Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Maszyna sterowana przez idącego operatora przeznaczona jest do użytku przez profesjonalnych operatorów do zastosowań komercyjnych. Została ona zaprojektowana głównie do napowietrzania dużych obszarów dobrze utrzymanych trawników w parkach, na polach golfowych, boiskach sportowych i na terenach komercyjnych. Używanie produktu w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
Należy przeczytać uważnie poniższe informacje, aby poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń ciała. Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne użytkowanie produktu spoczywa na użytkowniku.
Odwiedź www.Toro.com w kwestiach dotyczących materiałów szkoleniowych z zakresu bezpieczeństwa oraz eksploatacji produktu, informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji urządzenia.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części firmy Toro lub uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro. Prosimy o przygotowanie numeru modelu i numeru seryjnego produktu. Rysunek 1 przedstawia położenie oznaczenia modelu oraz numeru seryjnego na urządzeniu. Należy zapisać je w przewidzianym na to miejscu.
Ten symbol ostrzegawczy (Rysunek 2) występuje zarówno w instrukcji, jak i na maszynie. Wskazuje on ważne informacje dotyczące zasad bezpieczeństwa, których należy przestrzegać, aby uniknąć wypadków.
Symbol ostrzegawczy pojawia się nad informacjami ostrzegającymi o niebezpiecznych działaniach lub sytuacjach, przed słowem NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA.
Niebezpieczeństwo: Wskazuje na sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli się jej nie zapobiegnie, doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, która, jeśli się jej nie zapobiegnie, może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
UWAGA: Wskazuje na sytuację potencjalnego zagrożenia, która, jeśli się jej nie zapobiegnie, może doprowadzić do niewielkich lub średnich obrażeń ciała.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są dwa terminy w celu podkreślenia stopnia ważności informacji. Ważne zwraca uwagę na szczególne informacje techniczne, a Uwaga podkreśla informacje ogólne wymagające szczególnej uwagi.
Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi. Szczegółowe informacje można znaleźć w osobnej deklaracji zgodności produktu (DOC) dotyczącej tego wyrobu.
Ponieważ w niektórych obszarach istnieją lokalne, regionalne lub krajowe przepisy wymagające wyposażenia silnika urządzenia w iskrochron, element ten jest dostępny opcjonalnie. W przypadku konieczności zastosowania iskrochronu skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem firmy Toro. Oryginalne iskrochrony Toro są urządzeniami zatwierdzonymi przez Amerykańską Służbę Leśną (USDA Forestry Service).
Dołączona instrukcja obsługi silnika zawiera informacje dotyczące wymagań amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (EPA) oraz prawa stanu Kalifornia dotyczącego kontroli emisji w systemach emisji, konserwacji i gwarancji. Egzemplarze zastępcze zamówić można u producenta silnika.
Jeżeli maszyna jest wyposażona w moduł telematyki, uzyskaj instrukcję aktywacji modułu od autoryzowanego dystrybutora Toro.
Certyfikacja zgodności elektromagnetycznej |
Krajowa: To urządzenie jest zgodne z przepisami FCC część 15. Działanie maszyny ograniczone jest dwoma warunkami: (1) urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń i (2) urządzenie musi przyjmować wszelkie zakłócenia, które może odebrać, łącznie z zakłóceniami mogącymi powodować działanie niepożądane. |
FCC ID: APV-3640LB IC: 5843C-3640LB |
Urządzenie przeszło badania potwierdzające jego zgodność z limitami dla urządzeń cyfrowych klasy B określonymi w części 15 przepisów FCC. Limity te służą zapewnieniu rozsądnej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami z instalacji w obiektach mieszkalnych. Urządzenie generuje, wykorzystuje i może emitować energię częstotliwości radiowej oraz, jeżeli nie będzie zamontowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Jednak nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji. Jeżeli urządzenie powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym, co można ustalić, wyłączając i włączając urządzenie, użytkownik powinien spróbować usunąć zakłócenia, stosując przynajmniej jedną z następujących metod:
|
Argentyna |
![]() |
Australia |
![]() |
Maroko |
|
---|---|
AGREE PAR L’ANRT MAROC |
|
Numéro d’agrément: |
MR00004789ANRT20024 |
Date d’agrément: |
11/4/2024 |
Nowa Zelandia |
|
Korea Południowa |
![]() |
KALIFORNIA
Propozycja 65 ostrzeżenie
Układ wydechowy tego urządzenia zawiera substancje chemiczne, które mogą być przyczyną powstawania raka, chorób układu oddechowego i innych schorzeń.
Bieguny akumulatora, listwy zaciskowe i podobne elementy zawierają ołów i związki ołowiu, substancje chemiczne uznane przez stan Kalifornia za rakotwórcze i powodujące zaburzenia rozrodu. Myj ręce po kontakcie z nimi.
Użycie tego produktu może skutkować narażeniem się na działanie związków chemicznych uznanych w Stanie Kalifornia za wywołujące raka, uszkodzenia płodu lub działające szkodliwie dla rozrodczości.
Produkt może spowodować obrażenia ciała. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, zawsze przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Przed pierwszym uruchomieniem silnika należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności, w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
Nie zbliżaj dłoni ani stóp do ruchomych części maszyny.
Zabronione jest używanie maszyny bez założonych i działających wszystkich osłon oraz innych urządzeń ochronnych.
Podczas jazdy maszyną nie zbliżaj się do osób postronnych.
Nie zbliżaj się do otworów wokół zębów. Nie pozwalaj osobom postronnym i zwierzętom przebywać w pobliżu maszyny.
Nie zezwalaj dzieciom na przebywanie w pobliżu miejsca wykonywania prac. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny.
Przed przystąpieniem do serwisowania, tankowania lub odblokowania maszyny zaparkuj ją na równej nawierzchni, unieś całkowicie uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
Nieprawidłowe używanie tej maszyny może być
przyczyną obrażeń. Aby zmniejszyć ryzyko
urazu, należy postępować zgodnie z niniejszymi
instrukcjami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę
na symbol dotyczący bezpieczeństwa , który oznacza:
uwaga, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo – instrukcja
dotycząca bezpieczeństwa osobistego. Nieprzestrzeganie
powyższych zasad może doprowadzić do obrażeń
ciała lub do śmierci.
![]() |
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące etykiety należy wymienić. |
Note: Przód maszyny znajduje się przy uchwycie operatora i stanowi zwykłą pozycję operatora. Kierunki lewo i prawo podano w kierunku jazdy idąc przed maszyną.
Note: Aby unieść głowicę wgłębną po wyjęciu urządzenia ze skrzyni, zwolnij dźwignię aeracji i uruchom silnik; więcej informacji: patrz Uruchamianie silnika i Unoszenie głowicy wgłębnej.
Części potrzebne do tej procedury:
Zespół koła | 2 |
Note: Do podniesienia tyłu maszyny można wykorzystać dźwignik, jeżeli jest dostępny. Użyj uch na obudowach łożysk głowicy wgłębnej jako punktów mocowania dźwignika (Rysunek 3).
Z tyłu maszyny odkręć 4 nakrętki zabezpieczające, które mocują tył maszyny do wsporników palety transportowej.
Przymocuj zespoły kół do tylnych piast za pomocą 4 nakrętek zabezpieczających (Rysunek 4).
Dokręć nakrętki śrub kół z momentem od 61 do 75 N·m.
Powtórz kroki od 1 do 3 po drugiej stronie maszyny.
Zmniejsz ciśnienie wszystkich opon do 0,83 bar.
Części potrzebne do tej procedury:
Uchwyt | 1 |
Przeciwnakrętka (½ cala) | 3 |
Wsuń kołki montażowe uchwytu sterującego w otwory w ramienia sterującego (Rysunek 5).
Note: Poproś do pomocy drugą osobę, aby przytrzymywała uchwyt sterujący.
Nakręć nakrętki zabezpieczające kołnierzowe (½ cala) na każdy z 3 kołków.
Dokręć nakrętki zabezpieczające kołnierzowe z momentem od 91 do 113 N∙m.
Obróć uchwyt sterujący w górę i zamocuj go za pomocą sworznia z zawleczką (Rysunek 6).
Poprowadź mocowanie linki hamulca pod spodem kanału w uchwycie sterującym (Rysunek 7).
Zamontuj mocowanie linki hamulca na sworzniu i zamocuj je do sworznia za pomocą podkładki i zawleczki.
Przeprowadź złącze 6-stykowe i złącze 12-stykowe wiązki przewodów maszyny przez przelotkę w kanale uchwytu sterującego (Rysunek 8).
Podłącz złącze 12-stykowe (wtyk) wiązki przewodów maszyny do złącza 12-stykowego (gniazdo) wiązki przewodów uchwytu sterującego (Rysunek 9).
Podłącz złącze 6-stykowe (wtyk) wiązki przewodów maszyny do złącza 6-stykowego (gniazdo) wiązki przewodów uchwytu sterującego.
Wsuń wciskane mocowanie wiązki przewodów maszyny do otworu w kanale w uchwycie sterującym (Rysunek 10).
Wsuń wciskane mocowanie wiązki przewodów maszyny do otworu w kanale w uchwycie prowadzącym.
Zamocuj wiązkę przewodów maszyny do kanału w uchwycie sterującym za pomocą opaski kablowej przeciągniętej przez szczeliny w kanale (Rysunek 11).
Zamocuj wiązkę przewodów maszyny do uchwytu prowadzącego za pomocą opaski kablowej przeciągniętej przez szczeliny w uchwycie.
Ustaw osłonę uchwytu sterującego małym nacięciem w górę (Rysunek 12).
Wyrównaj otwory w osłonie i kanale uchwytu sterującego względem siebie.
Zamocuj osłonę do uchwytu sterującego za pomocą 6 wkrętów samogwintujących (¼ cala).
Części potrzebne do tej procedury:
Śruba (¼ x 1 cal) | 2 |
Nakrętka kołnierzowa (5/16 cala) | 2 |
Elektrolit akumulatora zawiera kwas siarkowy, który jest śmiertelnie trujący i powoduje poważne poparzenia.
Należy unikać kontaktu ze skórą, z oczami i odzieżą. Nosić okulary ochronne oraz gumowe rękawice w celu zabezpieczenia dłoni.
Demontaż, montaż i ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w miejscu, w którym dostępna jest czysta woda do opłukania skóry w razie potrzeby.
W czasie ładowania akumulator wytwarza gazy, które mogą wybuchnąć.
Nie pal papierosów w pobliżu akumulatora. Akumulator nie może znajdować się w pobliżu iskier i ognia.
Zaciski akumulatora lub metalowe narzędzia mogą powodować zwarcia z metalowymi podzespołami maszyny, wywołując iskrzenie. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co grozi obrażeniami ciała.
Podczas demontażu lub montażu akumulatora nie należy dopuszczać do zetknięcia się zacisków akumulatora z jakimikolwiek metalowymi częściami maszyny.
Nie dopuścić do zwarcia pomiędzy zaciskami akumulatora a metalowymi częściami maszyny, wywołanego przez metalowe narzędzia.
Nieprawidłowe poprowadzenie przewodów akumulatora może spowodować uszkodzenie maszyny i przewodów z powodu iskrzenia. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co będzie skutkowało obrażeniami ciała.
Należy zawsze odłączyć ujemny (czarny) przewód akumulatora przed odłączeniem dodatniego (czerwonego) przewodu.
Należy zawsze podłączyć dodatni (czerwony) przewód akumulatora przed podłączeniem ujemnego (czarnego) przewodu.
Zwolnij zatrzaski i otwórz drzwiczki komory akumulatora (Rysunek 13).
Wyjmij akumulator z komory akumulatora.
Do ładowania akumulatora należy używać ładowarki podającej prąd od 3 do 4 A.
Po naładowaniu akumulatora wyłącz prostownik z sieci i odłącz jego przewody od biegunów akumulatora.
Ustaw akumulator na tacy w komorze akumulatora (Rysunek 14). Ustaw akumulator tak, aby zaciski były skierowane na zewnątrz.
Zamocuj akumulator do podstawy komory za pomocą pręta przytrzymującego, 2 prętów J, 2 płaskich podkładek i 2 nakrętek motylkowych.
Podłącz przewód dodatni (czerwony) do dodatniego (+) zacisku akumulatora za pomocą śruby podsadzanej i nakrętki.
Nasuń gumową koszulkę na dodatni zacisk.
Podłącz przewód ujemny (czarny) do ujemnego (-) zacisku akumulatora za pomocą śruby podsadzanej i nakrętki.
Zamknij i zatrzaśnij drzwiczki komory akumulatora.
Części potrzebne do tej procedury:
Blokada zaczepu | 2 |
Śruba | 2 |
Wewnętrzna zębata podkładka blokująca | 2 |
Jeśli urządzenie przeznaczone jest na rynek Unii Europejskiej (CE), należy zamontować blokadę zaczepu tylnej pokrywy w opisany poniżej sposób, aby zapewnić zgodność z przepisami CE.
Zdejmij tylną pokrywę.
Zamocuj blokadę zaczepu na zaczepie pokrywy (Rysunek 15) za pomocą śruby (łącznie 2).
Za pomocą szczypiec i klucza wkręć wewnętrzną podkładkę blokującą na każdą śrubę (1-2 obroty), aby zamocować śruby do pokrywy.
Powtórz kroki od 2 do 3 po drugiej stronie pokrywy.
Zamontuj tylną pokrywę.
Części potrzebne do tej procedury:
Ściągacz | 1 |
Nit zrywalny | 1 |
Śruba (¼ x 1 cal) | 1 |
Przeciwnakrętka (¼ cala) | 1 |
Jeśli wykonujesz montaż maszyny w celu zapewnienia jej zgodności z wymaganiami CE, zamontuj łącznik zatrzasku pokrywy paska zgodnie z poniższym opisem.
Zlokalizuj otwór w pokrywie paska obok szczeliny na dźwignię zaczepu (Rysunek 16 i Rysunek 17).
Zamocuj zespół ściągacza do otworu w pokrywie paska za pomocą nitu zrywalnego (Rysunek 17).
Wkręć śrubę w dźwignię zaczepu (Rysunek 18).
Do maszyny dostępnych jest wiele różnych uchwytów zębów, osłon od darni i zębów. Patrz Montaż osłon od darni, uchwytów zębów i zębów.
Za pomocą zatrzasku uchwytu sterującego (Rysunek 21) zablokuj uchwyt sterujący w położeniu górnym i załącz hamulec postojowy.
Important: Blokuj uchwyt sterujący w tym położeniu za każdym razem, gdy opuszczasz fotel operatora.
Dźwignia obecności operatora (Rysunek 21) daje pewność, że operator znajduje się na swoim miejscu, gdy maszyna się porusza lub gdy używana jest głowica wgłębna.
Note: Zwolnienie dźwigni obecności operatora nie powoduje wyłączenia silnika.
Regulację działania elementów sterujących głowicą wgłębną przeprowadza się na wyświetlaczu InfoCenter (Rysunek 21).
Kontakt z wyłącznikiem odbojnikowym (Rysunek 21) powoduje, że maszyna zadziała następująco:
Maszyna przestanie poruszać się do przodu.
Głowica wgłębna zostanie uniesiona i przestanie pracować.
Note: Kontakt z wyłącznikiem odbojnikowym nie powoduje wyłączenia silnika. Maszyną można jechać do tyłu, ale w celu jazdy do przodu należy najpierw zresetować wyłącznik odbojnikowy.
Przełącznik transport/aeracja (Rysunek 22) służy do kontrolowania maksymalnej prędkości jazdy, z jaką może poruszać się maszyna w trybie aeracji lub transportowym.
Położenie AERACJA umożliwia aerację, a prędkość jazdy jest ograniczona do maks. 4 km/h.
Położenie TRANSPORT umożliwia przejazd z dowolną (aż do maksymalnej) prędkością między strefami wykonywania prac.
Note: Przy przełączniku transport/aeracja w położeniu TRANSPORT nie można wykonywać aeracji.
Lewa lub prawa dźwignia sterująca napędem jezdnym (Rysunek 22) służy do sterowania napędem jazdy do przodu lub do tyłu.
Przełącznik blokady prędkości jazdy (Rysunek 22) umożliwia utrzymywanie zadanej prędkości jazdy maszyną; funkcja ta działa podobnie jak tempomat w samochodzie.
Położenie ENGAGE (Aktywny) blokuje aktualną prędkość jazdy, z jaką porusza się maszyna.
Położenie ON (Włączony) aktywuje blokadę prędkości jazdy.
Położenie OFF (Wyłączony) wyłącza blokadę prędkości jazdy.
