.
Compruebe la presión de los neumáticos; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos.
Si va a guardar la máquina durante más de 30 días, prepare el sistema de combustible de la forma siguiente.
Agregue un estabilizador/acondicionador a base de petróleo al combustible del depósito. No use un estabilizador a base de alcohol (etanol o metanol).
Important: No almacene combustible que contenga estabilizador/acondicionador durante más tiempo del recomendado por el fabricante del estabilizador de combustible.
Haga funcionar el motor para distribuir el combustible con acondicionador por todo el sistema de combustible durante 5 minutos.
Pare el motor, deje que se enfríe y drene el depósito de combustible.
Arranque el motor y hágalo funcionar hasta que se pare.
Ponga en marcha el motor de nuevo y déjelo en marcha hasta que no vuelva a arrancar.
Elimine el combustible vaciado correctamente. Recicle observando la normativa local.
Retire las bujías y compruebe su condición; consulte Mantenimiento de las bujías.
Con las bujías retiradas del motor, vierta 15 ml (2 cucharadas soperas) de aceite de motor en cada orificio de bujía.
Utilice el motor de arranque para hacer girar el motor y distribuir el aceite del motor dentro del cilindro.
Instale las bujías y apriételas al par recomendado; consulte Mantenimiento de las bujías.
Note: No instale los cables en las bujías.
Compruebe el anticongelante y añada una solución al 50 % de agua y anticongelante según sea necesario dependiendo de la temperatura mínima prevista para su zona.
Retire la batería del chasis y cárguela completamente; consulte Retirada de la batería.
Note: No conecte los cables de la batería a los bornes de la batería durante el almacenamiento.
Important: La batería debe estar completamente cargada para evitar que se congele y sufra daños a temperaturas inferiores a los 0 °C. Una batería completamente cargada mantiene su carga durante aproximadamente 50 días a temperaturas inferiores a los 4 °C. Si la temperatura va a estar por encima de los 4 °C, compruebe el nivel de agua en la batería y cárguela cada 30 días.
Revise y apriete todas las fijaciones. Repare o sustituya cualquier pieza dañada.
Pinte cualquier superficie rayada o donde esté visible el metal con pintura disponible a través de su distribuidor Toro autorizado.
Guarde la máquina en un garaje o almacén seco y limpio.
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
El motor no gira. |
|
|
El motor gira pero no arranca. |
|
|
La dirección asistida se mueve con dificultad. |
|
|
El acelerador no responde. |
|
|
La tracción a 4 ruedas/los bloqueos de diferencial no están funcionando. |
|
|
La función de control de crucero no se engrana. |
|
|
El embragado es demasiado abrupto. |
|
|
La aceleración parece demasiado lenta cuando el motor está a la máxima velocidad (rpm). |
|
|
La batería no está cargada. |
|
|
La correa del alternador produce un chirrido. |
|
|
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Aparece un código de fallo en la pantalla. |
|
|