Przełącznik blokady prędkości jazdy (Rysunek 22) umożliwia utrzymywanie prędkości jazdy w czasie aeracji i zadanych odstępów między otworami.
Położenie WłąCZONY aktywuje i załącza blokadę prędkości jazdy, co umożliwia jazdę ze stałą prędkością odpowiadającą odstępom między otworami po zwolnieniu dźwigni aeracji na końcu przejazdu aeracyjnego.
Położenie OFF (Wyłączony) wyłącza blokadę prędkości jazdy – po zwolnieniu dźwigni aeracji maszyna przestaje poruszać się do przodu.
Dźwignia aeracji (Rysunek 23) służy do opuszczania i unoszenia głowicy wgłębnej.
Przełącznik sterowania opuszczaniem (Rysunek 23) służy do zmiany sposobu opuszczania głowicy wgłębnej w czasie aeracji; można wybrać następujące tryby:
Natychmiastowe opuszczenie
Opóźnione opuszczenie
Dźwignia przepustnicy (Rysunek 24) służy do sterowania prędkością obrotową silnika:
Przesunięcie dźwigni przepustnicy do przodu (w kierunku położenia SZYBKO) zwiększa prędkość obrotową silnika.
Przesunięcie dźwigni przepustnicy do tyłu (w kierunku położenia WOLNO) zmniejsza prędkość obrotową silnika.
Note: Prędkość obrotowa silnika reguluje prędkość głowicy wgłębnej.
Podczas uruchamiania zimnego silnika załączaj ssanie (Rysunek 24).
Wyłącznik zapłonu (Rysunek 24) służy do uruchamiania i zatrzymywania silnika. Wyłącznik zapłonu ma 3 położenia:
URUCHAMIANIE – Przekręć kluczyk zapłonu w prawo do pozycji URUCHAMIANIE, aby włączyć silnik rozrusznika.
PRACA – Po uruchomieniu silnika zwolnij kluczyk, który automatycznie ustawi się w położeniu PRACY.
WYłąCZENIE – Aby wyłączyć silnik, obróć kluczyk w lewo do położenia WYłąCZENIA.
Prędkość obrotowa silnika jest wskazywana na obrotomierzu (Rysunek 24).
Zawór odcięcia paliwa służy do regulacji paliwa ze zbiornika (Rysunek 25).
Wyświetlacz InfoCenter (Rysunek 26) podaje informacje o maszynie, takie jak stan roboczy, różne informacje diagnostyczne itp.
Note: Działanie każdego z przycisków może się zmienić w zależności od opcji dostępnych w danym momencie. Każdy przycisk jest oznaczony ikoną ukazującą jego aktualną funkcję.
Przyciski nawigacji umożliwiają przechodzenie między poszczególnymi ekranami i pozycjami menu:
Ekran powitalny: pokazuje aktualne informacje o maszynie przez kilka sekund po obróceniu kluczyka zapłonu do pozycji WłąCZONY.
Menu główne: patrz Korzystanie z menu.
SERVICE DUE |
Wskazuje na termin przeprowadzenia przeglądu |
|
Tryb transportowy |
|
Głębokość otworu |
|
Odstępy między otworami |
|
Średnica zębów |
|
Liczba zębów na uchwyt |
|
Akumulator |
|
Licznik godzin |
|
Aktywne/OK |
|
Nieaktywne |
|
Następne |
|
Poprzednieekran |
|
Menu |
|
Zwiększ/zmniejsz wartość |
|
Przewiń w górę/w dół |
|
Przewiń w lewo/w prawo |
|
Wyjdź do menu |
|
Aby wejść do menu, naciśnij przycisk wstecz/wyjdź w czasie wyświetlania dowolnego ekranu informacyjnego.
W poniższej tabeli podane są opcje dostępne w poszczególnych menu:
Pozycja menu |
Opis |
---|---|
FAULT (Usterka) |
Zawiera listę ostatnich usterek maszyny. Więcej informacji o menu Faults (Usterki) można znaleźć w Instrukcji serwisowej lub uzyskać u autoryzowanego dystrybutora Toro. |
SERVICE (Ustawienia serwisowe) |
Zawiera informacje dotyczące maszyny, takie jak liczba motogodzin itp. informacje. |
DIAGNOSTICS (Diagnostyka) |
Zawiera różne informacje dotyczące stanu maszyny; ułatwia rozwiązanie niektórych problemów dzięki szybkiemu dostępowi do informacji o aktywnych i wyłączonych elementach sterujących w maszynie. |
SETTINGS (Ustawienia) |
Ustawienia w zakresie żądania wprowadzenia PINu i konfiguracji wyświetlacza InfoCenter. |
MACHINE SETTINGS (Ustawienia maszyny) |
Ustawienia umożliwiające modyfikację niektórych parametrów i konfiguracji maszyny. |
ABOUT (O maszynie) |
Wyświetla numer modelu, numer seryjny oraz wersję oprogramowania maszyny. |
Pozycja menu |
Opis |
---|---|
STATISTICS (Statystyki) |
Wskazania liczników dotyczących pracy i eksploatacji maszyny, takie jak liczba roboczogodzin silnika, powierzchnia/ilość/czas aeracji, dystans pokonany w trybie aeracji. |
HOURS (Godziny) |
Całkowita liczba godzin pracy maszyny, silnika i wału odbioru mocy, a także liczba godzin pracy maszyny w trybie transportowym oraz w stanie wymagającym przeprowadzenia przeglądu. |
COUNTS (Liczniki) |
Wyświetla wskazania różnych liczników. |
SERVICE LIFT (Uniesienie serwisowe) |
Włączenie lub wyłączenie uniesienia serwisowego. |
SERVICE LOWER (Opuszczenie serwisowe) |
Włączenie lub wyłączenie opuszczenia serwisowego. |
3WD |
Włączenie opcji automatycznego lub stałego 3WD. |
GROUND HEIGHT |
Wskazuje, czy kalibracje czujników są poprawne, uruchamia proces kalibracji i podaje wartości elektryczne czujników. |
TRACTION PUMP |
Wskazuje, czy kalibracje czujników są poprawne, uruchamia proces kalibracji i podaje wartości elektryczne czujników. |
TRACTION INPUT |
Wskazuje, czy kalibracje czujników są poprawne, uruchamia proces kalibracji i podaje wartości elektryczne czujników. |
HEIGHT SENSOR |
Wskazuje, czy kalibracje czujników są poprawne, uruchamia proces kalibracji i podaje wartości elektryczne czujników. |
|
Pozycja menu |
Opis |
---|---|
ENTER PIN (Wprowadź PIN) |
Umożliwia osobie uprawnionej wprowadzenie kodu PIN zabezpieczającego dostęp do niektórych sekcji menu. |
PODśWIETLENIE WYśWIETLACZA |
Służy do sterowania jasnością ekranu LCD. |
LANGUAGE (Język) |
Służy do wyboru języka używanego w wyświetlaczu InfoCenter. |
UNITS (Jednostki) |
Służy do wyboru jednostek używanych w wyświetlaczu InfoCenter (brytyjskie lub metryczne) |
EDIT PIN |
Umożliwia osobie uprawnionej zmianę kodu PIN zabezpieczającego dostęp do niektórych sekcji menu. |
PROTECT SETTINGS |
Włącza lub wyłącza żądanie PINu zabezpieczającego dostęp o niektórych sekcji menu. |
RESET DEFAULTS |
Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych. |
|
Pozycja menu |
Opis |
MAX TRANSPORT (Maks. prędkość transportowa) |
Umożliwia zmianę maksymalnej prędkości jazdy; domyślnie 6,4 km/h. |
MANUAL AERATION |
Włącza lub wyłącza ręczny tryb aeracji |
|
Pozycja menu |
Opis |
---|---|
Model |
Pokazuje numer modelu maszyny |
SN (Nr seryjny) |
Pokazuje numer seryjny maszyny |
S/W Revision (Wersja oprogramowania) |
Pokazuje wersję oprogramowania głównego komputera sterującego. |
CAN Statistics (Parametry CAN) |
Pokazuje stan magistrali komunikacyjnej CAN. |
InfoCenter Revision |
Pokazuje wersję oprogramowania wyświetlacza InfoCenter. |
|
Pozycja menu |
Opis |
---|---|
Napęd jezdny |
Więcej informacji o menu Diagnostics (Diagnostyka) można znaleźć w Instrukcji serwisowej lub uzyskać u autoryzowanego dystrybutora Toro. |
Aeracja |
|
Silnik |
Menu zastrzeżone domyślnie nie są wyświetlane. Te ustawienia są dostępne po wprowadzeniu kodu PIN.
Note: Fabrycznie PIN jest ustawiony na 0000 lub 1234; przy dostawie dystrybutor może zmienić kod PIN.Jeśli zmieniłeś kod PIN i go nie pamiętasz, w celu uzyskania pomocy skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro.
Z poziomu MENU GłóWNEGO przewiń menu w dół do pozycji SETTINGS (Ustawienia), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 27).
W menu SETTINGS (Ustawienia) przewiń do ENTER PIN (Wprowadź PIN), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 28A).
Aby wprowadzić kod PIN, za pomocą przycisków nawigacji w górę/w dół” ustaw pierwszą cyfrę, a następnie naciśnij przycisk w prawo” w celu wybrania kolejnej cyfry (Rysunek 28B i Rysunek 28C). Powtarzaj te kroki aż do wprowadzenia ostatniej cyfry.
Naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 28D).
Note: Jeśli wyświetlacz przyjmie kod PIN i zostanie
odblokowane menu zastrzeżone, w prawym górnym rogu ekranu
słowo wyświetlane będzie .
Aby ukryć menu zastrzeżone, obróć wyłącznik zapłonu do położenia OFF (Wyłączony), a następnie do pozycji ON (Włączony).
Po wprowadzeniu kodu PIN wejdź do menu SETTINGS (Ustawienia) i przewiń w dół do PROTECT SETTINGS (Zabezpiecz dostęp do ustawień).
Aby wyświetlać menu zastrzeżone
bez konieczności wprowadzania kodu PIN, użyj przycisku
wyboru, aby zmienić opcję PROTECT SETTINGS (Zabezpiecz dostęp do ustawień) na (wyłączona).
Aby zabezpieczyć dostęp do wyświetlania
menu zastrzeżonych kodem PIN, użyj przycisku wyboru aby
zmienić opcję PROTECT SETTINGS (Zabezpiecz dostęp do ustawień) na (włączona),
ustaw kod PIN a następnie obróć kluczyk zapłonu
do położenia OFF (Wyłączony)
i ponownie do ON (Włączony).
Czerwone migające – aktywna usterka
Czerwone ciągłe – konieczny serwis
Niebieskie ciągłe – kalibracja/komunikaty dialogowe
Zielone ciągłe – normalne działanie
Note: Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez zapowiedzi.
Szerokość | 127 cm |
Rozstaw osi | 113 cm |
Szerokość śladu | 97 cm |
Szerokość napowietrzania | 122 cm |
Długość | 295 cm |
Wysokość głowicy (uniesiona) | 114 cm |
Wysokość głowicy (opuszczona) | 93 cm |
Wysokość, uchwyt | 154,2 cm |
Prześwit | 12 cm |
Prędkość do przodu | od 0 do 7,2 km/h |
Prędkość do tyłu | od 0 do 4 km/h |
Masa netto | 745 kg (1 642 lbs) |
Dostępna jest szeroka gama osprzętu i akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Toro i przeznaczonych do stosowania z urządzeniem oraz zwiększających jego możliwości. Skontaktuj się z autoryzowanym przedstawicielem serwisowym lub dystrybutorem lub odwiedź stronę www.Toro.com, aby uzyskać listę wszystkich zatwierdzonych akcesoriów i osprzętu.
Dla zagwarantowania optymalnej wydajności stosuj wyłącznie części zamienne oraz akcesoria zalecane przez firmę Toro. Części zamienne i akcesoria wykonane przez innych producentów mogą być niebezpieczne, a ich stosowanie mogłoby unieważnić gwarancję na produkt.
Informacje o głowicy z zębami, osłonie od darni i zębach znajdziesz w poniższej tabeli konfiguracji zębów:
Opis głowicy z zębami | Odstęp głowicy z zębami | Wielkość trzonka | Liczba zębów | Rodzaj (liczba) osłon od darni |
---|---|---|---|---|
Głowica z mini zębami 2x5 | 41 mm | 9,5 mm | 60 | 5 zębów – krótkich (2) |
5 zębów – długich (1) | ||||
Głowica z mini zębami 1x6 | 32 mm | 9,5 mm | 36 | 6 zębów – krótkich (2) |
6 zębów – długich (1) | ||||
Głowica z 3 zębami (22,2 mm) | 66 mm | 22,2 mm | 18 | 3 zęby – krótkie (2) |
3 zęby – długie (1) | ||||
Głowica z 3 zębami (19,5 mm) | 66 mm | 19,5 mm | 18 | 3 zęby – krótkie (2) |
3 zęby – długie (1) | ||||
Głowica z 4 zębami (19,5 mm) | 51 mm | 19,5 mm | 24 | 4 zęby – krótkie (2) |
4 zęby – długie (1) | ||||
Głowica z 5 zębami igłowymi | 41 mm | — | 30 | 5 zębów – krótkich (2) |
5 zębów – długich (1) |
Note: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Użytkowanie lub serwisowanie maszyny przez dzieci lub osoby nieprzeszkolone jest zabronione. Lokalne przepisy prawa mogą ograniczać wiek operatora. Za szkolenie operatorów i mechaników odpowiada właściciel.
Należy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania sprzętu, elementami sterującymi oraz symbolami bezpieczeństwa.
Operator musi umieć szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź maszynę, aby upewnić się, że zęby są w dobrym stanie technicznym. Wymieniaj zużyte lub uszkodzone zęby.
Sprawdź obszar, w którym zamierzasz używać maszyny, i usuń wszelkie obiekty, w które maszyna mogłaby uderzyć.
Znajdź i oznacz wszystkie przewody energetyczne lub telekomunikacyjne, elementy nawadniające i inne przeszkody znajdujące się na obszarze poddawanym napowietrzaniu. W miarę możliwości usuń zagrożenia lub zaplanuj sposób ich ominięcia.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Należy sprawdzić czujniki obecności operatora i właściwe działanie wyłączników bezpieczeństwa, a także osłony pod kątem prawidłowego zamocowania i działania. Nie wolno używać maszyny, jeżeli nie działa ona prawidłowo.
Podczas posługiwania się paliwem zachowaj szczególną ostrożność. Paliwo jest wysoce palne, a jego opary mają właściwości wybuchowe.
Zgasić wszelkie źródła ognia, takie jak papieros, cygaro lub fajka.
Używaj wyłącznie odpowiednich pojemników na paliwo.
Nie zdejmuj korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniaj paliwa w trakcie pracy silnika lub gdy jest on rozgrzany.
Nie dolewaj ani nie spuszczaj paliwa w zamkniętym pomieszczeniu.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
W przypadku rozlania paliwa nie próbuj włączać silnika, unikaj możliwości spowodowania zapłonu do czasu rozproszenia oparów paliwa.
Typ | Benzyna bezołowiowa |
Minimalna liczba oktanowa | 87 (USA) lub 91 (RON, poza USA) |
Etanol | Nie więcej niż 10% objętościowo |
Metanol | Brak |
MTBE (Eter tert-butylowo-metylowy) | Mniej niż 15% objętościowo |
Olej | Nie dolewaj do paliwa. |
Używaj tylko czystego, świeżego (przechowywanego nie dłużej niż 30 dni) paliwa z zaufanego źródła.
Important: Aby ograniczyć problemy z rozruchem, do świeżego paliwa dodaj środek stabilizujący/dodatek uszlachetniający w ilości wskazanej przez producenta środka.
Pojemność zbiornika paliwa: 26,5 litra
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Oczyść okolice korka zbiornika paliwa, po czym odkręć korek (Rysunek 30).
Wlewaj paliwo do zbiornika, aż jego poziom znajdzie się od 6 do 13 mm poniżej dolnej krawędzi szyjki wlewu paliwa.
Important: Ta przestrzeń w zbiorniku umożliwia rozszerzanie się paliwa. Nie napełniaj zbiornika paliwa do pełna.
Dokręć dobrze korek zbiornika paliwa.
Wytrzyj rozlane paliwo.
Każdego dnia przed uruchomieniem maszyny wykonuj czynności kontrolne wymienione w rozdziale .
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Rozłączony lub uszkodzony układ blokad bezpieczeństwa może spowodować niespodziewane zadziałanie maszyny skutkujące obrażeniami ciała.
Nie manipulować przy wyłącznikach blokad.
Codziennie przed przystąpieniem do obsługi maszyny sprawdzaj działanie układu blokad bezpieczeństwa i wymieniaj wszystkie uszkodzone wyłączniki.
Układ blokad bezpieczeństwa zapobiega uruchomieniu silnika kiedy dźwignia sterująca napędem jezdnym nie znajduje się w położeniu NEUTRALNYM.
Układ blokad bezpieczeństwa zapobiega uruchomieniu silnika jeżeli dźwignia obecności operatora jest całkowicie zwolniona.
Układ blokad bezpieczeństwa zapobiega uruchomieniu silnika jeżeli dźwignia głowicy wgłębnej jest całkowicie zwolniona.
Układ blokad bezpieczeństwa unosi i wyłącza głowicę wgłębną, jeżeli w trybie aeracji maszyna jedzie do tyłu lub nastąpi kontakt z wyłącznikiem odbojnikowym.
Important: Jeżeli układ blokad bezpieczeństwa nie działa w opisany tutaj sposób, skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro w celu jak najszybszej naprawy układu.
Jeżeli głowica wgłębna jest opuszczona, wykonaj następujące czynności. Jeżeli głowica wgłębna jest uniesiona, przejdź do Sprawdzanie blokady bezpieczeństwa uruchomienia.
Uruchom silnik i ustaw jego prędkość w położeniu WOLNO; patrz Uruchamianie silnika.
Opuść uchwyt sterujący (Rysunek 31).
Naciśnij dowolny przycisk na wyświetlaczu InfoCenter.
Note: Głowica wgłębna zostanie uniesiona.
Wyłącz silnik, postępuj zgodnie z Zatrzymywanie silnika.
Jeżeli silnik pracuje, wyłącz go.
Przytrzymaj dźwignię obecności operatora przy uchwycie sterującym i obróć dźwignię sterującą napędem jezdnym (Rysunek 32) do przodu lub do tyłu oraz spróbuj uruchomić silnik.
Important: Silnik nie powinien się uruchomić.
Zwolnij dźwignię obecności operatora, przesuń dźwignię sterującą napędem jezdnym do położenia NEUTRALNEGO i spróbuj uruchomić silnik.
Przytrzymaj dźwignię obecności operatora przy uchwycie sterującym i obróć górę dźwigni sterującej napędem jezdnym do przodu (Rysunek 33).
Note: Maszyna ruszy do przodu.
Trzymając dźwignię sterującą napędem jezdnym, zwolnij dźwignię obecności operatora (Rysunek 34).
Important: Maszyna musi przestać poruszać się do przodu.
Przytrzymaj dźwignię obecności operatora przy uchwycie sterującym i obróć górę dźwigni sterującej napędem jezdnym do przodu (Rysunek 35).
Note: Maszyna ruszy do przodu.
Trzymając dźwignię obecności operatora i dźwignię sterującą napędem jezdnym, dotknij wyłącznika odbojnikowego (Rysunek 36).
Important: Maszyna musi przestać poruszać się do przodu.
Note: Silnik powinien dalej pracować.
Zresetuj wyłącznik odbojnikowy; patrz Resetowanie wyłącznika odbojnikowego.
Wykonaj jedną z poniższych czynności:
Ustaw maszynę na murawie w miejscu, w którym możesz wykonywać aerację bez uszkadzania zębów lub murawy.
Zdemontuj zęby.
Przytrzymaj dźwignię obecności operatora przy uchwycie sterującym, obróć górę dźwigni sterującej napędem jezdnym do przodu i zamknij dźwignię aeracji (Rysunek 37).
Note: Jeżeli maszyna porusza się do przodu, głowica wgłębna pracuje i jest opuszczona.
Trzymając dźwignię obecności operatora oraz dźwignię aeracji, obróć górę dźwigni sterującej napędem jezdnym do tyłu (Rysunek 38).
Important: Głowica wgłębna powinna się unieść i przestać pracować.
Note: Silnik powinien dalej pracować.
Ustaw dźwignię sterującą napędem jezdnym w położeniu NEUTRALNYM.
Jeżeli zdemontowałeś zęby, zamontuj je z powrotem i wykonaj kalibrację wysokości zębów nad podłożem; patrz Montaż zębów do głowicy wgłębnej i Kalibracja wysokości zębów nad podłożem.
Important: Po każdej zmianie zębów krótkich na długie lub odwrotnie należy wykonać kalibrację wysokości nad podłożem.
Do maszyny dostępnych jest wiele różnych uchwytów zębów, osłon od darni i zębów. Wybierz wymagane komponenty zgodnie z wykazem akcesoriów w rozdziale Osprzęt i akcesoria.
Unieś głowicę wgłębną i zablokuj ją na miejscu za pomocą zaczepu serwisowego; patrz Podtrzymywanie głowicy wgłębnej na zaczepie serwisowym.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Note: Zaciski osłon od darni, podkładki i nakrętki zabezpieczające kołnierzowe są na czas transportu z fabryki mocowane do wsporników osłon (Rysunek 39).
Luźno zamontuj osłony od darni do wsporników za pomocą 4 zacisków i 12 nakrętek zabezpieczających kołnierzowych (⅜ cala) oraz 12 podkładek (7/16 x 13/16 cala).
Note: Nie dokręcaj nakrętek zabezpieczających kołnierzowych.
Luźno zamocuj zacisk zęba do każdego uchwytu zęba (Rysunek 40) za pomocą 4 śrub (⅜ x 1½ cala). Nie dokręcaj śrub.
Note: Śruby dostarczane są w zestawach uchwytów zębów.
Włóż nowe zęby do uchwytu zębów i zacisku zębów (Rysunek 41).
Dokręć śruby (⅜ x 1½ cala) mocujące zaciski zębów i zęby z momentem 40,6 N∙m.
Powtórz kroki od 1 do 3 dla pozostałych zacisków zębów, uchwytów zębów i zębów.
Luźno zamontuj uchwyt zębów i zęby do ramienia zębów nr 2 (Rysunek 42 i Rysunek 43) za pomocą 3 śrub (½ x 1¼cala).
Dokręć śruby (½ x 1¼ cala) z momentem 102 N∙m.
Powtórz kroki 1 i 2 dla ramienia zębów nr 5.
Sprawdź wyrównanie szczelin na osłonach do darni względem zębów, upewniając się, że są one wyśrodkowane (Rysunek 44).
Note: W razie potrzeby wyreguluj osłony do darni.
Dokręć nakrętki zabezpieczające kołnierzowe (⅜ cala) mocujące 3 zaciski osłon do darni i 3 osłony do darni do 3 wsporników osłon do darni.
Zamontuj pozostałe uchwyty do zębów oraz zęby w uchwytach nr 1, 3, 4, i 6 za pomocą 12 śrub (½ x 1¼ cala).
Dokręć śruby (½ x 1¼ cala) z momentem 102 N∙m.
Skalibruj maszynę pod względem wysokości zębów nad podłożem; patrz Uruchamianie aplikacji uczenia wysokości nad podłożem.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Jeżeli strzałki nie pokazują ekranu trybu TRANSPORT lub AERACJA, wprowadź kod PIN, aby uzyskać dostęp do menu zastrzeżonych; patrz Dostęp do menu zastrzeżonego.
Note: Wyświetlony zostanie ekran trybu TRANSPORT lub AERACJA (Rysunek 45).
Naciśnij prawy przycisk dwa razy, aby wyświetlić ekran kalibracji wysokości zębów nad podłożem (Rysunek 46).
Note: Naciśnij lewy przycisk, aby wyświetlić ekran trybu TRANSPORT lub AERACJA.
Naciśnij prawy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień głębokości otworów (Rysunek 47).
Note: Naciśnij lewy przycisk, aby wyświetlić ekran uczenia wysokości nad podłożem.
Naciśnij prawy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień odstępów między otworami (Rysunek 48).
Note: Naciśnij lewy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień głębokości otworów.
Naciśnij prawy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień średnicy zębów (Rysunek 48).
Note: Naciśnij lewy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień odstępów między otworami.
Naciśnij prawy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień liczby zębów (Rysunek 50).
Note: Naciśnij lewy przycisk, aby wyświetlić ekran ustawień średnicy zębów.
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona; patrz Unoszenie głowicy wgłębnej.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Naciskaj prawy przycisk, aż wyświetlony zostanie ekran ustawień głębokości otworów (Rysunek 51 i Rysunek 52).
Wyreguluj głębokość zagłębiania zębów, używając przycisków w górę” i w dół” (Rysunek 52) w następujący sposób:
Naciśnij przycisk w dół”, aby zmniejszyć zagłębianie.
Naciśnij przycisk w górę”, aby zwiększyć zagłębianie.
Naciśnij lewy lub prawy przycisk, aby zapisać ustawienia i wyjść z ekranu głębokości zagłębiania zębów.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia OFF (Wyłączony).
Note: Jeżeli wykonywałeś aerację z maksymalną głębokością (przy danej długości zębów) po przeprowadzeniu kalibracji wysokości nad podłożem, a śruby osłon do darni zaczepiają się o podłoże lub mają z nim kontakt, zmniejsz głębokość o jeden stopień (¼ cala).
Note: Gdy wybierzesz żądany odstęp między otworami, maszyna kontroluje prędkość jazdy, aby utrzymać zadane odstępy.
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona; patrz Unoszenie głowicy wgłębnej.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Naciskaj prawy przycisk, aż wyświetlony zostanie ekran ustawień odstępów między otworami (Rysunek 53 i Rysunek 54).
Wyreguluj odstępy między otworami (Rysunek 54) w następujący sposób:
Naciśnij przycisk w dół”, aby zmniejszyć odstępy.
Naciśnij przycisk w górę”, aby zwiększyć odstępy.
Naciśnij lewy lub prawy przycisk, aby zapisać ustawienia i wyjść z ekranu regulacji odstępów.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia OFF (Wyłączony).
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona; patrz Unoszenie głowicy wgłębnej.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Naciskaj prawy przycisk, aż wyświetlony zostanie ekran ustawień średnicy zębów (Rysunek 55 i Rysunek 56).
Wyreguluj średnicę zębów, używając przycisków w górę” i w dół” (Rysunek 56) w następujący sposób:
Naciśnij przycisk w górę”, aby zwiększyć średnicę zębów.
Naciśnij przycisk w dół”, aby zmniejszyć średnicę zębów.
Naciśnij lewy lub prawy przycisk, aby zapisać ustawienia i wyjść z ekranu regulacji średnicy zębów.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia OFF (Wyłączony).
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona; patrz Unoszenie głowicy wgłębnej.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Naciskaj prawy przycisk, aż wyświetlony zostanie ekran ustawień liczby zębów (Rysunek 58).
Wyreguluj liczbę zębów, używając przycisków w górę” i w dół” (Rysunek 58) w następujący sposób:
Important: Liczba zębów oznacza liczę zębów na 1 uchwyt.
Naciśnij przycisk w górę”, aby zwiększyć liczbę zębów.
Naciśnij przycisk w dół”, aby zmniejszyć liczbę zębów.
Naciśnij lewy lub prawy przycisk, aby zapisać ustawienia i wyjść z ekranu liczby zębów.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia OFF (Wyłączony).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Important: Skalibruj wysokość zębów nad podłożem po każdej zmianie zębów lub wymianie zużytych zębów.
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Obracaj koło pasowe głowicy wgłębnej (Rysunek 59), aż najbardziej zewnętrzne zęby znajdą się najbliżej podłoża (Rysunek 60).
Important: Trzymaj palce z dala od punktów styku pasa z kołem pasowym, aby uniknąć wciągnięcia palców.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Note: Wyświetlony zostanie ekran trybu TRANSPORT lub AERACJA (Rysunek 61).
Ustaw uchwyt sterujący tak, aby widzieć najbardziej zewnętrzne zęby, których położenie ustawiłeś w Przygotowanie maszyny.
Naciskaj prawy przycisk, aż wyświetlony zostanie kreator TEACH GROUND HEIGHT (Uczenie wysokości nad podłożem).
Przy wyświetlanym ekranie uczenia wysokości nad podłożem (Rysunek 62) naciśnij dowolny ze środkowych przycisków.
Przy wyświetlanym ekranie PRESS OK TO START TEACH (Naciśnij OK, aby rozpocząć uczenie) (Rysunek 63) naciśnij przycisk wyboru.
Note: Wyświetlony zostanie komunikat CALIBRATION ENGAGED (Kalibracja rozpoczęta) i głowica głębna zostanie powoli opuszczona.
Important: Trzymaj rękę blisko wyświetlacza InfoCenter.
Note: Przy zimnym oleju hydraulicznym głowica wgłębna jest opuszczana wolniej.
Gdy któryś z zębów dotknie podłoża, naciśnij przycisk wyboru na ekranie opuszczania głowicy (Rysunek 64).
Note: Zęby powinny jedynie dotknąć podłoża, a operacja ta nie powinna spowodować uniesienia maszyny ani zmniejszenia nacisku na opony.Jeżeli głowica wgłębna uniesie maszynę, kalibracja wysokości nad podłożem będzie nieprawidłowa; aeracja będzie niedokładna pod względem głębokości otworów i odstępów między nimi.
Note: Wyświetlony zostanie komunikat CALIBRATION COMPLETE (Kalibracja zakończona) i głowica zostanie całkowicie uniesiona.
Naciśnij przycisk wstecz”, aby wyjść z aplikacji uczenia wysokości nad podłożem.
Właściciel/operator może zapobiegać wypadkom i jest odpowiedzialny za obrażenia ciała innych osób i uszkodzenia mienia wynikłe wskutek wypadków.
Noś odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą antypoślizgową i ochronniki słuchu. Zwiąż włosy, jeśli są długie, zabezpiecz luźne ubranie i nie noś luźnej biżuterii.
Nie obsługuj maszyny, gdy jesteś zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Nie zezwalaj osobom postronnym, dzieciom ani zwierzętom na podchodzenie w pobliże obszaru pracy. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny. Maszynę mogą obsługiwać jedynie osoby odpowiedzialne, przeszkolone, znające instrukcję i fizycznie do tego zdolne.
Maszyną nie wolno przewozić pasażerów.
Aby uniknąć dziur lub niewidocznych zagrożeń, korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej widoczności.
Ręce i nogi operatora muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od zębów maszyny.
Przed cofaniem spójrz do tyłu i w dół, aby upewnić się, że droga jest wolna.
Po uderzeniu w przedmiot lub w razie wystąpienia odbiegających od normy drgań zatrzymaj maszynę, wyłącz silnik, wyjmij kluczy, odczekaj aż zatrzymają się wszystkie ruchome elementy i sprawdź zęby. Przed kontynuowaniem pracy przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Zawsze pilnuj właściwego ciśnienia w oponach.
Na nierównych drogach i nawierzchniach zmniejsz prędkość jazdy.
Zbocza są głównym czynnikiem powodującym utratę kontroli i przewracanie się maszyny, co może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Jesteś odpowiedzialny za bezpieczną pracę na zboczach. Użytkowanie maszyny na terenach pochyłych i zboczach wymaga zachowania dodatkowej ostrożności.
Ocenić warunki miejscowe w danym dniu, w tym zbadać lokalizację, aby określić, czy praca maszyny na zboczu będzie bezpieczna. Podczas dokonywania takiej oceny należy kierować się zdrowym rozsądkiem i umiejętnością oceny sytuacji.
Aby określić, czy maszynę można obsługiwać w warunkach występujących danego dnia w danym miejscu, zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi użytkowania maszyny na zboczach oraz z warunkami, w których maszyna ma być użytkowana. Zmiany terenowe mogą skutkować zmianą kierunku zbocza dla maszyny.
Unikaj ruszania, zatrzymywania i skręcania na zboczach. Nie dokonuj nagłych zmian prędkości i kierunku jazdy. Skręcaj powoli i stopniowo.
Nie używaj maszyny w warunkach, w których przyczepność, sterowanie lub stabilność są niepewne.
Usuń lub oznacz przeszkody takie jak rowy, dziury, koleiny, garby, kamienie lub inne ukryte zagrożenia. Przeszkody mogą być ukryte w wysokiej trawie. Na nierównym terenie istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny.
Pamiętaj, że używanie maszyny na mokrej trawie, w poprzek lub w dół zbocza może skutkować utratą przyczepności przez maszynę. Utrata przyczepności kół napędowych może skutkować poślizgiem i utratą możliwości hamowania lub sterowania.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania maszyny w pobliżu stromych zboczy, rowów, nasypów, wody i innych miejsc niebezpiecznych. Nagłe przejechanie kołem przez obrzeże lub zapadnięcie się obrzeża mogłoby spowodować wywrócenie się maszyny. Zachowuj bezpieczną odległość maszyny od wszelkich zagrożeń.
Unieś uchwyt sterujący całkowicie, aby załączyć hamulec postojowy (Rysunek 65).
Upewnij się, że sworzeń zaczepu uchwytu sterującego przechodzi przez otwór w płytce zapadki (Rysunek 66).
Jeżeli hamulec postojowy nie jest załączony, maszyna może ruszyć i spowodować obrażenia u osób postronnych.
Upewnij się, że uchwyt sterujący jest całkowicie uniesiony i zablokowany w płytce zapadki.
Unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy; patrz Zaciąganie hamulca postojowego.
Załącz ssanie (Rysunek 70) w następujący sposób:
Przed uruchomieniem zimnego silnika ustaw dźwignię ssania w pozycji WłąCZONEJ.
Rozgrzany lub gorący silnik może nie wymagać ssania.
Przed uruchomieniem zimnego silnika ustaw dźwignię przepustnicy w położeniu FAST (szybkim).
Przekręć kluczyk zapłonu do położenia ROZRUCHU. Kiedy silnik uruchomi się, zwolnij kluczyk.
Important: Przy rozruchu silnika nie kręć rozrusznikiem dłużej niż 10 sekund. Jeśli silnik nie chce się uruchomić, odczekaj 30 sekund pomiędzy kolejnymi próbami. Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może spowodować spalenie rozrusznika.
Po uruchomieniu silnika przesuń dźwignię ssania do położenia OFF (Wyłączone). Jeśli silnik zgaśnie lub dławi się, przesuń dźwignię ssania ponownie do położenia ON (Załączone) na kilka sekund. Następnie przesuń dźwignię przepustnicy do położenia odpowiadającego żądanej prędkości silnika.
Note: Powtórz ten krok w razie potrzeby.
Dzieci lub osoby postronne mogą odnieść obrażenia w przypadku przemieszczenia lub próby uruchomienia maszyny pozostawionej bez nadzoru.
Przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru nawet na kilka minut należy zawsze całkowicie unieść i zatrzasnąć uchwyt sterujący w celu załączenia hamulca postojowego, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk zapłonu ze stacyjki.
Unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy; patrz Zaciąganie hamulca postojowego.
Przesuń dźwignię przepustnicy (Rysunek 71) do położenia WOLNO.
Pozostaw silnik na biegu jałowym przez 60 sekund.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia OFF (Wyłączony) i wyjmij go.
Przed transportem lub przechowywaniem maszyn zamknij zawór odcięcia paliwa (Rysunek 72).
Important: Przed transportem maszyny na przyczepie lub jej przechowywaniem zamknij zawór odcięcia paliwa. Przed transportem maszyny unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy. Wyjmij kluczyk ze stacyjki, aby uniemożliwić pracę pompy paliwa, ponieważ powoduje to rozładowanie akumulatora.
Important: Podczas pracy maszyny idź przed nią i prowadź ją do przodu. Podczas pracy maszyny nie idź i nie spoglądaj do tyłu.
Blokada prędkości umożliwia jazdę maszyną bez konieczności przytrzymywania dźwigni sterującej napędem jezdnym.
Note: Z funkcji blokady prędkości jazdy nie można korzystać w czasie jazdy do tyłu.
Blokada prędkości w czasie aeracji umożliwia jazdę maszyną z prędkością odpowiadającą zadanym odstępom między otworami na końcu przejazdu aeracyjnego, zawracanie maszyną oraz rozpoczynanie następnego przejazdu aeracyjnego bez zmiany położenia dźwigni sterującej napędem jezdnym.
Note: Funkcja blokady prędkości jazdy w trybie aeracji jest aktywna, gdy głowica wgłębna jest ustawiona na tryb opuszczania z opóźnieniem; w trybie natychmiastowego opuszczania funkcja blokady prędkości jazdy jest pomijana.
Blokada prędkości jazdy działa podobnie jak tempomat w samochodzie.
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu TRANSPORT (Rysunek 74).
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu WłąCZONY.
Pojedź maszyną do przodu z wybraną prędkością.
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu AKTYWNY.
Note: Blokada prędkości jazdy utrzymuje prędkość jazdy, z którą aktualnie porusza się maszyna. Możesz zwolnić dźwignię sterującą napędem jezdnym.
W celu dezaktywacji blokady prędkości jazdy wykonaj jedną z poniższych czynności:
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu WYłąCZONY.
Obróć górę dźwigni sterującą napędem jezdnym do tyłu, aby pojechać maszyną do tyłu.
Zwolnij dźwignię obecności operatora.
Naciśnij wyłącznik odbojnikowy.
Note: Blokada prędkości jazdy jest niedostępna w trybie aeracji z natychmiastowym opuszczaniem głowicy.
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu AERACJA (Rysunek 75).
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu WłąCZONY.
Pojedź maszyną do przodu i zamknij dźwignię aeracji.
Note: Blokada prędkości jazdy zostanie aktywowana, a głowica wgłębna zostanie opuszczona.
Na końcu przejazdu aeracyjnego zwolnij dźwignię aeracji.
Note: Głowica wgłębna zostanie uniesiona, ale maszyna będzie utrzymywać zadaną prędkość jazdy odpowiadającą ustawionym odstępom między otworami.
W celu dezaktywacji blokady prędkości jazdy wykonaj jedną z poniższych czynności:
Ustaw przełącznik transportu/aeracji w położeniu WYłąCZONY.
Obróć górę dźwigni sterującą napędem jezdnym do tyłu, aby pojechać maszyną do tyłu.
Zwolnij dźwignię obecności operatora.
Naciśnij wyłącznik odbojnikowy.
Note: Tryb transportowy służy do przejazdu maszyną między strefami wykonywania prac.
Note: Kiedy przełącznik transportu/aeracji jest w położeniu AERACJA, maszyna porusza się ze zredukowaną i zmienną prędkością.
Uruchom silnik i ustaw przepustnicę w położeniu SZYBKO; patrz Uruchamianie silnika.
Opuść uchwyt sterujący, aby zwolnić hamulec postojowy; patrz Zwalnianie hamulca postojowego.
Ustaw lewy przełącznik transportu/aeracji w położeniu TRANSPORT (Rysunek 76).
Note: Wyświetlacz InfoCenter wyświetla ikonę TRANSPORT (Rysunek 77).
Popatrz w kierunku planowanej trasy przejazdu, aby upewnić się, że nie znajdują się na niej przeszkody.
Chwyć lewy lub prawy uchwyt sterujący oraz dźwignię obecności operatora (Rysunek 76) i przyciągnij dźwignię do uchwytu.
Kciukiem obróć lewą lub prawą dźwignię sterującą napędem jezdnym, aby ruszyć maszyną:
Obróć górę dźwigni sterowania napędem jezdnym do przodu, aby pojechać maszyną do przodu.
Obróć górę dźwigni sterującą napędem jezdnym do tyłu, aby pojechać maszyną do tyłu.
Note: Dalsze obracanie dźwignią sterującą napędem jezdnym zwiększa prędkość jazdy maszyny.
Important: Aby natychmiast zatrzymać maszynę, naciśnij wyłącznik odbojnikowy (Rysunek 78).
Jeżeli wykonujesz aerację, zwolnij dźwignię aeracji (Rysunek 79), aby unieść głowicę wgłębną; patrz Unoszenie głowicy wgłębnej.
Zwolnij dźwignię sterującą napędem jezdnym, aby przesunęła się ona do położenia NEUTRALNEGO.
Zwolnij dźwignię obecności operatora.
Unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy; patrz Zaciąganie hamulca postojowego.
Note: Kiedy głowica wgłębna jest uniesiona, maszyna porusza się ze zredukowaną i zmienną prędkością.
Uruchom silnik i ustaw przepustnicę w położeniu SZYBKO; patrz Uruchamianie silnika.
Opuść uchwyt sterujący, aby zwolnić hamulec postojowy; patrz Zwalnianie hamulca postojowego.
Ustaw prawy przełącznik transportu/aeracji w położeniu AERACJA (Rysunek 80).
Wyświetlacz InfoCenter wyświetla aktualną głębokość otworów i odstęp między otworami (Rysunek 81).
Popatrz w kierunku planowanej trasy przejazdu, aby upewnić się, że nie znajdują się na niej przeszkody.
Chwyć lewy lub prawy uchwyt sterujący oraz dźwignię obecności operatora (Rysunek 80) i przyciągnij dźwignię do uchwytu.
Kciukiem obróć górę lewej lub prawej dźwigni sterującej napędem jezdnym, aby ruszyć maszyną do przodu.
Note: W czasie aeracji maszyna porusza się z prędkością odpowiadającą ustawionym odstępom między otworami.
Przy korzystaniu z blokady prędkości jazdy zwolnienie dźwigni aeracji bez zmiany położenia dźwigni sterującej napędem jezdnym powoduje że maszyna porusza się z zadaną prędkością; funkcja ta działa podobnie jak tempomat w samochodzie.
Jazda maszyną do tyłu powoduje dezaktywację funkcji tempomatu” i maszyna porusza się ze zmienną prędkością.
Kiedy unosisz głowicę, aby zawrócić maszyną w celu wykonania kolejnego przejazdu, możesz zwiększyć prędkość jazdy, przesuwając dźwignię sterującą napędem jezdnym dalej do przodu. Kiedy ustawisz dźwignię sterującą napędem jezdnym z powrotem w położeniu NEUTRALNYM, maszyna zwolni do prędkości jazdy odpowiadającej zadanemu odstępowi między otworami.
Przy aeracji w trybie opóźnionego opuszczania punkt opuszczania ustala się na podstawie położenia przedniego koła.
Naciśnij górę przełącznika sterowania opuszczaniem (Rysunek 82), ustawiając go w położeniu OPóźNIONEGO OPUSZCZANIA.
Jedź maszyną do przodu; patrz Jazda maszyną w trybie aeracji.
Gdy przednie koło przekroczy granicę strefy aeracji, zamknij lewą lub prawą dźwignię aeracji (Rysunek 83).
Note: Głowica wgłębna zostanie uruchomiona i opuszczona z chwilą wjazdu maszyny do strefy aeracji.
Przy aeracji w trybie opóźnionego opuszczania punkt uniesienia ustala się na podstawie położenia przedniego koła (Rysunek 84).
Aby unieść głowicę wgłębną, wykonaj jedną z poniższych czynności:
Gdy przednie koło przekroczy granicę strefy aeracji, zwolnij dźwignię aeracji (Rysunek 85).
Note: Maszyna uniesie głowicę wgłębną z opóźnieniem, dopiero wtedy, gdy dotrze ona do punktu określonego na podstawie położenia przedniego koła i zwolnienia dźwigni aeracji.
Jedź maszyną do tyłu; patrz Jazd maszyną do tyłu.
Naciśnij dół przełącznika sterowania opuszczaniem (Rysunek 86), ustawiając go w położeniu NATYCHMIASTOWEGO OPUSZCZANIA.
Note: W przełączniku zaświeci się kontrolka.
Jedź maszyną do przodu; patrz Jazda maszyną w trybie aeracji.
Zamknij lewą lub prawą dźwignię aeracji (Rysunek 87).
Note: Głowica wgłębna zostanie opuszczona natychmiast i rozpocznie się aeracja.
Aby unieść głowicę wgłębną, wykonaj jedną z poniższych czynności:
Zwolnij dźwignię aeracji (Rysunek 88).
Note: Maszyna natychmiast uniesie dźwignię aeracji.
Jedź maszyną do tyłu; patrz Jazd maszyną do tyłu.
Zwolnij dźwignię sterującą napędem jezdnym, aby przesunęła się ona do położenia NEUTRALNEGO, oraz zwolnij dźwignię obecności operatora (Rysunek 91).
Odsuń się od wyłącznika odbojnikowego (Rysunek 92).
Note: Sprężyna w wyłączniku odbojnikowym resetuje wyłącznik.
Chwyć lewy lub prawy uchwyt sterujący oraz dźwignię obecności operatora (Rysunek 93) i przyciągnij dźwignię do uchwytu.
Jedź maszyną; patrz Jazda maszyną w trybie transportowym lub Jazda maszyną w trybie aeracji.
Znacznik linii służy do dopasowania rzędów napowietrzania (Rysunek 94).
Maszyna wykorzystuje 2 liczniki do rejestrowania obszaru aeracji oraz ilości wykorków. Informacje z tych liczników można wykorzystać do oszacowania piaskowania, jakie należy zastosować na murawie poddanej aeracji.
Licznik Area 1 (Obszar 1) nie jest zabezpieczony kodem PIN i może być resetowany przez operatora maszyny.
Note: Jeżeli operator rejestruje wskazania licznika Area 1 dla każdego miejsca aeracji, można oszacować ilość górnej warstwy gleby i zapotrzebowanie w każdym takim miejscu.
Licznik Area 2 (Obszar 2) jest zabezpieczony kodem PIN i może być resetowany przez osobę nadzorującą lub inną upoważnioną osobę.
Obszar aeracji jest podawany w m2 (układ SI) lub ft2 (jednostki brytyjskie).
Ilość wykorków jest podawana w m3 (układ SI) lub ft3 (jednostki brytyjskie).
Maszyna oblicza ilość materiału wykorków na podstawie średnicy zębów oraz liczby zębów, zgodnie z wartościami wprowadzonymi na wyświetlaczu InfoCenter.
Important: Jeżeli średnica zębów lub ich liczba nie były podane poprawnie przez aeracją w danym miejscu, InfoCenter obliczy i poda niepoprawne wartości dotyczące wykorków dla Obszarów 1 i 2. Jeżeli średnica lub liczba zębów zostaną zmienione w czasie aeracji, InfoCenter zmieni wyświetlane wartości.
Zaparkuj maszynę na równej powierzchni.
Upewnij się, że silnik pracuje lub kluczyk zapłonu znajduje się w położeniu RUN (Praca).
Przejdź do MENU GłóWNEGO na wyświetlaczu InfoCenter.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE (Ustawienia serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 95).
Przy wyświetlanym ekranie SERVICE (Ustawienia serwisowe) naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja STATISTICS (Statystyki), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 96).
Note: Licznik AREA (Obszar) zostanie wyświetlony na ekranie STATISTICS (Statystyki).
Przy wyświetlanym ekranie STATISTICS (Statystyki) naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja AREA 1 (Obszar 1) (Rysunek 98).
Zanotuj obszar aeracji i ilość wykorków w arkuszu kalkulacyjnym; patrz poniższy przykład.
Data |
Pole (jeżeli jest ich wiele) |
Lokalizacja |
Obszar aeracji |
Ilość wykorków |
Naciśnij przycisk wyboru, aby wyświetlić ekran resetowania obszaru i ilości.
Przy wyświetlanym ekranie RESET AREA AND VOLUME (Reset obszaru i ilości) naciśnij przycisk wyboru.
Note: InfoCenter wyświetla ekran statystyk, a liczniki obszaru i ilości zostają zresetowane do 0.
Note: Jeżeli nie zresetujesz licznika Obszaru 1, liczniki obszaru i ilości będą dalej zliczać dane.
W razie potrzeby powtórz kroki od 1 do 4.
Naciśnij przycisk wyboru, aby powrócić do menu głównego.
Note: Zresetowanie liczników OBSZARU 2 nie powoduje zresetowania liczników OBSZARU 1.
Wprowadź PIN, aby uzyskać dostęp do menu zastrzeżonych; patrz Dostęp do menu zastrzeżonego.
Przy wyświetlanym ekranie STATISTICS (Statystyki) naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja AREA 2 (Obszar 2) (Rysunek 100).
W razie potrzeby zanotuj obszar aeracji i ilość wykorków.
Naciśnij przycisk wyboru, aby wyświetlić ekran resetowania obszaru i ilości.
Przy wyświetlanym ekranie RESET AREA AND VOLUME (Reset obszaru i ilości) naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 101).
Note: InfoCenter wyświetla ekran statystyk, a liczniki obszaru i ilości zostają zresetowane do 0.
Note: Jeżeli nie zresetujesz licznika Obszaru 2, liczniki obszaru i ilości będą dalej zliczać dane.
Naciśnij przycisk wyboru, aby powrócić do menu głównego.
Zaczep serwisowy należy montować przed przeprowadzeniem konserwacji głowicy wgłębnej i podczas przechowywania urządzenia przez okres dłuższy niż kilka dni.
Jeżeli głowica wgłębna jest uniesiona i nie jest zabezpieczona zaczepem, może się nagle opuścić i spowodować obrażenia u operatora lub osób postronnych.
Podczas serwisowania głowicy wgłębnej, w tym podczas wymiany zębów lub odsłon od darni korzystaj z zaczepu serwisowego, aby zabezpieczyć głowicę wgłębną w położeniu uniesionym.
Unieś głowicę wgłębną.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Wyjmij zawleczkę mocującą zaczep serwisowy do płyty bocznej (Rysunek 102).
Obróć zaczep serwisowy do tyłu i wsuń go na kołek wspierający głowicy wgłębnej.
Zamocuj zaczep do kołka wspierającego za pomocą zawleczki.
W razie potrzeby zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Jeśli głowica wgłębna jest zamontowana, zdemontuj ją; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Wyjmij zawleczkę mocującą zaczep serwisowy do kołka wspierającego głowicy wgłębnej (Rysunek 103).
Obróć zaczep serwisowy w dół i wsuń go na kołek wspierający płyty bocznej.
Zamocuj zaczep do kołka wspierającego za pomocą zawleczki.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Important: Uszkodzony ząb należy wymienić na ząb tej samej długości. Jednoczesne używanie zębów o różnych długościach negatywnie wpływa na wygląd otworów.
Jednoczesne używanie zębów o różnych długościach wpływa na wygląd otworów.
Ilustracje można znaleźć w rozdziale Montaż osłon od darni, uchwytów zębów i zębów.
Unieś głowicę wgłębną i zablokuj ją na miejscu za pomocą zaczepu serwisowego.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Poluzuj śruby mocujące uchwyty zębów i wyjmij stare zęby.
Włóż nowe zęby do uchwytów zębów.
Dokręć wszystkie śruby uchwytów zębów z momentem 40,6 N·m.
W razie potrzeby powtórz tę procedurę dla pozostałych ramion.
W celu szybkiego sprawdzenia aktualnej wysokości zębów nad podłożem użyj aplikacji do przywołania ustawienia wysokości zębów nad podłożem.
Aplikacja umożliwia opuszczenie głowicy do poprzednio skalibrowanego położenia; gdy głowica jest w tym położeniu, możesz sprawdzić odległość końcówek zębów od podłoża.
Upewnij się, że głowica wgłębna jest uniesiona.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Obracaj koło pasowe głowicy wgłębnej (Rysunek 104), aż najbardziej zewnętrzne zęby znajdą się najbliżej podłoża.
Important: Trzymaj palce z dala od punktów styku pasa z kołem pasowym, aby uniknąć wciągnięcia palców.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Wprowadź PIN, aby uzyskać dostęp do menu zastrzeżonych; patrz Dostęp do menu zastrzeżonego.
Przejdź do MENU GłóWNEGO na wyświetlaczu InfoCenter.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE (Ustawienia serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 105).
Naciskaj przycisk w dół” na wyświetlaczu InfoCenter, aby przejść do opcji GROUND HEIGHT (Wysokość nad podłożem), a następnie naciśnij przycisk wyboru.
Naciskaj przycisk w dół” na wyświetlaczu InfoCenter, aby przejść do opcji RECALL CALIBRATION (Przywołanie kalibracji), a następnie naciśnij przycisk wyboru.
Przy wyświetlanym ekranie przywoływania wysokości nad podłożem (Rysunek 106) naciśnij przycisk wyboru.
Przy wyświetlonym ekranie opuszczania głowicy (Rysunek 107) naciśnij przycisk wyboru.
Note: Wyświetlony zostanie komunikat Lowering Head (Opuszczanie głowicy) i głowica wgłębna zostanie opuszczona.
Obserwuj najbardziej zewnętrzne zęby pod kątem poniższych oznak nieskalibrowania.
Jeżeli zęby zaczną penetrować podłoże, naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 108) i uruchom aplikację TEACH GROUND HEIGHT (Uczenie wysokości nad podłożem); patrz Uruchamianie aplikacji uczenia wysokości nad podłożem.
Jeżeli zęby znajdują się powyżej podłoża, naciśnij przycisk wyboru i uruchom aplikację TEACH GROUND HEIGHT (Uczenie wysokości nad podłożem); patrz Uruchamianie aplikacji uczenia wysokości nad podłożem.
Jeżeli najbardziej wysunięte zęby lekko dotykają podłoża, naciśnij przycisk wyboru, aby unieść głowicę wgłębną.
Maszyna przenosi masę z zespołu jezdnego na głowicę wgłębną, aby utrzymać głębokość otworów w różnych strukturach gleby. Jednakże przy strukturze gleby na tyle twardej, aby uniemożliwiać aerację na pełną głębokość, głowica wgłębna może wymagać przeniesienia dodatkowej masy. Maszyna jest fabrycznie skonfigurowana dla normalnego przeniesienia masy. Aby zwiększyć nacisk w dół sprężyn przeniesienia masy, wykonaj następujące czynności:
Nagłe zwolnienie sprężyny może prowadzić do obrażeń.
Podczas regulacji sprężyny przeniesienia masy niezbędna jest pomoc drugiej osoby.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Poluzuj przednią nakrętkę zabezpieczającą kołnierzową i śrubę podsadzaną mocującą płytkę sprężystą do wspornika montażowego głowicy wgłębnej (Rysunek 109).
Note: Nie odkręcaj całkowicie nakrętki zabezpieczającej ani śruby podsadzanej.
Zdemontuj tylną nakrętkę zabezpieczającą kołnierzową mocującą wsporniki sprężynowe do wspornika montażowego.
Note: Nie wyjmuj śruby podsadzanej.
Włóż zapadkę lub poprzeczkę ½ cala w kwadratowy otwór w płytce sprężystej (Rysunek 110).
Obróć zapadkę lub poprzeczkę, aby zmniejszyć naprężenie na tylnej śrubie podsadzanej i wyjmij ją z górnego otworu.
Note: Górny otwór odpowiada normalnemu położeniu przeniesienia masy.
Obracaj płytkę sprężystą, aż wyrówna się ona z dolnym otworem we wsporniku montażowym i przełóż śrubę podsadzaną przez otwory w płytce i wsporniku.
Note: Dolny otwór odpowiada wyższemu położeniu przeniesienia masy. Obracanie płytek sprężystych do góry powoduje zwiększenie przeniesienia masy.
Zamocuj śrubę podsadzają do wspornika montażowego i płytki sprężystej za pomocą nakrętki zabezpieczającej kołnierzowej.
Moment dokręcania przeciwnakrętek: 37 do 45 N∙m.
Dla zapewnienia optymalnej jakości otworów i wydajności maszyny przy aeracji należy korzystać z automatycznego systemu śledzenia podłoża.
Ze śledzenia ręcznego należy korzystać tylko w przypadku uszkodzenia czujnika położenia zębów.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Usuń zawleczkę mocującą kołek blokady głębokości oraz przekładki do wspornika blokady (Rysunek 111 i Rysunek 112).
Umieść przekładki nad lub pod wspornikiem blokady, aby uzyskać żądaną głębokość zagłębiania.
Ułożenie wszystkich przekładek na górze wspornika blokady odpowiada ustawieniu głębokości równemu 10,7 cm.
Grube przekładki to zmiana głębokości o 19 mm.
Cienkie przekładki to zmiana głębokości o 9,5 mm.
Note: Należy zamontować wszystkie przekładki, niezależnie od ich położenia.
Zamontuj kołek blokady głębokości i przekładki do wspornika blokady za pomocą zawleczki.
Powtórz kroki od 3 do 5 po drugiej stronie maszyny.
Important: Upewnij się, że umiejscowienie przekładek nad i pod lewym i prawym wspornikiem blokady jest identyczne.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Note: Jeżeli wykonujesz aerację w trybie ręcznym, musisz skonfigurować wyświetlacz InfoCenter do manualnego śledzenia podłoża przy każdym uruchomieniu silnika.
Obróć kluczyk zapłonu do położenia RUN (Praca).
Note: Nie uruchamiaj silnika.
Wprowadź PIN, aby uzyskać dostęp do menu zastrzeżonych; patrz Dostęp do menu zastrzeżonego.
Przejdź do MENU GłóWNEGO na wyświetlaczu InfoCenter.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja MACHINE SETTINGS (Ustawienia maszyny), a następnie naciśnij przycisk wyboru.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja MANUAL AERATION (Ręczny tryb aeracji), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 113), aby ustawić aerację w trybie ręcznym na WłąCZONą.
Uruchom silnik.
Wykonuj aerację w trybie Aeracja w trybie opóźnionego opuszczania lub Aeracja w trybie natychmiastowego opuszczania.
Note: Po wyłączeniu i ponownym uruchomieniu silnika maszyna automatycznie ustawia się w trybie automatycznego śledzenia podłoża.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Usuń zawleczkę mocującą kołek blokady głębokości oraz przekładki do wspornika blokady (Rysunek 114).
Umieść przekładki nad wspornikiem blokady.
Zamontuj kołek blokady głębokości i przekładki do wspornika blokady za pomocą zawleczki.
Note: Należy zamontować wszystkie przekładki.
Powtórz kroki od 3 do 5 po drugiej stronie maszyny.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Skorygowawszy przeniesienie masy, można wykonywać aerację murawy na twardym podłożu, które w przeciwnym razie powoduje unoszenie tylnych kół maszyny. Może to prowadzić do nierównomiernego rozłożenia otworów.
W takim przypadku można zamontować dodatkowe płyty obciążające na tylnej osi. Jedna płyta obciążająca waży 28,5 kg. Można dodać maksymalnie 2 płyty. Numery katalogowe części, w tym płyt obciążających, można znaleźć w Katalogu części.
Wymagane narzędzia: klucz nasadowy 15 mm
Important: Silnika nie wolno używać przez więcej niż 10-15 sekund przy otwartym zaworze obejściowym.
W miarę możliwości zaparkuj maszynę na równej powierzchni.
Unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
Odkręć 2 śruby z łbami kołnierzowymi mocującymi schowek do wspornika schowka (Rysunek 115).
Zlokalizuj osłonę śruby zaworu obejścia między silnikiem a pompą hydrauliczną; patrz Rysunek 116.
Za pomocą klucza nasadowego 15 mm obróć zawór obejścia w lewo o 1½ obrotu.
Important: Nie obracaj zaworu obejścia o więcej niż 1½ obrotu.
Maszynę należy holować za przedni zaczep (Rysunek 117).
Important: Maszyny nie wolno pchać/ciągnąć przez ponad 30,5 m ani z prędkością większą niż 0,6 km/h, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia układu hydraulicznego.
Przed pchaniem/ciągnięciem aeratora opuść uchwyt sterujący, aby zwolnić hamulec postojowy.
Important: Hamulec postojowy należy zwolnić poprzez opuszczenie uchwytu sterującego przed przystąpieniem do przemieszczania maszyny.
Important: Aby maszyna jechała, zawór obejściowy musi być zamknięty. Nie wolno używać układu jezdnego przy otwartym zaworze obejściowym.
Zlokalizuj zawór obejścia pomiędzy silnikiem i pompą hydrauliczną.
Note: Lokalizacja osłony śruby zaworu obejścia jest pokazana na Rysunek 118.
Za pomocą klucza nasadowego 15 mm obróć zawór obejścia w prawo o 1½ obrotu.
Note: Nie dokręcaj śruby zaworu obejścia zbyt mocno.
Używając klucza nasadowego 15 mm, zamontuj osłonę śruby zaworu obejścia na pompie hydraulicznej.
Zamontuj schowek na wsporniku schowka, używając 2 śrub z łbami kołnierzowymi.
Jeżeli silnik wyłączy się przy opuszczonej głowicy wgłębnej i zębach wbitych w podłoże, i nie można go uruchomić, wykonaj czynność Unoszenie głowicy wgłębnej rozrusznikiem lub Wyjmowanie uchwytów zębów z ramion.
Obróć kluczyk do położenia RUN (Praca).
Przejdź do MENU GłóWNEGO na wyświetlaczu InfoCenter.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE (Ustawienia serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 119).
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE LIFT (Uniesienie serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 120).
Note: Opcja uniesienia serwisowego zmieni się na ON (Włączona).
Obróć kluczyk do położenia START (Uruchamianie) i kręć rozrusznikiem przez 10 sekund.
Important: Przy rozruchu silnika nie kręć rozrusznikiem dłużej niż 10 sekund. Jeżeli zęby nie wyszły z podłoża, odczekaj 30 sekund na ostygnięcie elementów i podejmij kolejną próbę. Niezastosowanie się do powyższych zaleceń może spowodować spalenie rozrusznika.
Note: Głowica wgłębna unosi zęby z podłoża.
Important: Przed przemieszczeniem maszyny zęby muszą być całkowicie wyciągnięte z podłoża.
Otwórz zawór obejścia; patrz Obejście pompy hydraulicznej i przemieszczanie maszyny.
Przeciągnij/przepchnij maszynę w nieodległe miejsce, aby kontynuować serwisowanie lub załadować ją na przyczepę.
Important: Maszyny nie wolno pchać/ciągnąć przez więcej niż 30,5 m ani z prędkością większą niż 1,6 km/h, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia układu hydraulicznego.
Wyjmij uchwyty zębów z ramion.
Otwórz zawór obejścia; patrz Obejście pompy hydraulicznej i przemieszczanie maszyny.
Przeciągnij/przepchnij maszynę w nieodległe miejsce, aby kontynuować serwisowanie lub załadować ją na przyczepę.
Important: Maszyny nie wolno pchać/ciągnąć przez więcej niż 30,5 m ani z prędkością większą niż 1,6 km/h, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia układu hydraulicznego.
Podczas napowietrzania należy skręcać łagodnie. Przy opuszczonej głowicy wgłębnej nie należy ostro skręcać. Przed opuszczeniem aeratora zaplanuj ścieżkę napowietrzania.
Uważaj na obiekty znajdujące się przed aeratorem. Unikaj aeracji tuż przy budynkach, ogrodzeniach lub innym sprzęcie.
Często spoglądaj za aerator, aby upewnić się, że maszyna działa prawidłowo i ustawia się równo z wcześniejszymi przejściami.
Usuwaj z obszaru pracy wszelkie uszkodzone części urządzenia, takie jak złamane zęby itd., aby uniknąć ich pochwycenia przez kosiarki lub inne urządzenia do konserwacji darni.
Wymień uszkodzone zęby oraz sprawdź i usuń uszkodzenia tych, które jeszcze nadają się do użytku. Przed wznowieniem pracy napraw wszelkie inne uszkodzenia urządzenia.
Podczas napowietrzania z szerokością mniejszą niż cała szerokość urządzenia można usunąć zęby. Głowice na zęby powinny jednak pozostać zamocowane na ramionach, aby zapewnić równowagę i prawidłowe działanie urządzenia.
Głębokość napowietrzania przy pomocy tej maszyny jest większa niż większości aeratorów do greenów. Na rodzimych lub zmodyfikowanych trawnikach i polach golfowych większa głębokość i dłuższe puste zęby mogą powodować problemy z wyrzucaniem kompletnego rdzenia. Wynika to z obecności twardej rodzimej ziemi, która zatyka koniec zęba. Zęby do wyrzutu bocznego do trawników / pól golfowych pochodzące od producenta pozostaną czystsze i skrócą czas wymagany do ich oczyszczenia. Stan ten uda się w końcu usunąć dzięki programom ciągłego napowietrzania i posypywania.
Maszyna została zaprojektowana do możliwie najgłębszej aeracji, jednak na niektórych rodzajach murawy osłony do darni lub ich śruby mogą powodować uszkodzenie murawy przy aeracji z maksymalną głębokością. Jeżeli wykonywałeś aerację z maksymalną głębokością (przy danej długości zębów) po przeprowadzeniu kalibracji wysokości nad podłożem, a śruby osłon do darni zaczepiają się o podłoże lub mają z nim kontakt, zmniejsz głębokość o jeden stopień (¼ cala).
Jeśli ziemia jest za twarda, aby uzyskać żądaną głębokość zagłębiania, głowica wgłębna może zacząć podskakiwać. Wynika to z twardego gruntu, który próbują przebić zęby. Skoryguj ten stan, próbując poniższych działań:
Gruntu nie należy napowietrzać, gdy jest zbyt twardy lub zbyt suchy. Najlepsze efekty napowietrzania można osiągnąć po deszczu lub gdy murawa została podlana poprzedniego dnia.
Jeśli próba użycia głowicy czterozębnej lub zmniejszenia liczby zębów na ramię nie odniesie pożądanego skutku, zmień głowicę na trójzębną. Spróbuj zachować symetryczną konfigurację zębów, aby równomiernie obciążyć ramiona.
Zmniejsz penetrację aeratora (ustawienie głębokości), jeśli ziemia jest twarda. Oczyść rdzenie, podlej murawę i przeprowadź ponowne napowietrzanie na większą głębokość.
Napowietrzanie gleby znajdującej się na twardym gruncie rodzimym (tj. gleba/piasek ułożona na kamienistym gruncie) może pogorszyć jakość otworów. Wynika to z faktu, że głębokość napowietrzania jest większa niż gleba wierzchnia, a grunt rodzimy jest twardy. Gdy zęby zetkną się z twardszym gruntem rodzimym, aerator może się podnieść i spowodować wydłużenie górnej części otworów. Należy odpowiednio zmniejszyć głębokość napowietrzania, aby uniknąć penetracji twardego gruntu rodzimego.
Jakość otworu wejściowego pogarsza się, gdy otwór jest wydłużony (przeciągnięty do przodu).
Jeżeli jakość otworu wejściowego się pogarsza, sprawdź kalibrację wysokości zębów nad podłożem; patrz Sprawdzanie kalibracji wysokości zębów nad podłożem.
Z uwagi na budowę dwurzędową, głowica wgłębna z mini zębami wymaga, aby rozstaw otworów był ustawiony na 6,3 cm. Prędkość jazdy jest istotna dla utrzymania odstępów między otworami wynoszących równo 3,2 cm. Jeśli odstępy między otworami wymagają niewielkich zmian, przejdź do rozdziału Ustawianie odstępów między otworami.
Jeżeli stosowana jest głowica z mini zębami lub stosowane są większe lite zęby, struktura korzeni darni ma duże znaczenie dla unikania uszkodzeń darni spowodowanych rozdarciami strefy korzeni. Jeśli środek dwóch ramion zaczyna podnosić darń lub nadmiernie uszkadzać strefę korzeni, należy wykonać następujące czynności:
Zwiększyć odstępy między otworami.
Zmniejszyć rozmiar zęba.
Zmniejszyć głębokość zęba.
Usunąć niektóre zęby.
Działanie podnoszące wywoływane przez lite zęby podczas ich wyciągania z gleby może powodować uszkodzenia murawy. Podnoszenie może rozrywać strefę korzeni, jeśli gęstość lub średnica zębów są za duże.
Podczas napowietrzania z użyciem dłuższych litych zębów (tj. o długości ⅜ x 4 cale) lub zębów igłowych przód otworów może stać się szczeliną lub czubkiem. W celu poprawy jakości otworów w tej konfiguracji wypróbuj następujące metody:
Skalibruj wysokość zębów nad podłożem; patrz Kalibracja wysokości zębów nad podłożem.
Zmniejsz wartość wysokich obrotów biegu jałowego silnika do 2800-2900 obr./min.
Note: Jako że prędkość jazdy i prędkość głowicy wgłębnej zwiększają się i zmniejszają razem z prędkością obrotową silnika, rozstaw otworów pozostanie bez zmian.
Jeżeli zmniejszenie prędkości obrotowej silnika poprawia jakość otworów przy dłuższych zębach litych lub igłowych, wyreguluj amortyzator Roto-Link.
Note: W większości przypadków ustawienia fabryczne sprawdzają się najlepiej.
Jeżeli przód otworów jest wydłużony lub zatkany darnią, sztywniejsze ustawienie amortyzatora Roto-Link pomaga przełamać opór otworu i poprawia jego jakość.
Jeżeli tył otworów jest wydłużony lub zatkany darnią, bardziej miękkie ustawienie amortyzatora Roto-Link może poprawić jakość otworów.
Note: Ta zmiana położenia amortyzatora Roto-Link musi zostać cofnięta, jeśli typ zębów zostanie zmieniony z powrotem na rdzeniowy lub dowolne mini zęby.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Zamocuj głowicę wgłębną do zaczepu serwisowego, patrz Podtrzymywanie głowicy wgłębnej na zaczepie serwisowym.
Note: Fabrycznie na trzonie amortyzatora Roto-Link zamontowana jest jedna przekładka, a druga przekładka jest zmagazynowana na każdym z ramion.
Note: Regulacja amortyzatorów Roto-Link umożliwia pracę maszyną z pełną prędkością obrotową silnika (3400 obr./min), jednak w celu uzyskania lepszej jakości otworów konieczna może być aeracja z mniejszą prędkością obrotową silnika.
Odkręć 2 śruby zabezpieczające kołnierzowe mocujące trzon amortyzatora Roto-Link do tylnej ramy maszyny (Rysunek 121).
Zdemontuj przekładkę (jeżeli jest w położeniu magazynowym) i utwardzone owalne podkładki.
Obróć łącznik i trzon amortyzatora w dół (Rysunek 122).
Umieść przekładkę Roto-Link w zgodnie z potrzebami wynikającymi z niedostatecznej jakości otworów:
Note: Każda przekładka to odpowiednik 12,7 mm. Dolna przekładka musi pozostać zamontowana na trzonie amortyzatora.
Jeżeli przód otworów jest wydłużony lub zatkany darnią, umieść przekładki powyżej tylnej ramy, w położeniu magazynowym.
Jeżeli tył otworów jest wydłużony lub zatkany darnią, umieść obie przekładki powyżej tylnej ramy, z każdej strony trzonu amortyzatora Roto-Link.
Obróć łącznik i trzon amortyzatora w górę i przełóż kołki przez otwory w tylnej ramie maszyny.
Zamocuj trzon amortyzatora i przekładki do tylnej ramy za pomocą utwardzonych owalnych podkładek i nakrętek zabezpieczających (Rysunek 123).
Dokręć nakrętki zabezpieczające kołnierzowe z momentem od 47 do 61 N∙m.
Powtórz kroki od 1 do 7 dla pozostałych 2 ramion.
Schowaj zaczep serwisowy; patrz Montaż zaczepów serwisowych.
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Skalibruj wysokość zębów nad podłożem; patrz Kalibracja wysokości zębów nad podłożem.
Wykonaj aerację na obszarze testowym, aby sprawdzić jakość otworów.
Jeżeli jakość otworów się poprawiła, powtórz kroki opisane w sekcjach Przygotowanie maszyny, Regulacja amortyzatorów Roto-Link i Montaż pokrywy głowicy wgłębnej, aby wyregulować amortyzatory Roto-Link na pozostałych 3 ramionach.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Na czas przerwy w pracy opuść głowicę wgłębną lub zabezpiecz ją zaczepem serwisowym.
Utrzymuj wszystkie części maszyny w nienagannym stanie, a wszystkie elementy montażowe dobrze dokręcone.
Należy wymieniać/uzupełniać wszystkie zużyte, uszkodzone oraz brakujące naklejki.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Important: Do czyszczenia maszyny nie używaj wody słonej lub wody z odzysku.
Important: Nie myć urządzenia metodami ciśnieniowymi.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Dokładnie umyj maszynę.
Stosuj wąż ogrodowy bez pistoletu, aby nie dopuścić do wtłoczenia wody pod uszczelki i zanieczyszczenia smaru łożysk.
Do usunięcia osadzonego materiału możesz użyć szczotki.
Do czyszczenia osłon użyj łagodnego detergentu.
Po czyszczeniu regularnie nakładaj warstwę wosku samochodowego, aby utrzymać błyszczącą powłokę pokrywy.
Sprawdź maszynę pod kątem uszkodzeń, wycieków oleju, zużycia elementów i zębów.
Usuń, oczyść i nałóż olej na zęby. Spryskaj lekką mgiełką olejową łożyska głowicy wgłębnej (łączniki ramienia i amortyzatora).
Important: Jeżeli maszyna będzie przechowywana przez okres dłuższy niż kilka dni, zabezpiecz głowicę wgłębną zaczepem serwisowym.
Ucha mocowania znajdują się z przodu i z tyłu maszyny (Rysunek 124, Rysunek 125 i Rysunek 126).
Note: Do mocowania maszyny używaj wyłącznie atestowanych pasów; masę maszyny podano w sekcji Specyfikacje.
Jazda maszyną po ulicy lub drodze bez kierunkowskazów, oświetlenia, oznaczeń odblaskowych ani symbolu pojazdu wolnobieżnego jest niebezpieczna i może prowadzić do wypadków powodujących obrażenia.
Maszyny nie wolno używać na drogach publicznych.
Important: Do załadunku maszyny na przyczepę i zdejmowania jej z przyczepy używaj jednoczęściowych podestów o pełnej szerokości.
Załaduj maszynę na przyczepę lub ciężarówkę (najlepiej z głowicą wgłębną skierowaną do przodu).
Unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
Zamocuj głowicę wgłębną do zaczepu serwisowego, patrz Podtrzymywanie głowicy wgłębnej na zaczepie serwisowym.
Zamknij zawór odcięcia paliwa, patrz Zawór odcięcia paliwa.
Zamocuj maszynę do przyczepy lub ciężarówki za pomocą lin, łańcuchów lub pasów z wykorzystaniem punktów mocowania; patrz Punkty mocowania.
Masa | 745 kg lub 829 kg z 2 opcjonalnymi obciążnikami |
Szerokość | minimum 130 cm |
Długość | minimum 267 cm |
Kąt nachylenia | Maksymalne nachylenie 16° |
Kierunek ładowania | Głowicą wgłębną do przodu (zalecane) |
Uciąg pojazdu | Większy niż masa przyczepy brutto (GTW) |
Note: Pobierz darmową kopię schematu instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, która znajduje się na stronie www.Toro.com. Aby znaleźć schematy odpowiednie dla danej maszyny, należy kliknąć łącze Manuals (Instrukcje) na stronie głównej.
Note: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Note: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Należy przestrzegać instrukcji konserwacji podanych w niniejszej instrukcji obsługi. W przypadku gdy maszyna wymaga poważnych napraw lub w celu uzyskania pomocy technicznej skontaktuj się z autoryzowanym dystrybutorem Toro.
Zapewnij bezpieczny stan roboczy maszyny poprzez dokręcenie wszystkich poluzowanych nakrętek, śrub i wkrętów.
W miarę możliwości nie wykonuj czynności serwisowych przy włączonym silniku. Nie zbliżaj się do ruchomych części.
Ostrożnie uwalniać ciśnienie z układów ze zmagazynowaną energią.
Codziennie sprawdzaj śruby mocujące zęby, aby upewnić się, że są dokręcone zgodnie ze specyfikacją.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych lub regulacyjnych pamiętaj o założeniu wszystkich osłon na miejsce i pewnym zamknięciu pokrywy silnika.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 8 godzinach |
|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Co 25 godzin |
|
Co 50 godzin |
|
Co 100 godzin |
|
Co 200 godzin |
|
Co 250 godzin |
|
Co 400 godzin |
|
Co 500 godzin |
|
Przed składowaniem |
|
Co rok |
|
Important: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Powiel tę stronę do rutynowego użytku.
Element kontroli konserwacyjnej | Tydzień: | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pn. | Wt. | Śr. | Czw. | Pt. | Sb. | Nd. | |
Sprawdź działanie blokady bezpieczeństwa. | |||||||
Sprawdź działanie hamulca postojowego. | |||||||
Sprawdź poziom oleju w silniku. | |||||||
Sprawdzić poziom paliwa. | |||||||
Sprawdzić filtr powietrza. | |||||||
Sprawdź, czy silnik nie jest zanieczyszczony. | |||||||
Sprawdź odbiegające od normy hałasy silnika. | |||||||
Sprawdź nietypowe odgłosy pracy maszyny. | |||||||
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego. | |||||||
Sprawdź, czy węże hydrauliczne nie noszą śladów uszkodzeń. | |||||||
Sprawdź maszynę pod kątem wycieków. | |||||||
Sprawdź działanie przyrządów. | |||||||
Sprawdź stan zębów. | |||||||
Napraw uszkodzoną farbę. |
Important: Dodatkowe procedury konserwacyjne zostały podane w instrukcji obsługi silnika.
Kontrola przeprowadzona przez: | ||
Element | Data | Informacje |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 |
W przypadku pozostawienia kluczyka w stacyjce przypadkowa osoba może uruchomić silnik i spowodować poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
Ustaw maszynę na równej nawierzchni, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy, zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Important: Elementy mocujące osłon maszyny zostały zaprojektowane w taki sposób, aby pozostawały dołączone do osłony po jej demontażu. Poluzuj wszystkie elementy mocujące na każdej pokrywie, nie odkręcając ich całkowicie, a następnie odkręć całkowicie wszystkie elementy mocujące do momentu, aż będzie można zdjąć pokrywę. Zapobiega to przypadkowemu zwolnieniu śrub z elementów ustalających.
Zaparkuj maszynę na równej powierzchni.
Unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy; patrz Zaciąganie hamulca postojowego.
Przed opuszczeniem maszyny wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają; patrz Zatrzymywanie silnika.
Odczekaj, aż maszyna ostygnie.
Jeśli maszyna nie jest poprawnie podparta bloczkami ani podporami, może się poruszyć lub spaść, powodując obrażenia.
Podczas wymiany osprzętu, opon lub wykonywania innych czynności serwisowych należy używać odpowiednich bloczków, podnośników i dźwigników.
Upewnij się, że urządzenie jest ustawione na zwartej, równej powierzchni, takiej jak betonowa podłoga.
Przed podniesieniem urządzenia usuń cały osprzęt, który może przeszkadzać w bezpiecznym i prawidłowym podniesieniu urządzenia.
Pod koła należy podłożyć bloczki lub kliny. Do podparcia podniesionego urządzenia należy używać podpór lub litych bloczków drewnianych.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Podłóż kliny pod tylne koła, aby zapobiec ruchom maszyny.
Important: Aby zapobiec uszkodzeniu silnika koła, nie używaj silnika koła przedniego jako miejsca przyłożenia dźwignika.
Ustaw dźwignik pod ramieniem przedniego koła (Rysunek 127).
Unieś przód urządzenia z ziemi.
Ustaw podpory lub bloczki z twardego drewna pod przodem ramy, aby podeprzeć urządzenie.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zaklinuj przednią oponę, aby zapobiec ruchom urządzenia.
Important: Aby zapobiec uszkodzeniu silnika koła, nie używaj silnika koła tylnego jako miejsca przyłożenia dźwignika.
Umieść dźwignik bezpiecznie pod płytą ramy od wewnątrz, przy samym kole tylnym (Rysunek 128).
Note: Do podniesienia tyłu maszyny można wykorzystać dźwignik, jeżeli jest dostępny. Użyj uch na obudowach łożysk głowicy wgłębnej jako punktów mocowania dźwignika (Rysunek 129).
Unieś tył urządzenia.
Ustaw podpory lub bloczki z twardego drewna pod ramą, aby podeprzeć urządzenie.
Wyrównaj wspornik montażowy pokrywy paska względem wspornika pokrywy na ramie maszyny (Rysunek 133).
Opuść pokrywę paska (Rysunek 134).
Opuść całkowicie uchwyt zatrzasku, aby zamocować pokrywę (Rysunek 135).
Jeżeli maszyna jest wyposażona w pokrywę paska z zatrzaskiem ze ściągaczem (wersja CE), wkręć śrubę ze ściągaczem do otworu w zatrzasku pokrywy i dokręć ją (Rysunek 136).
Jeżeli maszyna jest wyposażona w blokady zatrzasków CE, poluzuj płytę blokady aż odsłoni ona szczelinę z boku pokrywy głowicy wgłębnej (Rysunek 138).
Obróć płytę blokady, aby odsłonić zatrzask (Rysunek 138).
Powtórz czynności 1 i 2 z drugiej strony pokrywy.
Odepnij zatrzaski pokrywy głowicy wgłębnej w 4 miejscach (Rysunek 137 i Rysunek 139).
Unieś pokrywę głowicy wgłębnej (Rysunek 140).
Umieść pokrywę głowicy wgłębnej na maszynie w sposób pokazany na Rysunek 141.
Zamknij zatrzaski pokrywy głowicy wgłębnej w 4 miejscach (Rysunek 142).
Jeżeli maszyna jest wyposażona w blokady zatrzasków CE, obróć płytę blokady aż zasłoni ona szczelinę z boku pokrywy głowicy wgłębnej (Rysunek 143).
Dokręć śrubę pokrywy blokady (Rysunek 143).
Powtórz kroki 3 i 4 po drugiej stronie pokrywy.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 500 godzin |
|
Co rok |
|
Maszyna nie ma smarowniczek, które należy nasmarować.
Important: Łożyska rzadko zawodzą z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania. Najczęstszą przyczyną awarii jest wilgoć i zanieczyszczenia przedostające się przez uszczelki zabezpieczające. Smarowane łożyska wymagają regularnej konserwacji, która usunie szkodliwe zanieczyszczenia z obszaru łożyska. Uszczelnione łożyska wymagają początkowego napełnienia specjalnym smarem i odpornej zintegrowanej uszczelki zapobiegającej przedostawaniu się zanieczyszczeń i wilgoci do części obrotowych.
Uszczelnione łożyska nie wymagają smarowania ani konserwacji krótkoterminowej. Minimalizuje to niezbędne rutynowe serwisowanie i zmniejsza możliwość uszkodzenia darni z powodu zanieczyszczenia smarem. Te uszczelnione zestawy łożysk zapewniają dobrą wydajność i długi okres eksploatacji w ramach normalnego użytkowania. Należy jednak przeprowadzać okresowe kontrole stanu łożysk i uszczelek, aby uniknąć przestojów. Okresowo sprawdzaj łożyska i wymień je w razie ich uszkodzenia lub zużycia. Łożyska powinny działać gładko bez cech pogorszenia, takich jak znaczne nagrzewanie, hałas, luzy lub ślady rdzy.
Ze względu na warunki pracy zestawy łożysko/uszczelka podlegają wpływom piasku, chemikaliów w darni, wody, uderzeń itd. i są uważane za normalne części eksploatacyjne. Łożyska, które uległy uszkodzeniu z powodów innych niż wady materiałowe lub wady produkcyjne, nie są zazwyczaj objęte gwarancją.
Note: Stosowanie niewłaściwych procedur czyszczenia może negatywnie wpłynąć na łożyska. Maszyny nie wolno myć, gdy jest jeszcze gorąca. Należy również unikać kierowania na łożyska strumienia pod wysokim ciśnieniem lub o dużej objętości.
Nowe łożyska mogą wydzielać pewną ilość smaru z uszczelek na nowej maszynie. Smar ten zmienia kolor na czarny z powodu gromadzenia się zanieczyszczeń, a nie z powodu nadmiernego nagrzewania. Dobrym rozwiązaniem jest starcie nadmiaru smaru z uszczelek po przepracowaniu pierwszych 8 godzin. Wokół brzegu uszczelki będzie można zauważyć wilgotny obszar. Zjawisko to nie jest szkodliwe dla łożyska i zapewnia smarowanie brzegu uszczelki.
Przed sprawdzeniem poziomu oleju lub dolaniem oleju do skrzyni korbowej wyłącz silnik.
Nie zmieniaj ustawień regulatora silnika ani nie ustawiaj nadmiernej prędkości obrotowej.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 25 godzin |
|
Co 100 godzin |
|
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Aby zapobiec przedostaniu się zabrudzeń do silnika i spowodowaniu uszkodzeń, oczyść obszar wokół filtra powietrza.
Odkręć pokrętło i zdejmij osłonę filtra powietrza (Rysunek 144).
Ostrożnie wysuń piankowy filtr wstępny z wkładu papierowego (Rysunek 144).
Odkręć nakrętkę pokrywy i zdejmij pokrywę, przekładkę i wyjmij filtr papierowy (Rysunek 144).
Important: Wymień wkład piankowy, jeśli jest uszkodzony lub zużyty.
Umyj piankowy filtr wstępny za pomocą mydła w płynie i ciepłej wody. Po oczyszczeniu dokładnie go opłucz.
Osusz filtr wstępny, wyciskając go w czystej szmatce (nie wykręcaj).
Nasącz filtr wstępny za pomocą ok. 3–6 cm³ oleju (Rysunek 145).
Wyciśnij filtr wstępny, aby rozprowadzić olej.
Sprawdź filtr papierowy pod kątem rozdarć, warstwy oleju i uszkodzenia gumowej uszczelki (Rysunek 146).
Important: Wkładu papierowego nie należy czyścić. Jeśli wkład papierowy jest zabrudzony lub uszkodzony, wymień go.
Important: Aby zapobiec uszkodzeniu silnika, należy go zawsze uruchamiać z zamontowanym kompletnym filtrem powietrza z wkładem papierowym i piankowym.
Ostrożnie wsuń piankowy filtr wstępny na wkład papierowy (Rysunek 147).
Umieść zespół filtra powietrza w podstawie filtra powietrza.
Zamocuj pokrywę, element dystansowy i nakrętkę pokrywy.
Dokręć nakrętkę z momentem 11 N∙m.
Załóż pokrywę filtra powietrza i zamocuj pokrętłem.
Rodzaj oleju silnikowego: wysokiej jakości, zawierający detergenty olej silnikowy (klasa serwisowa API SJ lub wyższa)
Lepkość oleju: patrz poniższa tabela:
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Silnik jest dostarczany ze skrzynią korbową zalaną olejem, jednak poziom oleju należy sprawdzić przed pierwszym uruchomieniem silnika i po nim.
Należy stosować olej silnikowy wysokiej jakości zgodnie z rozdziałem Specyfikacja oleju silnikowego.
Important: Nie należy wlewać nadmiernej ilości oleju do skrzyni korbowej.Nie uruchamiaj silnika, gdy poziom oleju znajduje się poniżej znaku minimum.
Note: Olej najlepiej sprawdzać, gdy silnik jest zimny, przed uruchomieniem. Jeśli silnik został już uruchomiony przed sprawdzeniem, odczekaj co najmniej 10 minut, aż olej spłynie do miski olejowej.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Poczekać na schłodzenie silnika.
Wyczyść okolice korka i bagnetu oleju (Rysunek 149).
Wyjmij wskaźnik bagnetowy, wytrzyj go do czysta i ponownie włóż go do oporu.
Wyjmij wskaźnik poziomu oleju i sprawdź poziom oleju.
Poziom oleju powinien znajdować się pomiędzy oznaczeniami F” – pełny i L” – niski na bagnecie.
Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia L” (niski), odkręć korek wlewu i dolej odpowiedniego oleju do poziomu oznaczenia F” (pełny) na bagnecie.
Wkręć korek wlewu oleju z bagnetem do pomiaru poziomu oleju.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 50 godzinach |
|
Co 100 godzin |
|
Pojemność skrzyni korbowej: około 1,9 l z filtrem
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez pięć minut. Dzięki temu olej zostanie podgrzany i łatwiej spłynie.
Aby zapewnić całkowite spuszczenie oleju, zaparkuj maszynę tak, aby strona spustowa była trochę niżej niż strona przeciwna, po czym wyłącz silnik, unieś całkowicie i zablokuj uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy i wyjmij kluczyk.
Umieść miskę pod korkiem spustowym oleju i wykręć korek (Rysunek 150).
Note: Spuść zużyty olej do miski.
Wkręć korek spustowy do silnika i dokręć go.
Note: Oddaj zużyty olej do odpowiedniego punktu recyklingu.
Umieść niską miskę pod filtrem i wyjmij filtr (Rysunek 150).
Note: Oddaj zużyty filtr oleju do odpowiedniego punktu recyklingu.
Wytrzyj do czysta powierzchnię adaptera filtra.
Napełnij właściwym olejem nowy filtr oleju do dolnego poziomu gwintu.
Odczekaj 2 minuty na wchłonięcie oleju przez filtr i odlej nadmiar oleju.
Nanieś cienką warstwę świeżego oleju na uszczelkę nowego filtra.
Przykręcaj nowy filtr do adaptera, aż uszczelka zetknie się z adapterem filtra (Rysunek 150); następnie dokręć filtr o dodatkowe ½ obrotu.
Oczyść obszar wokół korka i bagnetowego wskaźnika poziomu oleju (Rysunek 152).
Wykręć korek wlewu oleju i powoli wlej około 80% podanej ilości oleju przez pokrywę zaworów.
Powoli dolewaj olej, aż osiągnie on poziom oznaczony literą F (pełny) na wskaźniku bagnetowym; patrz Specyfikacja oleju silnikowego i Sprawdzanie poziomu oleju w silniku.
Important: Nie należy wlewać nadmiernej ilości oleju do skrzyni korbowej.
Wkręć korek wlewu oleju z bagnetem do pomiaru poziomu oleju.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 200 godzin |
|
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Odłącz przewody od świec zapłonowych (Rysunek 153).
Oczyść przestrzeń wokół świec zapłonowych
Za pomocą klucza do świec wykręć świece i metalowe uszczelki.
Typ świec zapłonowych: Champion RC12YC lub zamiennik.
Szczelina powietrzna: 0,75 mm
Przyjrzyj się środkowi obu świec zapłonowych (Rysunek 154). Jeżeli widzisz, że izolator lekko pobrązowiał lub poszarzał, silnik działa poprawnie. Czarny nalot na izolatorze zazwyczaj oznacza, że filtr powietrza jest brudny.
Important: Nigdy nie czyść świec zapłonowych. Zawsze wymieniaj świece w przypadku pokrycia czarnym nalotem, gdy ich elektrody są zużyte lub pokryte tłustą warstwą albo są popękane.
Należy sprawdzić odstęp między centralną i boczną elektrodą.
Należy przechylić boczną elektrodę, gdy odstęp nie jest właściwy.
Upewnij się, że odstęp pomiędzy centralną i boczną elektrodą jest właściwy przed zainstalowaniem każdej ze świec. Usuwaj i instaluj świece za pomocą klucza do świec zapłonowych i odległościomierza w celu sprawdzenia i skorygowania odstępu. Zainstaluj nowe świece zapłonowe, jeśli jest to konieczne.
Wkręć świece zapłonowe w ich gniazda w silniku.
Dokręć świece kluczem do świec z momentem do 27 N∙m.
Podłącz przewody do świec zapłonowych (Rysunek 155).
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Przed każdym użyciem sprawdź i oczyść osłonę silnika. Usuń trawę, zanieczyszczenia i inne pozostałości z osłony wlotu powietrza silnika.
W niektórych warunkach paliwo i opary paliwa są szczególnie łatwopalne i wybuchowe. Zapłon lub wybuch paliwa może poparzyć operatora i osoby postronne oraz spowodować straty materialne.
Uzupełniaj zbiornik paliwa na zewnątrz, na otwartej przestrzeni, gdy silnik jest wyłączony i zimny. Usuń paliwo, które się rozlało.
Nie napełniać zbiornika paliwa do pełna. Paliwo uzupełniaj do poziomu 25 mm poniżej górnej powierzchni zbiornika (nie szyjki wlewu). Ta pusta przestrzeń w zbiorniku umożliwia rozprężanie się paliwa.
Nie wolno palić podczas postępowania z paliwem. Należy również przebywać w bezpiecznej odległości od źródła otwartego ognia lub miejsc, w których opary mogą się zapalić od iskry.
Przechowuj paliwo w czystym, zamkniętym kanistrze z certyfikatem bezpieczeństwa.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 100 godzin |
|
Important: Nigdy nie montuj zabrudzonego filtra paliwa po wyjęciu go z przewodu paliwowego.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zamknij zawór odcięcia paliwa (Rysunek 156).
Ściśnij końce obejm przewodu i odsuń je od filtra.
Odłącz filtr z przewodów paliwowych.
Ustaw filtr paliwa strzałkami w kierunku silnika i zamocuj przewody paliwowe na króćcach filtra.
Umieść zaciski przewodów w pobliżu filtra i zaciśnij je wokół króćców.
Wytrzyj rozlane paliwo.
Otwórz zawór odcięcia paliwa.
W niektórych warunkach paliwo jest niezwykle łatwopalne i wybuchowe. Zapłon lub wybuch paliwa może poparzyć operatora i osoby postronne oraz spowodować straty materialne.
Spuszczaj paliwo ze zbiornika, gdy silnik jest zimny. Czynność tę wykonuj na zewnątrz, na otwartej przestrzeni. Wytrzeć paliwo, które się rozlało.
Nie wolno palić podczas spuszczania paliwa. Należy również przebywać w bezpiecznej odległości od źródła otwartego ognia lub miejsc, w których opary mogą się zapalić od iskry.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zamknij zawór odcięcia paliwa (Rysunek 157).
Poluzuj zacisk przewodu na filtrze paliwa i przesuń go w górę przewodu paliwowego, odsuwając go od filtra.
Zsuń przewód paliwowy z filtra paliwa.
Otwórz zawór odcięcia paliwa i poczekaj, aż paliwo spłynie do kanistra lub do miski drenażowej.
Note: To najlepszy moment, aby zainstalować nowy filtr paliwa, ponieważ zbiornik paliwa jest pusty.
Załóż przewód paliwowy na krócieć filtra.
Umieść zacisk przewodu w pobliżu filtra i zaciśnij je wokół króćca.
Przed przystąpieniem do naprawiania maszyny odłącz akumulator. W pierwszej kolejności odłączyć zacisk ujemny, a następnie dodatni. W pierwszej kolejności podłącz zacisk dodatni, a następnie ujemny.
Ładuj akumulator na otwartym, dobrze wentylowanym obszarze, z dala od źródeł iskier i ognia. Należy odłączać ładowarkę od zasilania przed podłączeniem lub odłączeniem od akumulatora.
Należy nosić odzież ochronną i używaj narzędzi izolowanych.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co rok |
|
Utrzymuj górną część akumulatora w czystości.
Zwolnij zatrzaski i otwórz drzwiczki komory akumulatora (Rysunek 158).
Górną część akumulatora można czyścić szczotką zanurzoną w roztworze amoniaku lub sody.
Important: Podczas czyszczenia nie zdejmuj korków ogniw.
Dokładnie przemyj powierzchnię akumulatora i ścianki komory akumulatora czystą wodą.
Zamknij i zatrzaśnij drzwiczki komory akumulatora.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co rok |
|
Zaciski akumulatora i metalowe narzędzia mogą powodować zwarcie z elementami metalowymi, wywołując iskrzenie. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co grozi obrażeniami ciała.
Podczas demontażu lub montażu akumulatora nie należy dopuszczać do zetknięcia się zacisków akumulatora z jakimikolwiek metalowymi częściami maszyny.
Nie dopuścić do zwarcia pomiędzy zaciskami akumulatora a metalowymi częściami maszyny, wywołanego przez metalowe narzędzia.
Nieprawidłowe poprowadzenie przewodów akumulatora może spowodować uszkodzenie maszyny i przewodów z powodu iskrzenia. Iskrzenie może spowodować wybuch gazów akumulatora, co będzie skutkowało obrażeniami ciała.
Należy zawsze odłączyć ujemny (czarny) przewód akumulatora przed odłączeniem dodatniego (czerwonego) przewodu.
Należy zawsze podłączyć dodatni (czerwony) przewód akumulatora przed podłączeniem ujemnego (czarnego) przewodu.
Zwolnij zatrzaski i otwórz drzwiczki komory akumulatora (Rysunek 159).
Sprawdź, czy zaciski przewodów akumulatora są dobrze zamocowane.
Dokręć luźne elementy mocujące zacisków przewodów akumulatora.
Sprawdź zaciski przewodów akumulatora i bieguny akumulatora pod kątem korozji.
W przypadku korozji na zaciskach zdejmij ujemny przewód akumulatora.
Odłącz dodatni przewód akumulatora.
Oczyść złącza przewodów i zaciski akumulatora.
Podłącz dodatni przewód akumulatora.
Podłącz ujemny przewód akumulatora.
Posmaruj złącza na kablach i styki akumulatora smarem Grafo 112X (nr części Toro 505-47).
Zamknij i zatrzaśnij drzwiczki komory akumulatora.
Instalacja elektryczna jest zabezpieczona za pomocą bezpieczników. W przypadku przepalenia się bezpiecznika sprawdź zabezpieczony nim element i przewody pod kątem zwarcia.
Zwolnij zatrzaski i otwórz drzwiczki komory akumulatora (Rysunek 160).
Zdejmij pokrywę z bloku bezpieczników (Rysunek 161).
Note: Bezpiecznik wentylatora znajduje się za akumulatorem (Rysunek 162).
Wymontuj przepalony bezpiecznik.
Zamontuj nowy bezpiecznik o wartości wskazanej na naklejce na bloku bezpieczników.
Zamontuj pokrywę na bloku bezpieczników (lub nad bezpiecznikiem wentylatora).
Zamknij i zatrzaśnij drzwiczki komory akumulatora.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 50 godzin |
|
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Upewnij się, że ciśnienie powietrza we wszystkich oponach wynosi 0,83 bar. Sprawdź ciśnienie w oponach, gdy są zimne. Pozwoli to na uzyskanie najdokładniejszego odczytu ciśnienia.
Important: Nierówne ciśnienie w oponach może powodować nierówne napowietrzanie.
Koła są bardzo ciężkie i ważą 33 kg.
Podczas ich demontowania z zespołu opony należy zachować ostrożność.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co rok |
|
Paski napędu zastosowane w maszynie są trwałe i wytrzymałe. Jednak wystawienie na promieniowanie UV, ozon lub przypadkowy kontakt z chemikaliami mogą z czasem pogorszyć stan gumy i doprowadzić do przedwczesnego zużycia lub strat materiału (np. rozwarstwienie lub oddzielenie poszczególnych warstw).
Zdejmij pokrywę paska; patrz Zdejmowanie pokrywy paska.
Sprawdź paski pompy hydraulicznej, wałka sprzęgłowego i wału korbowego (Rysunek 164) pod kątem uszkodzeń, zużycia, pęknięć lub wbitych większych zanieczyszczeń.
Note: W razie potrzeby wymień odpowiedni pasek.
Zamontuj pokrywę paska; patrz Montaż pokrywy paska.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 8 godzinach |
|
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zdejmij pokrywę paska; patrz Zdejmowanie pokrywy paska.
Poluzuj śrubę z łbem kołnierzowym i nakrętkę zabezpieczającą kołnierzową mocujące koło pasowe luźne paska pompy hydraulicznej, aż śruba będzie się przesuwać w szczelnie wspornika koła pasowego luźnego (Rysunek 165).
Popukaj górną część jałowego koła pasowego i pozwól, aby sprężyna naciągowa wyregulowała napięcie paska.
Important: Nie należy zwiększać napięcia paska powyżej napięcia zapewnianego przez sprężynę, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia podzespołów.
Dokręć śrubę z łbem kołnierzowym i nakrętkę zabezpieczającą kołnierzową z momentem od 37 do 45 N∙m.
Zamontuj pokrywę paska; patrz Montaż pokrywy paska.
Jeżeli płyn dostanie się do skóry, należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. Płyn, który dostał się do skóry, musi zostać usunięty chirurgicznie w ciągu kilku godzin przez lekarza.
Przed podaniem ciśnienia na układ hydrauliczny upewnij się, że wszystkie jego przewody i węże są w dobrym stanie, a połączenia/złączki — szczelne.
Trzymaj ciało i ręce z dala od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają płyn hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
Wycieki płynu hydraulicznego można zlokalizować za pomocą kartonu lub papieru.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przy tym układzie należy dokonać w sposób bezpieczny całkowitej dekompresji w układzie hydraulicznym.
Oprzyj głowicę wgłębną na zaczepie serwisowym; patrz Podtrzymywanie głowicy wgłębnej na zaczepie serwisowym.
Wyłącz silnik.
Obróć kluczyk do położenia RUN (Praca).
Przejdź do MENU GłóWNEGO na wyświetlaczu InfoCenter.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE (Ustawienia serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 166).
Note: Głowica wgłębna zostanie opuszczona, aż oprze się na zaczepie serwisowym.
Naciskaj przycisk w dół”, aż wybrana zostanie opcja SERVICE LOWER (Opuszczenie serwisowe), a następnie naciśnij przycisk wyboru (Rysunek 167).
Obróć kluczyk do położenia STOP (Zatrzymanie).
Note: Uruchom silnik i poczekaj, aż układ hydrauliczny uniesie głowicę wgłębną, aby można było zamontować zaczep serwisowy; patrz Montaż zaczepów serwisowych.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Przed każdym użyciem sprawdź przewody i węże hydrauliczne pod kątem wycieków, poluzowanych złączy, zagięć, niedokręconych wsporników montażowych, zużycia oraz uszkodzeń pod wpływem czynników środowiskowych i chemicznych. Przed rozpoczęciem eksploatacji wymień zużyte lub uszkodzone przewody hydrauliczne.
Note: Pamiętaj, aby obszary wokół układu hydraulicznego były wolne od nagromadzonych zanieczyszczeń.
Zbiornik maszyny jest napełniony w fabryce olejem hydraulicznym wysokiej jakości. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem silnika. Następnie sprawdzaj go codziennie, patrz Sprawdzanie poziomu oleju w silniku.
Zalecany olej hydrauliczny: Olej hydrauliczny Toro PX Extended Life, dostępny w wiadrach po 19 litrów i beczkach po 208 litrów.
Note: Maszyna pracująca z zalecanym zastępczym olejem wymaga rzadszych wymian oleju i filtrów.
Alternatywne oleje: jeśli olej hydrauliczny Toro PX Extended Life jest niedostępny, można użyć tradycyjnych olejów hydraulicznych na bazie ropy naftowej o parametrach, które mieszczą się w podanym zakresie dla wszystkich poniższych właściwości materiału oraz są zgodne ze standardami branżowymi. Nie stosuj oleju syntetycznego. Aby określić odpowiedni produkt, skontaktuj się z dystrybutorem środków smarujących.
Note: Firma Toro nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zniszczenie powstałe na skutek wykorzystania niewłaściwych zamienników, dlatego też należy korzystać wyłącznie z markowych produktów, których producent gwarantuje ich prawidłową pracę.
Właściwości materiału: | ||
Lepkość ASTM D445 | cSt przy 40°C: 44 do 48 | |
Wskaźnik lepkości ASTM D2270 | 140 lub wyższy | |
Temperatura krzepnięcia, ASTM D97 | od -37 °C do -45 °C | |
Dane techniczne: | Eaton Vickers 694 (I-286-S, M-2950-S/35VQ25 lub M-2952-S) |
Note: Większość olejów hydraulicznych jest niemal bezbarwna, co utrudnia obserwację potencjalnych nieszczelności. Czerwony barwnik do oleju hydraulicznego jest dostępny w butelkach o pojemności 20 ml. Butelka wystarcza na 15 do 22 litrów oleju hydraulicznego. Należy zamówić część nr 44-2500 u autoryzowanego dystrybutora Toro.
Important: Olej hydrauliczny Toro Premium Synthetic Biodegradable to jedyny syntetyczny biodegradowalny olej hydrauliczny akceptowany przez firmę Toro. Olej ten jest kompatybilny z elastomerami wykorzystywanymi w układach hydraulicznych Toro; jest on odpowiedni dla różnych warunków temperaturowych. Olej jest zgodny z tradycyjnymi olejami mineralnymi, jednak w celu zapewnienia maksymalnej biodegradowalności i najlepszych osiągów należy całkowicie usunąć tradycyjny olej z układu hydraulicznego. Olej ten jest dostępny u autoryzowanych dystrybutorów Toro w pojemnikach o objętości 19 l lub w beczkach o objętości 208 l.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Przed każdym użyciem lub codziennie |
|
Important: Należy sprawdzić poziom oleju hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem silnika. Powtarzać tę czynność codziennie
Zbiornik maszyny jest napełniony w fabryce olejem hydraulicznym wysokiej jakości.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zdejmij pokrywę paska; patrz Zdejmowanie pokrywy paska.
Oczyść obszar wokół szyjki wlewu i korka zbiornika hydraulicznego (Rysunek 168). Odkręć korek szyjki wlewu.
Wyciągnij bagnet i przetrzyj go czystą szmatką. Włóż wskaźnik poziomu w otwór wlewu, wyjmij go i odczytaj poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się na wysokości znacznika na mierniku poziomu oleju (Rysunek 169).
Jeśli jest niżej, należy dolać odpowiedniego oleju hydraulicznego, aby podnieść poziom do kreski.
Wsuń wskaźnik poziomu na swoje miejsce i zakręć korek na szyjce wlewu.
Zamontuj pokrywę paska; patrz Montaż pokrywy paska.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Co 200 godzin |
|
Co 400 godzin |
|
Pojemność zbiornika oleju hydraulicznego: ok. 6,6 litra
Important: Nie stosuj samochodowych zamienników filtrów oleju, ponieważ może dojść do poważnego uszkodzenia układu hydraulicznego.
Note: Usunięcie filtra zwrotnego spowoduje opróżnienie całego zbiornika oleju.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Ustaw miskę drenażową pod filtrami, usuń stare filtry i oczyść powierzchnię uszczelki adaptera filtra (Rysunek 170).
Nanieś cienką warstwę świeżego oleju hydraulicznego na uszczelki nowych filtrów.
Zamontuj nowe filtry oleju hydraulicznego w adapterach filtra. Obracaj każdy filtr w prawo do momentu, aż uszczelka zetknie się z adapterem filtra, a następnie obróć każdy filtr o dodatkowe ½ obrotu.
Dolewaj odpowiedniego oleju hydraulicznego, aż jego poziom osiągnie oznaczenie Full (pełny) na bagnecie; patrz Specyfikacja oleju hydraulicznego i Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego.
Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez około 2 minuty w celu usunięcia powietrza z układu. Wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i sprawdź, czy nie ma wycieków oleju hydraulicznego.
Sprawdzić poziom płynu hydraulicznego. W razie potrzeby dolej określonego oleju hydraulicznego, aby podnieść poziom do oznaczenia FULL (PEłNY) na wskaźniku poziomu.
Note: Nie przepełnij zbiornika olejem hydraulicznym.
Zamontuj pokrywę paska; patrz Montaż pokrywy paska.
Częstotliwość serwisowania | Procedura konserwacji |
---|---|
Po pierwszych 8 godzinach |
|
Co 250 godzin |
|
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Zdejmij pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Demontaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Sprawdź elementy mocujące głowicy wgłębnej, elementy mocujące uchwytu urządzenia i nakrętki zabezpieczające kół, aby się upewnić, że są one dokręcone odpowiednim momentem. Wymagane momenty dokręcania elementów mocujących zostały podane na etykiecie referencyjnej znajdującej się na kanale wspornika głowicy wgłębnej (Rysunek 171).
Zamontuj pokrywę głowicy wgłębnej; patrz Montaż pokrywy głowicy wgłębnej.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Poluzuj śruby i nakrętki zabezpieczające kołnierzowe mocujące osłonę boczną do ramy głowicy wgłębnej (Rysunek 172).
Wyreguluj osłonę w górę lub w dół, tak aby odstęp między osłoną a podłożem wynosił od 25 do 38 mm.
Dokręć śruby i nakrętki zabezpieczające kołnierzowe.
Powtórz kroki od 2 do 4 po drugiej stronie maszyny.
Osłony od darni należy wymieniać w razie uszkodzenia lub zużycia poniżej grubości 6 mm. Uszkodzone osłony od darni mogą chwytać i rozdzierać/uszkadzać darń.
Znaczniki synchronizacji głowicy wgłębnej można łatwo znaleźć dzięki oznaczeniom na 3 obudowach łożysk.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora:
Zaparkuj maszynę na równej powierzchni.
Unieś całkowicie i zatrzaśnij uchwyt sterujący, aby załączyć hamulec postojowy.
Wyłącz silnik i wyjmij kluczyk ze stacyjki (jeżeli występuje).
Poczekaj na zatrzymanie wszystkich ruchów roboczych.
Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej, czyszczenia lub przed przechowywaniem maszyny odczekaj aż ostygnie.
Nie przechowuj maszyny ani kanistra na paliwo w miejscach występowania otwartego ognia, tam gdzie występuje iskrzenie lub stosowany jest płomyk dyżurny, na przykład przy piecykach gazowych lub innych urządzeniach.
W czasie ładowania akumulator wytwarza gazy, które mogą wybuchnąć.
Nie pal papierosów w pobliżu akumulatora. Akumulator nie może znajdować się w pobliżu iskier i ognia.
Przygotuj maszynę do konserwacji; patrz Przygotowanie maszyny do konserwacji.
Odłącz przewód od świecy zapłonowej.
Usuń trawę, zanieczyszczenia i zabrudzenia z zewnętrznych elementów urządzenia, a zwłaszcza z silnika i układu hydraulicznego. Usuń zanieczyszczenia i ścinki spomiędzy żeberek na głowicy cylindra silnika i z obudowy dmuchawy.
Wyczyścić filtr powietrza (patrz Serwisowanie filtra powietrza).
Wymień olej silnikowy, patrz rozdział Wymiana oleju silnikowego i filtra.
Wymień filtry i olej hydrauliczny, patrz rozdział Wymiana płynu hydraulicznego i filtrów.
Sprawdź ciśnienie w oponach; patrz Sprawdzanie ciśnienia w oponach).
Sprawdź stan zębów.
Przed przechowywaniem maszyny po sezonie wykonaj czynności opisane w sekcjach Przechowywanie maszyny poniżej 30 dni oraz następujące czynności:
Sprawdź i dokręć wszystkie śruby, nakrętki i wkręty. Napraw lub wymień wszystkie uszkodzone lub wadliwe części.
Umyj i osusz całą maszynę. Zdemontuj i oczyść zęby, po czym posmaruj je olejem. Spryskaj lekką mgiełką olejową łożyska głowicy wgłębnej (łączniki ramienia i amortyzatora).
Important: Urządzenie można myć łagodnym detergentem i wodą. Nie myć urządzenia wodą pod wysokim ciśnieniem. Unikać użycia nadmiernej ilości wody, zwłaszcza w pobliżu panelu sterowania, silnika, pomp hydraulicznych i silników elektrycznych.
Note: Uruchom maszynę. Silnik musi pracować na wysokich obrotach biegu jałowego przez 2 do 5 minut po umyciu.
Pomaluj wszystkie porysowane i gołe powierzchnie metalowe. Lakier można kupić u autoryzowanego dealera marki Toro.
Zamocuj zaczep serwisowy, jeśli maszyna ma być przechowywana przez okres dłuższy niż kilka dni.
Maszynę należy przechowywać w czystym, suchym pomieszczeniu. Wyjmij kluczyk ze stacyjki i umieść go w miejscu niedostępnym dla dzieci lub innych nieautoryzowanych użytkowników.
Przykryj urządzenie w sposób, który pozwoli ją ochronić i utrzymać w czystości.
Do paliwa w zbiorniku dodaj środek stabilizujący/dodatek uszlachetniający na bazie ropy naftowej. Przestrzegaj instrukcji mieszania podanych przez producenta środka stabilizującego. Nie stosuj środka stabilizującego na bazie alkoholu (etanolu lub metanolu).
Note: Środek stabilizujący/dodatek uszlachetniający jest najskuteczniejszy, gdy zostanie wymieszany ze świeżym paliwem i będzie zawsze stosowany.
Important: Paliwa z dodatkiem środka stabilizującego/uszlachetniającego nie przechowuj dłużej niż okres zalecany przez producenta środka stabilizującego.
Uruchom silnik na 5 minut w celu rozprowadzenia paliwa z dodatkiem uszlachetniającym w układzie paliwowym.
Wyłącz silnik, poczekaj aż ostygnie, po czym opróżnij zbiornik paliwa; patrz Opróżnianie zbiornika paliwa.
Uruchom silnik i pozwól, aby pracował aż do wyłączenia.
Uruchom ssanie. Uruchom silnik. Powinien pracować do momentu, gdy nie będzie go można uruchomić.
Wykręć świece zapłonowe i sprawdź ich stan, patrz Serwisowanie świec zapłonowych. Po wykręceniu świec zapłonowych z silnika, wlej dwie łyżki oleju silnikowego do każdego z otworów świec zapłonowych. Następnie użyj rozrusznika, aby obracać silnik i rozprowadzić olej wewnątrz cylindrów. Zamontuj świece zapłonowe. Nie podłączaj przewodów do świec zapłonowych.
Note: Odpowiednio zutylizuj paliwo. Utylizacja powinna zostać przeprowadzona zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zdejmij zaciski akumulatora z biegunów akumulatora i wyjmij akumulator z urządzenia.
Wyczyść akumulator, złącza i bieguny szczotką drucianą i roztworem sody oczyszczonej.
Posmaruj zaciski przewodów i bieguny akumulatora smarem Grafo 112X (nr części Toro 505-47) lub wazeliną, aby zapobiec korozji.
Co 60 dni ładuj powoli akumulator przez dobę. Pozwoli to uniknąć zasiarczenia płyt ołowiowych. Aby uniknąć zamarznięcia akumulatora, upewnij się, że jest całkowicie naładowany. Ciężar właściwy w całkowicie naładowanym akumulatorze wynosi od 1,265 do 1,299.
Akumulator przechowuj na półce lub w urządzeniu. Jeśli jest on przechowywany w urządzeniu, należy odłączyć przewody. Należy go przechowywać w chłodnym miejscu, aby uniknąć szybkiego rozładowania.
Problem | Possible Cause | Corrective Action |
---|---|---|
Rozrusznik nie działa. |
|
|
Silnik nie uruchamia się, dławi się lub po chwili gaśnie. |
|
|
Silnik traci moc. |
|
|
Silnik przegrzewa się. |
|
|
Nietypowe drgania. |
|
|
Maszyna nie jedzie. |
|
|
Brak napędu głowicy wgłębnej. |
|
|
Głowica podskakuje podczas napowietrzania. |
|
|
Darń tworzy kępki / drze się na wejściu. |
|
|
W otworze tworzą się kępki przez zęby wyrzutu bocznego. |
|
|
Darń się unosi/drze podczas napowietrzania. |
|
|
Przedni otwór jest zagłębiony lub wepchnięty. |
|
|